Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: La Toile comme bonnes actions aléatoires

144,997 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: La Toile comme bonnes actions aléatoires

144,997 views ・ 2009-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Benjamin Roos Relecteur: eric vautier
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Mon nom est Jonathan Zittrain,
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
et dans mes derniers travaux, j'ai été un peu pessimiste.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Donc je me suis dit que ce matin j'allais tenter d'être optimiste,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
et de donner une raison d'espérer
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
dans le futur d'Internet
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
en partant de son état actuel.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
On pourrait croire qu'il y a moins d'espoir aujourd'hui qu'autrefois.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Les gens sont moins gentils. Il y a moins de confiance autour de nous.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Je ne sais pas. Comme exemple,
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
nous pourrions effectuer un test ici-même.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Combien de personnes ont déjà fait de l'autostop?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
OK. Combien de personnes ont fait de l'autostop
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
au cours de ces 10 dernières années?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Parfait. Donc, qu'est-ce qui a changé?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Sûrement pas les transports en commun.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Voici donc une raison de penser que nous serions
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
sur le déclin, allant dans la mauvaise direction.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Cependant je veux vous donner trois exemples
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
afin de tenter de prouver que la tendance
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
est en fait dans l'autre direction
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
et qu'Internet la soutient ainsi.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Exemple numéro un : Internet lui-même.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Voici trois des fondateurs d'Internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
En fait ils étaient camarades de classe
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
dans le même lycée situé dans la banlieue de Los Angeles dans les années 60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Vous avez sûrement été à un club de français ou de débat.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Eux allaient à un club intitulé "Construisons un réseau global",
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
qui a finalement très bien fonctionné.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Ils sont photographiés ici pour la rétrospective de Newsweek
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
sur les 25 ans d'Internet.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Et comme vous pouvez le constater,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
ce sont essentiellement des gens bizarres.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Ils avaient une grande limitation
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
et une grande liberté
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
quand ils essayaient de concevoir un réseau global.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
La limitation était qu'ils n'avaient pas du tout d'argent.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Pas de capital à investir,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
un capital capable, pour un réseau physique,
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
de fournir, du jour au lendemain, des camions, des personnes
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
et un nœud d'interconnexion pour déplacer des paquets.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Ils n'avaient rien de cela.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Cependant ils avaient une extraordinaire liberté,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
en cela qu'ils n'avaient pas à le rentabiliser.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Internet n'a pas de business plan; il n'en a jamais eu.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Pas de PDG,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
pas d'entreprise responsable, à titre individuel, de sa construction.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
A la place, des gens se réunissent,
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
pour faire quelque chose d'amusant,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
plutôt parce qu'on leur avait demandé,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
que parce qu'ils espéraient gagner beaucoup d'argent au final.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Cette éthique a conduit à une architecture réseau,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
une structure qui n'était pas comme
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
les autres réseaux informatiques de l'époque.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
C'était si inhabituel, en fait,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
qu'on a dit qu'il n'était pas évident qu'Internet puisse fonctionner.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Jusqu'en 1992, IBM était connu pour sa position :
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
il était impossible de construire un réseau d'entreprise
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
utilisant le protocole IP (Internet Protocol).
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
Et même certains ingénieurs d'Internet disent aujourd'hui
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
que toute la chose est un projet pilote et qu'il doit encore faire ses preuves.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Rires)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
C'est pourquoi la mascotte d'Internet,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
s'il y en avait une, serait un bourdon.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Car le rapport "fourrure sur envergure" du bourdon
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
est beaucoup trop élevé pour qu'il soit capable de voler.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Et pourtant, mystérieusement, il arrive à voler.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Je suis heureux de vous annoncer, que, grâce à des financements gouvernementaux massifs,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
il y a trois ans nous avons finalement mis en évidence
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
comment les abeilles volent.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Rires)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
C'est très compliqué, mais il s'avère qu'elles
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
battent très vite des ailes.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Rires)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Quelle est donc cette étrange configuration architecturale
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
qui permet au réseau de fonctionner et le rend si inhabituel?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Eh bien, pour faire circuler des données
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
d'un endroit à l'autre -- encore une fois, ce n'est pas comme la livraison d'un paquet.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
C'est plutôt comme un pogo.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Rires)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Imaginez, vous faites partie d'un réseau
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
et vous êtes à un évènement sportif.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Vous êtes assis dans des rangées comme celles-ci,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
et quelqu'un demande une bière,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
et elle est livrée au bout de l'allée.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
Votre devoir de voisin
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
est de faire passer la bière,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
au péril de votre pantalon,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
pour l'amener à destination.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Personne ne vous paie pour le faire.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Cela fait juste partie de votre devoir de voisin.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
D'une certaine manière, c'est exactement comme ça que les paquets circulent sur Internet,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
avec parfois jusqu'à 25 ou 30 sauts,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
avec les entités intermédiaires
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
qui font circuler les données
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
sans avoir d'obligation particulière, contractuelle ou légale,
04:43
to the original sender
95
283160
2000
avec l'expéditeur initial,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
ou le destinataire.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Maintenant, bien sûr, dans un pogo il est difficile de spécifier une destination.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Cela nécessite beaucoup de confiance,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
mais ce n'est pas comme si, "J'essaye d'aller à Pensacola s'il vous plaît".
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Internet a besoin d'adressage et de directions.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Il s'avère qu'il n'y a pas de carte globale d'Internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
A la place, encore une fois, c'est comme si nous étions tous assis au cinéma,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
mais où nous pouvons uniquement voir dans le brouillard
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
les gens juste à côté de nous.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Comment faisons-nous pour déterminer qui est où?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Nous nous tournons vers la personne sur la droite,
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
et disons à cette personne ce que nous voyons sur notre gauche.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
Et vice versa.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
Ils peuvent enregistrer, transmettre, répéter. Et en un clin d'œil,
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
vous avez une idée générale d'où sont les choses.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
C'est ainsi que l'adressage et le routage Internet fonctionnent réellement.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
C'est un système qui repose sur la gentillesse et la confiance,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
cela le rend aussi très délicat et vulnérable.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
Dans de rares mais frappantes occasions,
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
un simple mensonge émis par juste une entité
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
dans ce nid d'abeilles
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
peut conduire à de vrais problèmes.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Par exemple, l'an passé,
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
le gouvernement du Pakistan
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
a demandé à ses fournisseurs d'accès Internet
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
d'empêcher les citoyens du Pakistan d'accéder à YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Il y avait une vidéo que le gouvernement n'aimait pas
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
et il voulait être sûr qu'elle était bloquée.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
C'est un phénomène courant. Partout les gouvernements
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
essaient souvent de bloquer,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
filtrer et censurer du contenu sur Internet.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Eh bien un FAI au Pakistan
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
a choisi d'effectuer le blocage de ses abonnés
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
d'une façon plutôt inhabituelle.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Il faisait en sorte --
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
de la même façon que l'on vous demanderait, si vous faisiez partie d'Internet,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
de déclarer ce que vous voyez autour de vous -- il faisait en sorte
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
de répondre, qu'en fait, il avait soudainement réalisé
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
qu'il était YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"C'est correct," ça disait, "Je suis YouTube."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Ce qui voulait dire que des paquets de données
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
d'abonnés allant sur YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
s'arrêtaient au FAI, car ils pensaient qu'ils y étaient déjà.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
Et le FAI les rejetait sans les ouvrir
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
car le but était de les bloquer.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Mais ça ne s'arrêtait pas là.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Vous voyez, cette configuration
06:52
went one click out,
143
412160
2000
a été faite d'un clic,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
qui était répercuté, un seul clic.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
Quand vous faites
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
l'analyse a posteriori de cet évènement,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
vous avez à un moment
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
YouTube fonctionnant parfaitement.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Puis, juste après,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
vous avez le faux YouTube qui apparaît.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
En deux minutes,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
cette configuration est propagée ailleurs
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
et YouTube est bloqué partout dans le monde.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Si vous étiez assis à Oxford, en Angleterre, essayant d'accéder à YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
vos paquets allaient au Pakistan
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
et n'en revenaient pas.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Maintenant pensez seulement à ce sujet.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Un des sites web les plus populaires au monde
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
dirigé par la plus puissante entreprise au monde,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
et il n'y avait rien que YouTube ou Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
puissent particulièrement faire à propos de cela.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Cependant, d'une certaine manière, en deux heures,
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
le problème était résolu.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Comment c'est arrivé?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Eh bien, comme indice important, tournons nous vers NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
l'Association des Opérateurs de Réseaux en Amérique du Nord.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Un groupe de personnes qui,
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
par une belle journée d'été,
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
entrent dans une salle sans fenêtres,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
se mettent à leurs terminaux
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
pour lire leurs e-mails et messages
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
avec cette police de caractères,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
et discutent à propos de réseaux.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Certains d'entre eux sont des cadres intermédiaires chez des FAI
08:11
around the world.
175
491160
2000
partout dans le monde.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
Voici le message où l'un d'entre eux dit,
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Il semblerait qu'on ait quelque chose. Nous avons affaire à un détournement de YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Ceci n'est pas un exercice. Ce n'est pas seulement l'incompétence
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
des ingénieurs de YouTube. Je le jure.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Il se passe quelque chose au Pakistan."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
Ils se sont réunis afin d'aider à trouver le problème et le résoudre.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
C'est un peu comme si votre maison prenait feu.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
La mauvaise nouvelle : il n'y a pas de pompiers.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
La bonne nouvelle : des inconnus apparaissent de nulle part,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
éteignent le feu, et repartent sans attendre le moindre paiement ou gloire.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Applaudissements)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
J'ai tenté de réfléchir au modèle adéquat pour décrire
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
ce type de bonne action
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
par ces geek inconnus.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Rires)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Vous savez, c'est comme s'il se mettait à grêler
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
et que les gens soient prêts à aider.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
Il s'avère que ce modèle est omniprésent, si vous y regardez de plus près.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Exemple numéro deux : Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Si un homme nommé Jimbo venait vous voir en 2001
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
et disait, "J'ai eu une super idée! Nous commençons avec sept articles,
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
n'importe qui peut éditer n'importe quoi, n'importe quand,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
et nous obtiendrons une superbe encyclopédie! Hein?
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Sûr. L'idée la plus stupide jamais émise.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Rires)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
En fait, Wikipedia est une idée si profondément stupide
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
que même Jimbo ne l'a jamais eue.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
L'idée de Jimbo était Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Cela allait être totalement traditionnel. Il paierait les gens
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
parce qu'il s'estimait un type bien,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
l'argent reviendrait aux gens
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
et ils écriraient les articles.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Le wiki fut introduit
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
afin que chacun puisse faire des suggestions sur les parutions --
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
presque comme une arrière-pensée, une antichambre.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Finalement l'antichambre s'est développée
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
pour englober la totalité du projet.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
Et aujourd'hui, Wikipedia est si omniprésent
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
que vous pouvez le trouver sur des menus de restaurants chinois.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Rires)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Je n'invente rien.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Rires)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
J'ai une théorie que je peux expliquer plus tard.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Il suffit de dire que pour l'instant je préfère mon Wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
sauté à la poêle avec des poivrons.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Rires)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Mais Wikipedia ne fonctionne pas seulement spontanément.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Comment fonctionne-t-il réellement? Il y a
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
une antichambre, en quelque sorte sans fenêtre,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
métaphoriquement parlant.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Et il y a un groupe de personnes qui, en une journée ensoleillée,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
seraient plutôt à l'intérieur
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
et surveillerait le tableau d'affichage de l'administrateur,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
lui-même une page wiki que tout le monde peut éditer.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
Vous inscrivez simplement vos problèmes sur la page.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Cela fait penser à la description de l'Histoire
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
"un fichu évènement après un autre", non?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Numéro un: "Édition tendancieuse par l'utilisateur Andyvphil."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Mes excuses, Andyvphil, si vous êtes ici aujourd'hui.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Je ne prend pas parti.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon m'a attaqué pour avoir supprimé ses changements."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Voici ma favorite : "Une longue histoire."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Rires)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Il s'avère qu'il y a plus de gens vérifiant cette page de problèmes
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
et désirant les résoudre
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
qu'il y a de problèmes sur la page.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
C'est ce qui permet à Wikipedia de rester à flot.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
A tout moment, Wikipedia est approximativement
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
à 45 minutes d'une destruction totale.
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Il y a des spambots, essayant de transformer chaque article
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
en une publicité pour une montre Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Rires)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
C'est cette mince ligne de geek
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
qui maintient le tout en état.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Pas parce que c'est un travail,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
ni parce que c'est une carrière,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
mais parce que c'est une demande.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
C'est quelque chose qu'ils se sentent poussés à faire
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
car ils s'y intéressent.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Ils se réunissent même dans des groupes
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
tels que l'"Unité de Lutte contre le Vandalisme" --
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Civisme, Maturité, Responsabilité" --
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
juste pour nettoyer les pages.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Cela vous fait vous demander s'il y avait, par exemple,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
une énorme convention Star Trek extrêmement populaire un week-end,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
qui tiendrait la boutique?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Rires)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Donc ce que nous voyons,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Rires)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
ce que nous voyons dans ce phénomène
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
est quelque chose que le cinglé ex-ingénieur routier
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman a découvert aux Pays-Bas,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
et ici à South Kensington, que parfois
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
si on supprime certaines règles extérieures, panneaux et tout le reste,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
vous pouvez finalement vous retrouver
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
avec un environnement plus sûr dans lequel les gens peuvent fonctionner,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
et dans lequel ils sont plus humains les uns avec les autres.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Ils réalisent qu'ils
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
doivent assumer la responsabilité de leurs actes.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
Wikipedia a compris cela.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Certains d'entre vous se rappellent peut-être du Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
le pauvre adolescent qui s'est filmé avec un ramasse-balle de golf,
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
comme si c'était un sabre laser.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Le film, sans qu'il le permettre, ou même d'abord sans qu'il l'ait su,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
s'est retrouvé sur Internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Une vidéo très très virale. Extrêmement populaire.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Complètement humiliante pour lui.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Elle est même devenue encyclopédique,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
Wikipedia devait faire un article à propos de Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Chaque article sur Wikipedia a une page de discussion correspondante.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
Sur la page de discussion
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
il y avait de longs débats entre les Wikipediens,
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
quant à savoir si son vrai nom
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
devait apparaître dans l'article.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Vous pouvez lire les arguments de chaque camp.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Voici juste un extrait de quelques-uns.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Ils ont finalement décidé,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
pas à l'unanimité bien sûr,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
de ne pas inclure son vrai nom,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
bien que la plupart des reportages l'aient fait.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Ils pensaient juste que ce n'était pas bien.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
C'était une bonne action.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
Depuis ce jour, la page pour Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
a un avertissement dans le coin droit
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
disant que vous n'avez pas le droit de mettre son vrai nom sur la page.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Si vous le faites, cela sera immédiatement enlevé,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
par des gens qui peuvent avoir désapprouvé la décision originelle,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
mais en respectent le résultat,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
et travaillent pour qu'il reste
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
parce qu'ils croient en quelque chose de plus important que leur propre opinion.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
En tant qu'avocat, je dois dire que ces gars sont en train d'inventer la loi
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
et la jurisprudence et tout le reste à mesure qu'ils avancent.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Ce n'est pas seulement limité à Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Nous le voyons sur des blogs un peu partout.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Voici la couverture d'un Business Week de 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Ouah. Les Blogs sont en train de changer nos affaires.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Je sais qu'ils ont l'air ridicule. Et bien sûr ils ont l'air bête.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Ils ont démarré toutes sortes de projets stupides.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Voici mon blog stupide préféré :
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com (leschatsquiressemblentahitler.com)
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Rires)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Vous leur envoyez une photo de votre chat
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
s'il ressemble à Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Rires)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Oui je sais. Numéro quatre, vous imaginez-vous
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
rentrer tous les soirs à la maison retrouver un tel pareil ?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Rires)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Mais alors, vous pouvez voir le même genre de fantaisie
14:53
applied to people.
324
893160
2000
appliqué à des gens.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Voici un blog consacré aux portraits ingrats.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Celui-ci dit, "Pré bucolique avec une clôture de bois en zigzag
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Est-ce une carcasse animale derrière elle?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Rires)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Vous vous dites : "Je pense que c'est une carcasse d'animal
15:07
behind her."
330
907160
2000
derrière elle."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
Et ainsi de suite.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Mais si vous cliquez sur celle-ci : "Image retirée à la demande du propriétaire".
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Voilà. Image retirée à la demande du propriétaire.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Finalement, quelqu'un qui a été tourné en ridicule,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
a écrit au type désagréable qui s'occupe du site,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
sans menace légale, sans offre de paiement,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
mais juste : "Hé, ça ne vous dérange pas?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
La personne a dit, "Non, c'est bon."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Je crois que nous pouvons construire des architectures en ligne
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
pour faire que de telles demandes humaines
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
soient beaucoup plus faciles à effectuer,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
pour que chacun d'entre nous comprenne
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
que les données que nous trouvons en ligne,
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
des choses que l'on peut copier, coller et transmettre,
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
représentent en fait l'émotion humaine,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
un travail, un résultat,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
et d'être en mesure, à un certain moment,
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
de décider comment nous voulons les traiter.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Je pense même que ça peut être utilisé dans le monde réel.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Nous pourrions finir un jour, dans un monde rempli de plus en plus de capteurs,
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
de caméras vous filmant partout, mettant peut-être cela en ligne --
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
avec une badge sur la poitrine
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
disant, "Vous savez, je ne veux pas."
16:09
And then have technology
354
969160
3000
La technologie fera en sorte
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
que l'auteur de la photo sera averti plus tard
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
que cette personne a demandé à être contactée
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
avant que cela ne prenne plus d'envergure,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
si cela ne vous dérange pas.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
L'auteur de la photo pourra décider comment traiter
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
cette demande et décider s'il doit la respecter.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
Dans le monde réel, nous voyons des censures
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
comme celle au Pakistan.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
Nous avons maintenant la possibilité de construire des systèmes,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
afin que les gens puissent signaler cette censure lorsqu'elle arrive.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
Ce n'est plus seulement : "Je ne sais pas. Je n'y arrive pas. Je crois que je vais passer à autre chose,"
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
mais soudainement une conscience collective
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
de ce qui est bloqué et censuré
16:46
where online.
368
1006160
2000
en ligne.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
On parle de la technologie imitant la vie
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
imitant la technologie, ou peut-être l'inverse:
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Un chercheur de l'Université de New York a pris ici des petits robots en carton
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
avec des visages souriants dessus
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
et un moteur qui les pousse en avant
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
avec un drapeau derrière
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
indiquant la destination désirée.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Ça disait, "Pouvez-vous m'aider à y aller?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Il les a lâchés dans les rues de Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Rires)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Ils financent n'importe quoi de nos jours.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Voici la liste de plus de 43 personnes
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
qui ont aidé à diriger le robot qui n'a pas pu s'orienter
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
et le remettre sur son chemin,
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
d'un coin du Washington Square Park
17:27
to another.
384
1047160
2000
à un autre.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Cela nous mène à l'exemple numéro trois: l'auto-stop.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Je ne suis pas si sûr que l'auto-stop soit mort.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Pourquoi? Voici le tableau de covoiturage de Craigslist.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Si c'était appelé le tableau d'auto-stop de Craigslist
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
on entendrait les mouches voler.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Mais c'est un tableau de covoiturage, c'est fondamentalement la même chose.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Pourquoi les gens l'utilisent?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Je ne sais pas. Peut-être qu'ils pensent que, euh, les tueurs ne préméditent pas?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Rires)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Non. Je pense que la bonne réponse est
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
une fois que vous la reformulez,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
après avoir surmonté les attentes déçues
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
d'un projet raté qui a eu son heure de gloire,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
mais qui, sans raison précise, a périclité,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
vous pouvez en fait réanimer la gentillesse humaine et le partage
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
tels que Craigslist les représente.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
On peut également le constater
18:20
into something like,
402
1100160
2000
avec quelque chose comme,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
CouchSurfing.org
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing : l'idée d'un type
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
en fin de compte, de réunir des gens qui vont dans un endroit lointain
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
et désireraient dormir sur le canapé d'un étranger gratuitement,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
avec des gens vivant loin,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
qui désireraient que quelqu'un d'inconnu dorme sur leur canapé gratuitement.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
C'est une idée géniale.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
C'est une abeille qui, oui, vole.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
C'est impressionnant le nombre de couchsurfing réussis.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
Si vous vous posez la question : non, il n'y a eu aucun décès connu
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
associé au CouchSurfing.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Même si, bien sûr, le système de réputation, pour le moment,
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
fonctionne en laissant un rapport après votre expérience de couchsurfing.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Il y a donc un moyen de biaiser le système.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Rires)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Mon empressement, ma pensée,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
est qu'Internet n'est pas juste une somme d'informations.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Ce n'est pas un nom. C'est un verbe.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
Quand vous allez dessus,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
si vous écoutez, regardez soigneusement et d'assez près,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
vous allez découvrir
19:28
is that that information
424
1168160
2000
que cette information
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
est en train de vous dire quelque chose.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Cela dit que ce que nous avons entendu hier,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
Demosthène nous l'a dit.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Cela nous dit : "Marchons." Merci Beaucoup.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7