Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,924 views ・ 2009-09-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sergii Kauk Утверджено: Anna Latsanitch
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Мене звати Джонатан Зітрейн.
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
В своїх останніх працях я був трохи песимістичним.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Тож сьогодні я вирішив побути оптимістом
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
і вселити надію
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
щодо майбутнього інтернету,
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
спираючись на сьогодення.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Може здатися, що зараз менше підстав для сподівання, ніж раніше.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Люди вже не такі людяні, стали менше довіряти одне одному.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Не знаю, як простий приклад
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
ми можемо провести такий тест:
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Хто з вас колись займався автостопом?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Я так і думав. А хто з вас займався автостопом
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
за минулі десять років?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Отож. А що змінилося?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Навряд чи громадський транспорт став кращим.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Можливо, це один з приводів вважати, що ми
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
скочуємося у прірву.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Але я хочу навести три приклади,
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
щоб продемонструвати, що тенденція
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
насправді зовсім протилежна.
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
І цьому сприяє інтернет.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Отож, приклад №1 – сам інтернет.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Перед вами троє з засновників інтернету.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Власне, вони були однокласниками,
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
вчилися в одній школі у передмісті Лос-Анджелеса в 60-х.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Може, у вас у школі був гурток французької або риторики.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
А в них був гурток побудови глобальної мережі.
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
Як ви знаєте, досить успішний.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Це фото зроблене з нагоди 25-річчя інтернету
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
для спецвипуску Newsweek.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Як ви самі бачите,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
вони звичайні ботаніки.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
У них було одне обмеження,
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
і одна велика свобода
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
при розробці глобальної мережі.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
Обмеження – це відсутність грошей.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Відсутність капіталу для інвестування,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
який у фізичній мережі
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
потрібен для вантажівок, персоналу,
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
логістичного центру – для передачі пакетів за ніч.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
У них усього цього не було.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Проте, вони мали чудову перевагу:
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
їм не треба було заробляти на цьому гроші.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Інтернет не має і ніколи не мав бізнес-плану,
02:24
No CEO,
44
144160
2000
не має начальника,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
чи фірми, відповідальної за його будівництво.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Натомість, це люди, що збираються разом
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
заради спільної справи, яка приносить задоволення,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
а не тому, що їм хтось так сказав,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
або через бажання розбагатіти.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Така позиція визначила архітектуру мережі,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
яка не подібна
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
на інші цифрофі мережі того чи нашого часу.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Власне, настільки незвичайну,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
що не зразу було ясно, чи інтернет взагалі запрацює.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
У 1992 році фірма IBM заявила,
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
що неможливо побудувати корпоративну мережу
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
на основі інтернет-протоколу.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
Навіть до сих пір деякі інтернет-інженери кажуть,
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
що все це – пілотний проект і не ясно, що з цього вийде.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(сміх)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Ось чому талісманом інтернет-розробки,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
якби він у нього був, мав би бути джміль.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Співвідношення міху до розмаху крил у джмеля
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
завелике для того, аби літати.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Але ж, якимось дивним чином, джміль літає.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Маю честь повідомити, що завдяки держфінансуванню
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
десь три роки тому ми нарешті зрозуміли,
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
як джмелям це вдається.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(сміх)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
Це досить складно, але виявляється,
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
що вони дуже швидко махають крильцями.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(сміх)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
То що ж це за така чудернацька архітектура,
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
яка робить мережу життєздатною і такою унікальною?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Щоб передавати дані
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
від А до Б – тут це не як на пошті,
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
а як під сценою на рок-концерті.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(сміх)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Уявіть себе частиною мережі,
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
де ви – глядач на стадіоні.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Так само сидите в рядах.
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
І тут комусь захотілось пива.
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
Пиво передається через весь ряд.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
І ваш сусідський обов'язок –
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
передати це пиво,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
ризикуючи своїми штанами,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
щоб воно дісталося цілі.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Ніхто вам за це не заплатить.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Це просто ваш сусідський обов'язок.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
Такимо ж чином пакети інформації пересуваються інтернетом.
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
Інколи їх передають по 25-30 разів
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
між проміжними пунктами,
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
що передають ці дані,
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
без жодних договірних чи правових зобов'язань
04:43
to the original sender
95
283160
2000
перед відправником,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
або ж отримувачем.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Звичайно, у натовпі на рок-концерті важко визначити напрямок.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Потрібна довіра.
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
Це вам не просто спитати "в яку сторону до Бердичева?"
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Отже інтернет потребує адресації і спрямування.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Виявляється, що немає загальної карти інтернету.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Натомість, це, знову ж таки, ніби ми сидимо у театрі
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
і бачимо в тумані лише невелику кількість
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
людей навколо нас.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
То як визначити хто де?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Ми повертаємося до сусіда справа
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
і говоримо йому, що ми бачимо зліва.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
І навпаки.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
І так далі. І за деякий час
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
ви вже маєте загальну картину.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Так у інтернеті відбувається адресація і маршрутизація.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Система покладається на людську доброту та довіру,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
що також робить її чутливою і вразливою.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
У рідкісних, але вражаючих випадках
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
дезінформація із уст єдиного учасника
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
у цьому ланцюгу
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
може призвести до халепи.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Наприклад, минулого року
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
уряд Пакистану
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
наказав місцевим інтернет-провайдерам
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
заборонити пакистанцям доступ до YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Один ролик не сподобався владі,
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
і вони вирішили його заблокувати.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Таке трапляється нерідко. Держави всього світу
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
часто намагаються заблокувати,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
фільтрувати та цензурувати контент в інтернеті.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Один із пакистанських провайдерів
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
виконав блокування своїх користувачів
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
у досить незвичний спосіб.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Він оголосив
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
так само як би ви спитали сусіда, (повертаючись до аналогії)
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
сказати, що знаходиться біля вас. Тож він оголосив
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
що біля нього, а точніше він сам раптом осягнув
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
що він є сайтом YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
Так і сказав: "Я - YouTube!"
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Це означало, що пакети з даними
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
користувачів, що прямували до YouTube,
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
зупинялися у провайдера, оскільки вважали, що вже прибули.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
І провайдер викидав їх геть,
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
тому що метою було заблокувати сайт.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Але на цьому не закінчилося.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Це оголошення
06:52
went one click out,
143
412160
2000
було почуто
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
і почало миттєво поширюватися.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
І виявляється, якщо подивитися
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
на хронологію цієї події,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
в один момент ви мали
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
працездатний YouTube,
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
а згодом після того
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
було зроблено хибне оголошення.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
І вже за дві хвилини
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
його розповсюдили навколо
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
і YouTube було заблоковано скрізь у світі.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Якщо ви були в Оксфорді, і намагалися відкрити YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
ваші пакети йшли до Пакистану
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
і не поверталися назад.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
А тепер подумайте.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Це один з найпопулярніших в світі сайтів,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
яким володіє одна з наймогутніших корпорацій,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
але ні YouTube, ні Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
не змогли нічого вдіяти.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Але якимось чином за дві години
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
проблему було вирішено.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Як же це сталося?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Щоб довго не думати, згадаємо про NANOG –
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
групу мережевих операторів Північної Америки.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Це група людей, які
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
у чудовий сонячний день
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
заходять у кімнати без вікон
07:58
at their terminals
170
478160
2000
сідають за термінали
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
читають пошту і повідомлення
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
написані моноширним шрифтом
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
і обговорють мережі.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Більшість із них – працівники середньої ланки інтернет-провайдерів
08:11
around the world.
175
491160
2000
всього світу.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
І ось один із них каже:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Скидається на проблему. Перехопили YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Це не учбова тривога і не тупість
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
інженерів YouTube, це точно!
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Щось там не так у Пакистані."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
І ось вони збираються, щоб визначити проблему і виправити її.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Це ніби у вас в хаті сталася пожежа.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
Погана новина – це те, що пожежників немає.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
Хороша новина – звідкись беруться люди,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
гасять пожежу і йдуть не потребуючи оплати чи подяки.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(оплески)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Я шукав підходящий приклад для порівняння
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
цієї форми спонтанного альтруїзму
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
з боку дивакуватих незнайомців.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(сміх)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Варто лише покликати
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
і люди поспішають допомогти.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
І виявляється, таких прикладів маса, якщо подивитися навколо.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Другий приклад – Вікіпедія.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Приходить до вас такий собі Джімбо у 2001-му
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
і каже: "у мене чудова ідея! Ми робимо сім статей,
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
які кожен може редагувати у будь-який час
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
і згодом отримуємо кльову енциклопедію! Га?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Так! Абсолютно дебільна ідея.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(сміх)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
Власне, ідея Вікіпедії настільки ідіотська,
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
що навіть Джімбо до такого не додумався.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
Він думав створити Новопедію,
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
яка була б цілком традиційною. Він платив би людям гроші,
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
бо почувався класним пацаном,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
а ці люди отримували б гроші
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
і писали б статті.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Технологію "вікі" запровадили, щоб
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
можна було пропонувати власні правки.
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
Її додали фактично як експеримент.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
І виявилось, що експеримент розрісся
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
і поглинув увесь проект.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
А сьогодні Вікіпедія настільки поширена,
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
що ї можна зустріти в меню китайського ресторану.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(сміх)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Це не прикол.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(сміх)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
В мене є одна теорія, можу пояснити пізніше.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Достатньо сказати, що я люблю їсти Вікіпедію
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
підсмажену з перцем.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
:)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Але Вікіпедія не просто працює сама по собі.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
То як же вона працює? Виявляється,
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
що є така собі підсобка без вікон,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
образно кажучи.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Є купа людей, що у сонячний день
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
люблять сидіти в чотирьох стінах
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
і читати ось це – дошку оголошень адміністраторів
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
вікі-сторінку, доступну для редагування кожному.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
А ви просто ділитеся тут своїми проблемами.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Це виглядає як опис якоїсь події,
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
що йде одна за одною.
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
№1 – "Заангажовані правки користувача Andyvphil".
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Вибачте, Andyvphil, якщо ви у залі.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Я вас не засуджую.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Анонім нападає на мене через виправлення."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Ось моя улюблена: "Тут довго розказувати".
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(сміх)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Виявляється, що існує більше людей, які переглядають сторінку,
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
намагаючись вирішити проблему,
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
ніж сторінка містить проблем.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
І це утримує Вікіпедію на плаву.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
У будь-який момент Вікіпедію приблизно
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
45 хвилин відділяють від повного знищення.
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Спам-роботи лазять по ній, намагаючись перетворити кожну статтю
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
на рекламу "ролекса".
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(сміх)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
І тільки ті диваки
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
підтримують її.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Не тому, що це робота
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
чи кар'єра
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
а тому, що це покликання.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Це щось таке, до чого вони відчувають потребу,
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
бо їм не все одно.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Вони гуртуються в групи,
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
як "Анти-вандальний відділ" –
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Ввічливість, зрілість, відповідальність" –
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
просто, щоб вичитувати сторінки.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Якщо уявити собі, наприклад,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
масштабну зустріч фанатів "Стар Трек",
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
то хто б стояв у магазині?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(сміх)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Так що ми бачимо
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(сміх)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
ми бачимо в цьому явищі те
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
що один інженер дорожнього руху,
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Ганс Мондерман, відкрив у Голандії,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
і тут у Південному Кенсингтоні, що іноді,
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
якщо позбутися правил, вказівників і всього іншого,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
то можна опинитися
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
у більш безпечному просторі,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
в якому люди будуть більш людяними.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Вони усвідомлять, що
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
мусять відповідати за свої вчинки.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
Вікіпедія взяла це на озброєння.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Дехто з вас, можливо, чув про відео "Star Wars Kid"
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
про бідолашного хлопця, що відзняв себе з палкою для гольфу,
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
вдаючи, ніби це лазерний меч.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Це відео без його дозволу і навіть без його відома
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
потрапило в інтернет.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
І вірусно поширилось. Стало дуже популярним.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
І жахливо принизливим для нього.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Історія стала енциклопедичною,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
і Вікіпедія мусила мати статтю на цю тему.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Кожна стаття Вікіпедії має відповідну сторінку обговорення.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
І на цій сторінці
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
відбулася велика дискусія серед укладачів
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
на тему, чи треба вказувати справжнє ім'я хлопця
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
у цій статті.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Ви бачите аргументи обох сторін.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Тут зображені тільки деякі з них.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Врешті-решт, вони прийняли рішення,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
аж ніяк не одностайне,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
не включати його справжнє ім'я,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
незважаючи на те, що воно було у всіх новинах.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Вони вирішили, що так буде краще.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Це був невеличкий жест людяності.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
І до цього дня, сторінка про "чувака з Зоряних воєн"
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
має попередження з самого верху,
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
що забороняє називати його справжнє ім'я,
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
бо його відразу зітруть.
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
Зітруть ті, хто міг не погоджуватися з остаточним рішенням,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
але поважає його,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
і виконує його,
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
тому що вірить у щось більше за власну думку.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Як адвокат, я мушу визнати, що вони винаходять закони
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
і створюють прецеденти.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Вікіпедією це все не обмежується.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Те саме відбувається з блогами.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Ось обкладинка Business Week у 2005-му.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Ого! Блоги змінять ваш бізнес.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Це може здатися смішним,
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
адже вони бувають такі безтолкові.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Це мій улюблений з безтолкових:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Коти, які подібні на Гітлера, крапка, ком.
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(сміх)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Ви присилаєте автору фотку свого кота,
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
якщо він подібний на Гітлера.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(сміх)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Уявляєте як той четвертий
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
бігає по вашій хаті?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(сміх)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Така сама чудернацкість застосовується
14:53
applied to people.
324
893160
2000
також до людей.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Оцей блог присв'ячений невдалим портретам.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Підпис під знімком: "Ідилія на природі.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Що там за нею за туша лежить?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(сміх)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Ви придивляєтесь... А й справді! Це ж туша тварини
15:07
behind her."
330
907160
2000
за нею.
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
Далі йдуть інші картинки.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Аж ось – зображеня видалено на прохання власника.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Саме так, зображеня видалено на прохання власника.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Хтось із людей зображених на фото
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
відписав приколісту, що робить сайт,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
без юридичних погроз, без вимог компенсації,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
просто: "Слухай, давай не треба!"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
І той сказав: "Без проблем".
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Я вірю в те, що ми можемо будувати в мережі архітектуру,
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
яка б робила такі людські запити
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
набагато простішими,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
щоб усі з нас могли бачити,
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
що дані, які ми зустрічаємо в інтернеті,
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
копіпейстимо і пересилаємо,
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
насправді несуть в собі людські почуття,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
зусилля і вплив.
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
І щоб ми мали змогу задуматися про етичний аспект,
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
коли вирішуємо, як з усім цим обходитися.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Цей підхід міг би навіть поширитися на реальний світ.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
У світі, де стає дедалі більше цензури,
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
на кожному кроці тебе може хтось зняти на камеру, поставити в інет,
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
можна було б носити такий невеличкий значок,
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
на якому стоїть "Я проти".
16:09
And then have technology
354
969160
3000
І мати технології,
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
за допомогою яких фотограф міг би дізнатися,
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
що ця конкретна людина попросила з нею зв'язатися
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
перед тим, як про неї дізнаються всі,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
якщо не важко.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
І фотограф тоді зможе вирішити,
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
чи він поважатиме думку цієї людини.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
В реальному світі таке фільтрування
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
відбувається в Пакистані.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
А тепер ми маємо засоби, щоб побудувати таку систему,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
що дозволяє людям повідомляти про фільтрування.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
І тоді вже не скажуть: "Гм, не вийшло, піду деінде",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
а буде так, наче колективна свідомість
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
стосовно того, що блокується чи цензуровано,
16:46
where online.
368
1006160
2000
сидить в інтернеті.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
Якщо говорити про технології, які імітують життя,
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
яке імітує технології – чи, може, навпаки, то
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
один науковець з Нью-Йорка використав картонних роботів
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
з намальованою усмішкою,
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
моторчиком
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
і прапорцем, який стирчав ззаду,
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
де був зазначений напрямок.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Робот питався, як пройти.
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Дослідник порозставляв роботів у Манхеттені.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(сміх)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Тепер же ж фінансують все, що завгодно.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Тут відображено 43 особи,
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
які допомагали роботу, який не міг сам керувати,
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
добратися до бажаного місця,
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
з одного кутка Washington Square Park
17:27
to another.
384
1047160
2000
до іншого.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Це нас приводить до третього прикладу: автостоп.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Я не впевнений, що автостоп мертвий.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Чому? На Craigslist є розділ про пошук супутників.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Якби розділ називався "Автостоп",
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
ним би ніхто не користувався.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Але тут – пошук супутників, хоча це фактично одне й те саме.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Тож чому ним все-таки користуються?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Я не знаю. Можливо, вони думають, що маніяки не планують?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(сміх)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Ні. Насправді, справа в тому,
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
що якщо переформулювати,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
якщо позбутися застарілих очікувань,
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
щодо проекту, який колись був популярним,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
але зараз чомусь вийшов із моди,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
можна відновити людяність і бажання ділитись,
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
яке присутнє в підході до Craigslist.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
А згодом його можна виокремити
18:20
into something like,
402
1100160
2000
у щось накшталт
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
так, CouchSurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
Каучсьорфінг: ідея одного чувака,
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
який захотів дати скоординуватися людям, що їдуть кудись далеко
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
і хотіли б переночувати у незнайомця безплатно,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
і людям, що живуть далеко
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
і хочуть безплатно прихистити в себе незнайомця.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
Це чудова ідея!
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
Це джміль, який літає.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Неймовірно, яка велика кількість успішних каучсьорферів.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
І не було якихось смертельних випадків,
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
пов'язаних із каучсьорфінгом.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Проте, система репутації наразі
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
працює таким чином, що відгук залишається після відвідин.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Отож, може бути присутня певна похибка
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(сміх)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Отже, я переконаний у думці,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
що інтернет – це не тільки груда інформації.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Це не іменник, а дієслово.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
І коли ви ним користуєтесь,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
якщо ви уважно дослуховуватиметесь,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
ви зрозумієте,
19:28
is that that information
424
1168160
2000
що ця інформація
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
до вас промовляє.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
І говорить вона те, що ми вже колись чули
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
від Демосфена.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
"Маршируймо!" Дякую.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7