Richard Baraniuk on open-source learning

103,017 views ・ 2007-01-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Ja sam Rich Baraniuk i želim danas s vama kratko razgovarati
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
o nekim idejama za koje mislim da se fantastično uklapaju
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
u sve o čemu smo govorili tijekom zadnja dva dana.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Postoji toliko drugačijih točaka poklapanja
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
da će biti teško spomenuti ih sve,
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
no dat ću sve od sebe.
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
Sjeća li se itko ovih?
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Smijeh)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
OK, ovo su gramofonske ploče koje su zamijenjene, zar ne?
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Pometene su tijekom zadnja dva desetljeća
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
raznim vrstama digitalizacijskih tehnologija, zar ne?
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Mislim da je to najbolje pokazano
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
dok je Thomas puštao glazbu kako smo ulazili u prostoriju danas.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Što se dogodilo svijetu glazbe je kultura,
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
stvoren je svojevrsni ekosustav,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
koji, ako uzmete neke Apple-ove riječi,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
fraze -- koje stvaramo, skidamo, miješamo i pržimo.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Pod time mislim da je bilo kome u svijetu dopušteno
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
stvarati novu glazbu i glazbene ideje.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Bilo tko na svijetu može pržiti ili kopirati glazbene ideje
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
i koristiti ih na inovativan način.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Bilo kome na svijetu je dopušteno da ih miješa na razne načine,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
povlači veze između glazbenih ideja,
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
i ljudi ih mogu spržiti ili stvoriti krajnji rezultat i nastaviti krug.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Time dobijamo, kao što sam rekao,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
živu zajednicu koja je vrlo uključiva,
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
s ljudima koji neprestano rade na spajanju glazbenih ideja,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
inoviraju ih i drže sve stvari bez prestanka ažuriranima.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Današnji hit singl nije prošlogodišnji hit singl.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
No, nisam danas ovdje da pričam o glazbi.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Ovdje sam da pričam o knjigama.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Specifično, udžbenicima i vrsti obrazovnih materijala
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
koje svakodnevno koristimo u školama.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Je li itko ikada bio u školi?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Smijeh)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
OK, shvaća li itko da postoji kriza u našim školama,
02:07
around the world?
36
127800
1776
diljem svijeta?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Neću puno vremena potrošiti na to,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
a želim pričati o pucanju veza
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
koje se dogode kada autor objavi knjigu.
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
To, ustvari, postupak izdavanja --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
iz razloga što je kompliciran,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
težak, čini knjige skupima --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
stvara zid između autora knjiga
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
i krajnjih korisnika knjiga,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
bili oni profesori, studenti ili samo obični čitatelji.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Ovo je još i više istina ako govorite
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
više od jednog važnog svjetskog jezika, posebice engleskog.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Zvat ću te ljude ispod granice "isključenima"
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
jer su stvarno isključeni iz procesa
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
mogućnosti dijeljenja njihovog znanja s ostatkom svijeta.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Ono o čemu ću danas pričati je pokušaj uzimanja ideja
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
koje smo vidjeli u glazbenog kulturi
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
i pokušati doći do novog načina
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
na koji razmišljamo o knjigama, kako ih koristimo i podučavamo iz njih.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
O tome bih želio pričati
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
i kako da dođemo otkud jesmo
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
do tamo gdje trebamo ići.
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Prva stvar koju želim napraviti je mali misaoni eksperiment.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Zamislite da uzmete sve svjetske knjige.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
U redu, svi zamislite knjige i kako trgate stranice iz njih.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Dakle, oslobađajući ove stranice
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
i zamislite kako ih digitalizirate i spremate
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
u ogromnom, međupovezanom, globalnom odlagalištu.
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Zamislite masivni iTunes za sadržaj iz knjiga.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Zatim uzmite taj materijal i zamislite da je sav otvoren
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
tako da ga ljudi mogu modificirati, igrati se s njim, unaprijediti ga.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Zamislite da ga napravite besplatnim,
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
tako da bilo tko na svijetu ima pristup ovom znanju,
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
i zamislite da koristite informacijsku tehnologiju
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
kako bi ažurirali ovaj sadržaj, unaprijedili ga, igrali se njime,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
u vremenu koje je bliže sekundama nego godinama.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Umjesto da izdanja knjiga dolaze svake dvije godine,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
zamislite za izlaze svakih 25 sekundi.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Zamislite da to možemo napraviti i da to možemo spojiti s ljudima.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Tako bi stvarno mogli napraviti ekosustav ne samo s autorima,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
već i svim ljudima koji bi mogli ili htjeli biti autori
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
na svim raznim jezicima na svijetu,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
i mislim da ako bi mogli napraviti ovo, zvalo bi se --
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
samo ću se referirati na to kao na ekosustav znanja.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Dakle, ovo je san,
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
u smislu na koji možete zamisliti,
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
pokušavamo omogućiti svima na svijetu,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
i mislim svima na svijetu --
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
(Smijeh)
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
da budu vlastiti obrazovni DJ,
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
stvaraju edukativni materijal, dijele ga sa svijetom,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
neprestano ga inovirajući.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
Dakle, ovo je san.
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Ustvari, ovaj san je zapravo u postupku realizacije.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Tijekom zadnjih šest i pol godina,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
iznimno smo se trudili na sveučilištu Rice
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
oko projekta koji se zove Connexions,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
i htio bih za ostatak govora
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
reći vam nešto
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
o tome što ljudi rade s Connexions,
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
što možete uzeti kao protutezu
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
jučerašnjem govoru Nicholasa Negropontea,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
gdje rade na hardveru za donošenje obrazovanja svijetu.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Radimo na alatima i sadržaju
04:54
and the content.
100
294360
1536
otvorenog pristupa.
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Tako ćemo staviti stvari u perspektivu.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Dakle, stvarajte.
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
Tko su neki od ljudi koji koriste ovu vrstu alata?
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Prva stvar je,
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
da postoji zajednica profesora inženjerstva,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
od Cambridgea do Kyota,
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
koji razvijaju inženjerski sadržaj u području elektro-inženjerstva
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
kako bi razvili ono što možete zamisliti kao masivni, super udžbenik
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
koji pokriva cijelo područje elektro-inženjerstva.
05:20
And not only that --
110
320520
1216
I ne samo to --
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
može biti oblikovan za korištenje u svakoj instituciji zasebno.
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
Ako ljudi poput Kitty Jones, iskjučene --
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
privatne učiteljice glazbe i majke iz Champagnea, Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
koja je htjela podijeliti svoj fantastičan glazbeni sadržaj sa svijetom,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
o tome kako podučavati klince da sviraju --
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Njeni materijali su sada korišteni preko 600.000 puta mjesečno.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Ogromna količina korištenja.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Ustvari, mnogo ovog korištenja dolazi od K-12 škola u SAD-u,
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
jer bilo tko tko je uključen u obrazovnu reformu,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
zna da je prva stvar koja se ukida je glazbeni kurikulum.
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
Ovo jasno pokazuje veliku žeđ
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
za ovu vrstu otvorenog, besplatnog sadržaja.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Mnogo profesora koristi ove stvari.
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Što sa skidanjem? Što s kopiranjem, ponovnim korištenjem?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Tim dobrovoljaca na Sveučilištu u Texasu u El Pasu --
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
diplomci, prevode ove ideje za ovaj inženjerski super udžbenik.
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
U roku tjedan dana,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
postao je jedan od naših najpopularnijih materijala
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
u širokoj upotrebi diljem Latinske Amerike i posebice u Meksiku,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
zbog otvorene, proširive prirode.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Ljudi, dobrovoljci, pa i poduzeća
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
koji prevode materijale na azijske jezike
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
kao kineski, japanski i tajlandski,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
kako bi još više proširili znanje .
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
U redu, a što je s ljudima koji miješaju?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
Što "miješanje" znači?
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
"Miješanje" znači stvaranje prilagođenih tečajeva,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
znači stvaranje prilagođenih knjiga.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Poduzeća kao National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
koja ugrađuju vrlo snažne, interaktivne simulacije
06:56
into the materials,
141
416200
1176
u materijale,
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
kako bi mogli ići puno dalje od običnih udžbenika
07:00
to an experience
143
420360
1216
do iskustva
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
da su svi materijali za učenje, stvari s kojima možete uzajamno djelovati,
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
igrati se njima i zapravo učiti dok to radite.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Radili smo s Učiteljima bez granica,
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
koji su vrlo zainteresirani za miješanje naših materijala.
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
Koristit će Connexions kao njihovu platformu
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
za razvoj i dostavu materijala za učenje, za učenje učitelja kako podučavati
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
u 84 države svijeta.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
UBG su trenutno u Iraku,
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
obučavaju 20.000 učitelja i podržani su od strane USAID-a.
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
Njima je, ova ideja da mogu miješati
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
i oblikovati lokalni sadržaj, nevjerojatno važna,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
jer samo pružanje besplatnog sadržaja ljudima
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
se zapravo sviđa ljudima u svijetu u razvoju
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
do razine svojevrsnog kulturnog imperijalizma --
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
da ako ne osposobite ljude
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
s mogućnošću da prenamjene materijal,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
prevedu ih na svoj jezik i preuzmu vlasništvo nad time,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
nije dobro.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
U redu, druge organizacije s kojima smo radili, UC Merced --
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
ljudi znaju za UC Merced.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
To je novo Sveučilište u Kaliforniji, u Central Valleyu,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
koje vrlo blisko surađuje s javnim fakultetima.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Oni razvijaju
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
mnogo vlastitog znanstvenog i inženjerskog kurikuluma
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
da bi ga proširili svijetom u našem sustavu.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Također pokušavaju razviti sve svoje programske alate tako da
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
su potpuno otvorenog pristupa.
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Radili smo s AMD-om, koji ima projekt zvan 50x15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
koji pokušava donijeti internetsku vezu
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
do 50% svjetske populacije do 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Pružit ćemo im sadržaje
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
u širokom spektru jezika.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
Također smo surađivali s velikim brojem drugih organizacija.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Točnije, mnogo projekata koji su financirani od strane Hewlettove zaklade,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
koja je preuzela pravu rukovodstvenu ulogu u području otvorenog sadržaja.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
U redu, prženje -- mislim da je ovo, na neki način, poprilično zanimljivo.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
"Prženje" je ideja pokušaja stvaranja, fizičko utjelovljenje
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
jednog od tečaja.
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
Mislim da je mnogo vas dobilo --
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
mislim da ste svi dobili jednu od ovih knjiga o glazbi među darovima.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Mali poklon za vas.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Reći ću vam ukratko o ovome: ovo je udžbenik inženjerstva.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Dug je oko 300 stranica, tvrdi uvez.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Ovo košta -- može li tko pogoditi?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Koliko bi koštalo u knjižari?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
(Publika) 65 dolara.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: U redu, ovo košta 22 dolara za studente.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Zašto košta 22 dolara?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Jer je objavljeno na zahjtev
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
i razvijeno je iz odlagališta materijala otvorenog pristupa.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Da je ovu knjigu izdao regularni izdavač,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
koštala bi najmanje 122 dolara.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Dakle ono što vidimo
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
je pokret prženja ili postupak izdavanja
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
iz regularne knjige jednog autora
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
prema materijalima kojima je autor zajednica,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
koji su modularni, tako da su oblikovani za svaki zaseban razred
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
i objavljeni na zahtjev vrlo jeftino,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
ili putem Amazona
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
ili izdani izravno putem tiskanja na zahtjev, poput QOOP.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Mislim da je ovo nevjerojatno zanimljivo područje
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
jer postoji ogromno područje pod ovim dugim repom u izdavaštvu.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Ne govorimo o kraju gdje je Harry Potter,
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
tamo na lijevoj strani.
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Govorimo o knjigama
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
o hipergeometrijskim parcijalno diferencijalnim jednadžbama.
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Knjige koje možda prodaju 100 ili 1.000 primjeraka na godinu.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Postoji ogroman podržavajući prihod ispod ovog dugog repa
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
da podržava otvorene projekte poput našeg,
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
no također da podržava ovu novu pojavu izdavača na zahtjev,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
poput QOOP, koji su proizveli ove dvije knjige.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Mislim da je jedna od stvari koje bi trebali zapamtiti iz ovog govora
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
da postoji prijetnja od uklanjanja posrednika,
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
koja će se dogoditi industriji izdavanja.
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
Postići će vrhunac kroz sljedećih nekoliko godina,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
i mislim da je to za našu korist, ustvari, za korist svijeta.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
U redu, tko su ti koji omogućuju sve?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Što stvarno omogućuje da se ovo sve dogodi?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Postoji mnogo tehnologije,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
no jedini dio tehnologije o kojemu želim pričati je XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Koliko vas zna za XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
Oh, super.
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
To je budućnost interneta, zar ne?
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
To je semantička reprezentacija sadržaja.
Ono o čemu u vezi XML-a možete u ovom slučaju misliti
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
je pakiranje koje stavljamo oko tih stranica.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Sjećate se da smo uzeli knjigu i istrgali stranice?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Ono što će XML učiniti je
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
da će pretvoriti te stranice u Lego kocke.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML su izbočine na Lego kockama
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
koje nam dopuštaju da kombiniramo sadržaj na nebrojeno načina,
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
i pruža nam okvir za dijeljenje sadržaja.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Dakle, dopušta vam da uzmete ovaj ekosustav
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
u prvobitnom stanju svog sadržaja,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
sve stranice koje ste istrgali iz knjiga,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
da stvorite visoko sofisticirane strojeve za učenje:
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
knjige, tečajeve, pakete.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Daje vam mogućnost da personalizirate iskustvo učenja
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
za svakog pojedinog učenika,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
kako bi svaki učenik imao svoju knjigu ili tečaj
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
koji je oblikovan po njihovom stilu učenja, njihovom sadržaju,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
njihovom jeziku i stvarima koje ih uzbuđuju.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Dopušta vam da koristite iste materijale na više drugačijih načina,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
iznenađujućih novih načina.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Dopušta vam na međusobno spajate ideje,
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
indicirajući kako područja utječu jedno na drugo.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
Dat ću vam svoju osobnu priču.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Smislili smo ovo prije 6 i pol godina
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
jer ja podučavam ono što je u crvenoj kućici.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Moj dnevni posao, kao što je Chris rekao - ja sam profesor elektro-inženjerstva.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Podučavam procesiranje signala
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
i moj izazov je da pokažem ovu matematiku --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
Wow, pola vas je zaspalo
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
dok ste samo gledali u jednadžbu.
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Smijeh)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
No ova naoko suhoparna matematika
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
je zapravo središte ogromne mreže
12:45
that links technology --
261
765480
1696
koja povezuje tehnologiju --
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
koja povezuje vrlo fora aplikacije kao što su glazbeni sintisajzeri
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
s ogromnim ekonomskim prilikama,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
ali s upravljanim intelektualnim vlasništvom.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Ono što sam shvatio je
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
da ne postoji način da ja, kao inženjer,
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
napišem ovu knjigu koja bi sadržavala sve.
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Trebamo zajednicu da to napravi
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
i trebamo nove alate da bi mogli povezivati ove ideje.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
I stvarno mislim da je, na neki način, to što pokušavamo
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
ostvariti Minskyev san
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
gdje možete zamisliti sve knjige u knjižnici
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
kako zapravo međusobno razgovaraju.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
Ljudi koji su profesori ovdje -- tko god je podučavao, znate ovo --
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
unutarnje povezivanje ideja je oko čega se ideja podučavanja zapravo vrti.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
U redu, natrag na matematiku.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
Zamislite -- ovo je moguće:
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
da je svaka jednadžba na koju kliknete u jednoj od vaših novih e-knjiga
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
nešto što ćete moći istražiti i eksperimentirati.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Zamislite knjigu iz matematike svog klinca u sedmom razredu.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Možete kliknuti na svaku zasebnu jednadžbu
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
i uz pomoć alata eksperimentirati njome,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
petljati njome, razumjeti ju.
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
Jer stvarno, ne razumijemo dok ne radimo.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Ista vrsta slučaja poput MathML, za kemiju.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Zamislite udžbenike iz kemije
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
koji stvarno razumiju kako su molekule tvorene.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Zamislite Glazbu XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
koja vam daje da uđete u semantičku strukturu glazbe,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
da se igrate njome, da ju razumijete.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Nije ni čudo da sve zanima ovo, zar ne?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Čak i Sveta tri kralja.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Smijeh)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
U redu, sljedeći veliki pružatelj, i ovo je gdje sam rekao veliku laž.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
Drugi veliki pružatelj je intelektualno vlasništvo.
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
Jer, ustvari, došao sam ovdje
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
i pričao o tome kako je odlična glazbena kultura.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Možemo dijeliti i pržiti i miješati, no ustvari, sve je to ilegalno.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
I mogli bismo biti optuženi za piratstvo za to,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
jer je glazba privatno vlasništvo.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Sada je vlasništvo, velikim dijelom, velikih industrija.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Ključna stvar ovdje je da ne možemo dopustiti da se ovo dogodi.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Ne možemo dopustiti da se dogodi Napster ovdje.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Moramo uspjeti od samog početka.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
Ono što trebamo napraviti je naći okvir intelektualnog vlasništva
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
koji dijeljenje čini sigurnim i lako razumljivim.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
Inspiracija je uzeta iz softvera otvorenog pristupa.
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
Stvari poput Linuxa i GPL-a.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
Creative Commonsa dozvola.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Koliko vas je čulo za Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Ako niste, morate naučiti o njima.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
Creativecommons.org
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Na dnu svakog materijala u Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
i u mnogo drugih projekata,
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
možete naći njihov logo.
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Klik na taj logo vas vodi do potpuno smislenog
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
dokumenta za čitanje,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
koji vam govori točno što možete napraviti s tim sadržajem.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Ustvari, slobodni ste ga dijeliti, raditi sve ove stvari:
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
kopirati, promijeniti, čak i koristiti komercijalno,
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
dok god djelo pripišete autoru.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Jer u akademskom izdavanju i u mnogo obrazovnog izdavanja,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
ideja je širenje znanja
15:48
and making impact.
324
948840
1296
i stvaranje utjecaja.
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
Zato ljudi pišu, ne nužno da zarade.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Ne govorimo ovdje o Harry Potteru, zar ne?
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Mi smo na dugom kraju ovdje.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Iza toga se nalazi legalan kod, vrlo pažljivo sastavljen.
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
Creative Commons polijeće --
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
preko 43 milijuna stvari postoji
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
s dozvolom Creative Commonsa.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Ne samo tekstovi,
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
već glazba, slike, video.
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
I postoji ogromno shvaćanje
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
velikog broja ljudi koji zapravo slušaju glazbu
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
kako bi ju činili besplatnom za ljude koji rade cijelu ideju promjene,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
prženja, miješanja i dijeljenja.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
U redu, htio bih zaključiti samo s nekoliko zadnjih točaka.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Izgradili smo ideju zajedničkog dijeljenja.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
Ljudi ju koriste.
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Imamo preko 500.000 jedinstvenih korisnika mjesečno, samo na našoj stranici.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
MIT OpenCourseWare, koja je još jedna velika stranica otvorenog sadržaja,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
ima sličan broj.
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
No, kako da zaštitimo ovo?
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Kako da zaštitimo ovo u budućnosti?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
Prva stvar koju ljudi vjerojatno pomisle
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
je kontrola kvalitete, zar ne?
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Jer kažemo da bilo tko može doprinijeti.
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
Bilo tko može pridonijeti bilo čime.
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
To bi mogao biti problem.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Nije dugo trebalo da ljudi počnu doprinositi materijalima,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
na primjer, za žensko donje rublje,
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
što je ustvari poprilično dobar modul.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Jedini problem je da je plagijat iz poznatih francuskih ženskih novina,
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
i kada idete na stranicu tečaja,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
dovede vas na stranicu za prodaju donjeg rublja.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Dakle ovo je mali problem.
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
Očito trebamo neku ideju kontrole kvalitete
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
i ovo je gdje dolazimo do ideje pregleda i suradničkih pregleda.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Došli ste na TED. Zašto ste došli na TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Jer su Chris i njegov tim osigurali
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
da su stvari na vrlo, vrlo visokoj razini, zar ne?
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
Moramo biti u mogućnosti napraviti istu stvar.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Moramo biti u mogućnosti dizajnirati strukture,
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
a ono što radimo je dizajn društvenog softvera
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
da omogućimo svima da stvore vlastiti postupak suradničkih pregleda,
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
i zovemo ove stvari "lećama".
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
I u osnovi, ono što dopuštaju,
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
je da bilo tko razvije svoj proces suradničkog pregleda,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
kako bi se mogli fokusirati na sadržaj u odlagalištu
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
za koji misle da je stvarno važan.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
Možete zamisliti TED kao potencijalnu leću.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Htio bih završiti tako da vam kažem:
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
možete ovo vidjeti kao poziv na akciju.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions i otvoreni sadržaj je o dijeljenju znanja.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Svi ste ovdje iznimno prožeti iznimnom količinom znanja,
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
i volio bih pozvati svakoga od vas
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
da doprinosite ovom projektu i drugim projektima ovog tipa,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
jer mislim da zajedno stvarno možemo promijeniti pejzaž
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
obrazovanja i obrazovnog izdavanja.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Hvala vam lijepa.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7