Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: La Web y sus actos fortuitos de bondad

144,924 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: La Web y sus actos fortuitos de bondad

144,924 views ・ 2009-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: carmen weitzel
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Me llamo Jonathan Zittrain,
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
y durante mi último trabajo me he sentido un poco pesimista.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Así que he pensado esta mañana que me gustaría ser optimista,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
y dar razones para la esperanza
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
para el futuro de Internet
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
diseñando el presente.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Puede parecer que haya menos esperanza ahora que la que había antes.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Las personas son menos amables. Hay menos confianza en todo.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
No lo sé. Como muestra,
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
podríamos hacer una prueba aquí.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
¿Cuántas personas han hecho alguna vez autostop?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Lo sé... ¿Cuántas personas han hecho autostop
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
en los últimos 10 años?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Claro. ¿Qué ha cambiado?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
El transporte público no es mejor.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Así que ésa es una razón para pensar que estamos
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
empeorando, yendo por una dirección equivocada.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Pero yo quisiera poner tres ejemplos
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
con el fin de mostrar que la tendencia
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
va, de hecho, hacia la otra dirección
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
y es Internet el motor que contribuye a ello.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Así el ejemplo número uno: Internet mismo.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Éstos son los tres fundadores de Internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Eran en realidad compañeros de bachillerato
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
en el mismo instituto de un barrio de Los Ángeles en la década de los 60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Puede que ustedes tuvieran un club francés o de debate.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Ellos tenían el club "Vamos a montar una red mundial",
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
y todo salió muy bien.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Aquí en la foto aparecen en su 25º aniversario,
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
La retrospectiva de Newsweek sobre Internet.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Y como pueden ver,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
son básicamente unos chiflados,
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
que tenían una gran limitación
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
y una gran libertad
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
al intentar concebir una red mundial.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
La limitación es que no tenían dinero.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Ningún capital para invertir,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
en una red física
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
donde posiblemente se necesitara camiones y personal
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
y un centro para mover paquetes durante la noche.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Pero ellos no tenían nada de eso.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Pero tenían una libertad asombrosa,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
pues no pretendían hacer dinero con esto.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Internet no tiene un plan de negocios, nunca lo tuvo.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Tampoco director general,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
ninguna empresa responsable, individualmente, de su construcción.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
En cambio, las personas se van reuniendo
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
para hacer algo solo para divertirse,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
y no porque se les obligó a hacerlo
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
o porque esperaban hacer dinero con ello.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Esa ética los llevó a una arquitectura de red,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
una estructura que se diferenció de
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
otras redes digitales desde y a partir de entonces.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
De modo inusitado, de hecho,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
se dijo que no estaba claro que Internet pudiera funcionar.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Más tarde en 1992, IBM manifestó que
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
no se podría construir una red corporativa
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
mediante el protocolo de Internet.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
E incluso algunos ingenieros de Internet hoy en día dicen
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
que todo esto es un proyecto piloto y el jurado aún está deliberando.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Risas)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Por eso la mascota de la tecnología de Internet,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
si es que debiera haber una, sería el abejorro.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Debido a que la envergadura del ala del abejorro
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
es casi demasiado larga para que sea capaz de volar.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Y, sin embargo, misteriosamente, de alguna manera vuela.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Me complace decir que, gracias a la financiación masiva del gobierno,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
hace unos tres años, finalmente se ha sabido
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
cómo vuelan las abejas.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Risas)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
Es muy complicado, pero resulta que
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
agitan las alas muy rápidamente.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Risas)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Entonces, ¿cómo está montada esta arquitectura tan caprichosa
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
que hace que la red fluya en sintonía y además sea tan inusual?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Bueno, para mover datos
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
de un lugar a otro - pero, no como un servicio de mensajería.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
Es más como una danza de mosh o pogo.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Risas)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Imagínense, siendo parte de una red
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
donde tal vez esté en un evento deportivo.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Y usted está sentado en una de las filas
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
y alguien pide una cerveza,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
y se hace una cadena de manos.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
Y su deber como buen vecino
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
es hacer que pase la cerveza,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
arriesgando mancharse los pantalones,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
para llegar al destino.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Nadie te paga por hacer esto.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Es parte del deber de ser buen vecino.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
Y, en cierto modo, así es exactamente cómo los paquetes se mueven por Internet,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
a veces dando 25 o 30 saltos,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
a través de las entidades que intervienen
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
que están moviendo y pasando los datos
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
sin tener ninguna obligación contractual o jurídica
04:43
to the original sender
95
283160
2000
con el remitente original,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
o con el receptor.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Claro está que en un mosh es difícil especificar un destino.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Se necesita mucha confianza,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
pero no del tipo "Por favor, lléveme a Pensacola".
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Así que Internet necesita destinatarios y direcciones.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Resulta que no existe un mapa general de Internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
En vez de eso, es como si todos estuviéramos en un teatro,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
pero sólo pudiéramos ver entre la niebla
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
a la gente que nos rodea.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Entonces, ¿qué podemos hacer para averiguar quién está dónde?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Nos dirigimos a la persona a la derecha
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
y le explicamos lo que vemos a nuestra izquierda.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
Y viceversa.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
Y pueden enjabonar, enjuagar, repetir. Y antes de que nos demos cuenta,
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
tendremos una idea general de dónde está todo.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Así es cómo funcionan realmente las direcciones de Internet y el enrutamiento.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Es un sistema que se basa en la bondad y la confianza,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
lo que también le convierte en un sistema muy frágil y vulnerable.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
En casos raros, pero asombrosos,
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
una sola mentira contada por una sola entidad,
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
en este nido de abeja
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
puede llevar a un gran problema.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Así, por ejemplo, el año pasado,
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
el gobierno de Pakistán
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
pidió a sus proveedores de servicios de Internet
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
impedir que los ciudadanos de Pakistán vieran YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Había allí un vídeo que al gobierno no le gustaba
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
y por eso quería bloquearlo.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Ésta es una incidencia común. Los gobiernos en todas partes
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
intentan a menudo bloquear,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
filtrar y censurar contenidos en Internet.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Bueno este ISP de Pakistán
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
eligió para hacer efectivo el bloqueo para sus abonados
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
una manera bastante inusual.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Anunciaba --
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
la forma en que se podría pedir, si se fuese parte de Internet,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
expresar lo que está pasando cerca --
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
de hecho, así se detectó de repente de
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
que se trataba de YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"Así es", dijo, "Yo soy de YouTube."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Lo que significaba que los paquetes de datos de
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
los abonados que iban a YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
se detuvieron en el ISP, porque pensaban que ya habían llegado al destino.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
Y el ISP los tiró a la basura sin abrirlos
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
porque se trataba de bloquearlo.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Pero la cosa no quedó ahí.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Vean el comunicado
06:52
went one click out,
143
412160
2000
salió mediante un solo clic,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
que repercutió en el exterior.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
Y resulta que, cuando se analiza
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
la historia de este suceso,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
se ve que en un primer momento
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
que YouTube funciona perfectamente.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Luego, en un segundo momento,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
se ve como el anuncio falso se emite.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
Y en dos minutos,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
esto repercute en todas partes
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
y YouTube queda bloqueado en todo el mundo.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Si estuviera sentado en Oxford, Inglaterra, tratando de conectar a YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
los paquetes se irían a Pakistán
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
y no regresarían.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Ahora sólo piensen en eso.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Uno de los sitios web más populares en el mundo,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
dirigido por la empresa más poderosa del mundo,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
y no hubo nada que YouTube o Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
pudieran hacer para evitarlo a pesar de su poderío.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Y, sin embargo, de alguna manera, en unas dos horas,
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
el problema se solucionó.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
¿Cómo fue posible?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Para una gran respuesta, nos remitimos a NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
el North American Network Operators Group, [Grupo de operadores de la Red de América del Norte].
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Se trata de un grupo de personas que
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
en cualquier día hermoso
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
en una habitación sin ventanas,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
en sus computadoras
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
leen el correo electrónico y mensajes
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
con tipos de fuentes fijas, como éste,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
y hablan sobre redes.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Y algunos de ellos son empleados de compañías proveedoras de servicios de Internet
08:11
around the world.
175
491160
2000
en todo el mundo.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
Y aquí muestro el mensaje de uno de ellos:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Parece que tenemos un problema. ¡Han bloqueado YouTube!.
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Esto no es un simulacro. No es sólo un despiste
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
de los ingenieros de YouTube. Lo prometo.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Algo está pasando en Pakistán."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
Y entonces se unieron para ayudar a encontrar el problema y solucionarlo.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Es algo así como si su casa se incendia.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
La mala noticia es que no hay cuerpo de bomberos.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
La buena noticia es que hay gente que aparece de la nada,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
apaga el fuego y se va sin esperar nada a cambio.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Aplausos)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Estaba tratando de pensar en el modelo adecuado para describir
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
este tipo de actos aleatorios de bondad
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
realizados por extraños cerebritos.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Risas)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Ya saben, es como cuando se pregona alabanzas a los cuatro vientos,
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
la gente está dispuesta a ayudar.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
Y resulta que esto existe en todas partes, si se busca.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Ejemplo número dos: Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Si un hombre llamado Jimbo se le hubiera acercado en 2001
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
y le hubiera dicho: "Tengo una gran idea. Empezamos con siete artículos
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
que cualquiera pueda editar en cualquier momento,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
y lograremos tener una gran enciclopedia. ¿Vale?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Claro. La idea más tonta del mundo.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Risas)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
De hecho, Wikipedia es una idea tan tonta
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
que ni siquiera a Jimbo se le hubiera ocurrido.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
La idea de Jimbo era Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Concebida como algo tradicional. El fundador debía pagar dinero a los redactores
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
porque se sentía buena persona
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
y el dinero iría a parar a las personas
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
que escribieran los artículos.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Se implantó la tecnología wiki
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
de manera que otros pudieran hacer sugerencias sobre las modificaciones --
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
casi como una idea tardía, una cuarto trasero.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Y resulta que el cuarto trasero creció
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
absorbiendo la totalidad del proyecto.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
Y hoy, Wikipedia es tan omnipresente
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
que ahora se puede encontrar incluso en los menús de restaurantes chinos.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Risas)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
No lo estoy inventando.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Risas)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Tengo una teoría que puedo explicar más tarde.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Baste decir por ahora que yo prefiero mi Wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
salteada con pimientos.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Risas)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Pero ahora, Wikipedia no sólo funciona de forma espontánea.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
¿Cómo funciona realmente? Resulta que
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
hay una sala trasera, una sin ventanas,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
metafóricamente hablando.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Y hay un montón de gente que, en un día soleado,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
prefieren no salir
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
y hacer el seguimiento de esto, administrar el tablón de anuncios,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
de una página wiki que cualquiera puede editar.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
Y que genera problemas a la página.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Es una reminiscencia de la descripción de la historia de
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
"una cosa tras la otra", ¿verdad?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Número uno: "La edición tendenciosa del usuario Andyvphil".
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Disculpe Andyvphil, caso de que usted esté aquí hoy.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
No estoy tomando partido.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
No estoy tomando partido."Anon me ataca para volver".
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Esta es mi favorita: "Una larga historia."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Risas)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Resulta que hay más personas en esta página para comprobar los problemas
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
y el deseo de resolverlos
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
que problemas que se plantean en la página.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
Y eso es lo que mantiene a flote Wikipedia.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
En todo momento, Wikipedia está aproximadamente
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
a 45 minutos de la destrucción total. ¿Vale?
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Hay spambots rastreando, tratando de convertir cada artículo
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
en un anuncio de un reloj Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Risas)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
Es esta línea delgada de los cerebritos
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
que mantiene todo en funcionamiento.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
No por ser un empleo,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
ni por hacer carrera,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
sino por vocación.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Es algo a lo que se sienten obligados a hacer
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
porque se preocupan.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Incluso se asocian en grupos
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
como la Unidad contra el vandalismo --
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Civismo, madurez, responsabilidad" --
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
sólo para limpiar las páginas.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Puede que se pregunte, si hubo, por ejemplo,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
una convención muy popular de Star Trek durante un fin de semana,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
quién podría hacerse cargo de la tienda.
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Risas)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Así que lo que vemos,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Risas)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
lo que vemos en este fenómeno
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
es algo que el loco y desaparecido ingeniero de tráfico
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman, descubrió en los Países Bajos,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
y aquí en South Kensington, que,
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
si se eliminan algunas de las normas externas y las señales y todo lo demás,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
al final realmente se puede lograr
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
un entorno más seguro en el que la gente puede funcionar,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
y donde se es más humano con los demás.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Ellos se dan cuenta de que
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
Y la Wikipedia ha abrazado este principio.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Algunos de ustedes pueden recordar a Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
el pobre adolescente que se filmó a sí mismo con una pértiga de recuperar bolas de golf.
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
actuando como si se tratara de un sable láser.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
La película, sin su permiso, o incluso con su conocimiento en un primer momento,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
encontró su camino en Internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Un increíble vídeo viral. Extremadamente popular.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Muy humillante para él.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Incluso se ha convertido en enciclopédico y todo.
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
Wikipedia tuvo que hacer un artículo sobre Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Cada artículo de Wikipedia tiene una página de discusión correspondiente.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
Y en la página de discusión
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
había una discusión larga de los wikipedistas,
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
en cuanto a si su nombre real
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
debía aparecer en el artículo.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Se pueden leer argumentos de ambas partes.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Ésto es sólo una muestra de algunos de ellos.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Finalmente decidieron,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
no por unanimidad ni mucho menos,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
no incluir su nombre real,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
a pesar de que casi todos los medios de comunicación lo hicieron.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Ellos simplemente no creían que era lo correcto.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Fue un acto de bondad.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
Y a partir de ese día la página de Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
tiene una señal de alerta en la parte superior
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
que reza que no se debe poner el nombre real en la página.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Si lo hace se eliminará inmediatamente,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
se eliminará por personas que puede que hayan estado en desacuerdo con la decisión original,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
pero respetan el resultado,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
y trabajan para que se respete
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
porque creen en algo más grande que su propia opinión.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Como abogado, tengo que decir que estos tipos están inventando la ley
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
derechos a través de hechos a medida que avanzamos.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Ahora bien, esto no se limita sólo a Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Lo vemos en los blogs por doquier.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Esto es una portada del Business Week del 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Guau. Los blogs van a cambiar su negocio.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Sé que parecen tontos. Y seguro que parecen tontos.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Comienzan en todo tipo de proyectos bobalicones.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Éste es mi blog bobo favorito:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Risas)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Usted envía una foto de su gato
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
si se parece a Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Risas)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Sí lo sé. El número cuatro, es como, bueno ¿se imaginan
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
volver a casa y ver cada día ese gato?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Risas)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Con esto entonces, se puede ver la misma clase de caprichos
14:53
applied to people.
324
893160
2000
aplicado a personas.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Éste es un blog dedicado a los retratos penosos.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Éste reza: "Prado bucólico con valla de madera en zig zag.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
¿Hay un animal muerto detrás de ella?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Risas)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Es como: "¿Sabes? Creo que hay un animal muerto
15:07
behind her."
330
907160
2000
detrás de ella."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
Y podemos ver uno tras otro.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Hasta que aparece éste. Imagen eliminada a petición del propietario.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Eso es todo. Imagen eliminada a petición del propietario.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
La cuestión es que alguien que resultó mofado
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
escribió al tipo irritante autor del blog,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
no con una amenaza legal, ni a cambio de pago,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
y sólo dijo: "Oiga, ¿le importaría?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
La persona contestó: "No, está bien."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Creo que podemos construir arquitecturas en línea
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
para hacer tales peticiones humanas
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
mucho más fáciles,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
para hacer posible para todos nosotros ver
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
que los datos que nos encontramos en línea
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
es material sobre el que se hace clic, se pega, copia y reenvía,
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
que en realidad representa emoción humana,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
esfuerzo e impacto,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
y para poder tener espacios éticos
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
y decidir cómo queremos emplearlos.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Creo incluso que pueden adentrarse en el mundo real.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
A medida que estamos en un mundo con cada vez más censores, podemos acabar --
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
en todas partes hay una cámara filmándote, tal vez emitiéndose en línea --
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
con un clip en la solapa
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
con el mensaje: "¿Sabe?, yo preferiría que no".
16:09
And then have technology
354
969160
3000
Y contar con la tecnología
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
que comunique a la persona autora de la foto que
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
se debe buscar a esta persona para contactarla
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
antes de que su imagen se divulgue a los cuatro vientos
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
y saber si no le importa.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
Y la persona que hace la foto puede decidir
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
si lo respeta y la manera de respetarlo.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
En el mundo real podemos ver esta clase de filtraciones
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
que tienen lugar en Pakistán.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
Y ahora tenemos medios con los que podemos construir, como este sistema,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
para que las personas pueden denunciar la filtración, cuando se topen con ella.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
Y ya no es sólo un: "Yo no lo sé. Yo no pude llegar. Creo que voy a continuar",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
pero de repente una conciencia colectiva,
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
sobre lo que está bloqueado y censurado
16:46
where online.
368
1006160
2000
en línea.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
De hecho, hablar de la tecnología es imitar la vida
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
la imitación de tecnología, o tal vez es al revés:
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Un estudio de la Universidad de Nueva York puso a unos robots de cartón
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
con caras sonrientes
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
y un motor que sólo se movían hacia adelante
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
y una banderín colocado en la parte de atrás
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
con el destino deseado.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Y en el mensaje: "¿Puede ayudarme a llegar?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Soltaron uno en las calles de Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Risas)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Hoy en día financian cualquier cosa.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Aquí está la gráfica, más de 43 personas
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
ayudando al robot que no podía girar
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
a que se encaminara hacia la dirección correcta, desde una esquina
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
desde una esquina de Washington Square Park
17:27
to another.
384
1047160
2000
a otra.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Esto nos lleva al ejemplo número tres: hacer autostop.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Yo no estoy tan seguro de que el autostop esté muerto.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
¿Por qué? Existe un servicio para organizar el autostop.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Si se llama Craigslist rideshare board
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
Tumbleweeds funcionaba de forma similar.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
La Craigslist rideshare board es básicamente lo mismo.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Ahora, ¿por qué hay personas que lo usan?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
No lo sé. ¿Tal vez ellos piensan que los asesinos no planifican con premeditación?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Risas)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
No. Creo que la verdadera respuesta es
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
que una vez que planteas la situación,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
Una vez superadas las iniciativas pasadas
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
de un proyecto fracasado de antaño
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
que, por cualquier motivo, se ve deslucido,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
usted puede realmente reavivar la bondad humana y compartir
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
lo que representa el Craigslist.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
Y entonces se puede constatar que es posible
18:20
into something like,
402
1100160
2000
algo así como:
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
CouchSurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing: la idea de una persona
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
que, al final, reune a personas que van a algún lugar lejos
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
y les gustaría dormir en el sofá de un extraño de forma gratuita,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
con personas que viven lejos,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
y desean que alguien al que no conocen duerma en su sofá de forma gratuita.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
Es una idea brillante.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
Es una abeja que, sí, vuela.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Increíble el éxito que ha tenido lo del sofá compartido.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
Y si usted se está preguntando, no, no se han conocido víctimas mortales
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
asociados con esta iniciativa del sofá compartido.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Aunque, sin duda, el sistema de gestión de satisfacción, hasta ahora
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
funciona dejando el informe tras la experiencia del sofá.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Así que claro está, la información puede estar sesgada.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Risas)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Así que, mi insistencia, mi pensamiento,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
es que Internet no es sólo un montón de información.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
No es un sustantivo. Es un verbo.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
Y cuando navegas en él,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
si se escucha y observa con suficiente atención,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
se descubre
19:28
is that that information
424
1168160
2000
que esa información
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
está diciendo algo.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Lo que dice es lo que escuchamos ayer,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
Demóstenes nos lo decía.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Es decir, "Vamos a seguir". Muchas gracias.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7