Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,910 views ・ 2009-09-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Jonathan Zittrainnek hívnak.
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
Legutóbbi munkámban egy kissé borúlátó voltam.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Ezért úgy döntöttem, hogy ma megpróbálok derűlátó lenni,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
és azzal adok okot reményre
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
az internet jövőjének,
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
hogy fölvázolom a jelenét.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Úgy tűnik, ma a korábbinál kevesebb a remény.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Kevésbé kedvesek az emberek; kevesebb a bizalom.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Nem is tudom. Egyszerű példaként
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
végezhetünk itt egy próbát.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Hányan autóstoppoltak már?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Értem. Hányan autóstoppoltak
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
az utóbbi évtizedben?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Jó. Mi változott?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Nem javult a közösségi közlekedés.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Íme egy ok, hogy úgy véljük, tán hanyatlást magyarázók vagyunk,
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
és rossz irányba tartunk.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
De három példát mondok
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
annak alátámasztására,
hogy a tendencia másfelé mutat,
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
és ezt pont az internet segíti elő.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Az első példa: maga az internet.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Ők hárman az internet alapítói.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Középiskolai osztálytársak voltak
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
Los Angeles egyik külvárosi iskolájában az 1960-as években.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Biztos az önöknél is volt franciaszakkör vagy vitakör.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Náluk "Építsünk világhálót!" szakkör volt,
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
és remekül működött.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Itt a fotójukat látják,
amely Newsweek az internet 25. évfordulójára készített.
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Mondhatják rájuk,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
hogy lököttek.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Egy óriási korlátjuk
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
és egy óriási szabadságfokuk volt,
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
mikor kigondolták a világhálójukat.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
A korlát annyiból állt, hogy egy fillérjük sem volt.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Nem volt befektetni való tőkéjük
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
a fizikai hálózatra,
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
amely kamionokhoz és emberekhez kéne,
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
és csomópontra, hogy az adatcsomagokat hirtelen mozgatni lehessen.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Semmijük sem volt.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
De elképesztő szabadságfokuk volt,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
nevezetesen: nem kellett pénzt keresniük vele.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Az internetnek sosem volt üzleti terve.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Sem vezérigazgatója,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
sem a megépítésnek külön felelőse.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Ehelyett páran összejöttek,
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
hogy szórakozásból csináljanak valamit.
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
Nem azért, mert valaki mondta nekik,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
vagy mert arra számítanának, hogy bevételre tesznek szert belőle.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Ez a szellemiség vezetett a hálózati architektúrához.
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
A szerkezet eltért
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
más akkori vagy azóta volt digitális hálózatoktól.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Annyira szokatlan, hogy azt mondták,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
kétséges, hogy az internet működhet-e.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
1992-ben az IBM közölte,
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
hogy lehetetlen cégen belüli hálózatot
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
internetprotokoll alapján létrehozni.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
Mégis internetmérnökök ma azt mondják,
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
hogy ez az egész csak kísérleti projekt, amelyben még nincs döntés.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Nevetés)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Az internetmérnökség kabalababája,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
ha egyáltalán van, állítólag a dongó.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
A dongóban a test-szárnyfesztávolság arány túl magas ahhoz,
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
hogy képes legyen repülni.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Rejtélyes módon, a dongó mégis repül.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Örömmel jelentem, hogy hála a hatalmas kormányzati támogatásnak
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
kb. három éve rájöttünk,
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
hogyan repül.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Nevetés)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
Nagyon bonyolult,
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
de kiderült, hogy igen gyorsan csapkod a szárnyával.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Nevetés)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Miféle bizarr konfiguráció
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
veszi rá a hálózatot énekre és szokatlan viselkedésre?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Az egyik helyről a másikra való adattovábbítást illetően:
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
ez nem csomagfutár,
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
Inkább olyan, mint a pogó-zóna.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Nevetés)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Képzeljék magukat hálózat részének,
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
amelyben, mondjuk, sporteseményen vannak.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Ehhez hasonló széksorokban ülnek.
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
Valaki sört kér,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
és az árus a közlekedőfolyosón átadja.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
Szomszédként elvárható tőlünk,
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
hogy a sört továbbadjuk,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
kockáztatva, hogy nadrágunkra ömlik,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
miközben célba jut.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Senkitől nem jár fizetség érte.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Szomszédként ez is a dolgunk.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
A csomagok pont így közlekednek az interneten,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
néha 25–30 szökelléssel,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
közbeeső szereplőkkel,
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
amelyek úgy továbbítják az adatokat,
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
hogy nem állnak szerződéses, jogi kapcsolatban
04:43
to the original sender
95
283160
2000
az eredeti küldővel
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
vagy a címzettel.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Persze, pogó-zónában nehéz eldönteni, hol van a célállomás.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Nagy bizalom kell hozzá, de nem ilyenre:
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
"Bocs, de el szeretnék jutni Pensacolába."
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Az internethez címzés és irányítás kell.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Világos, hogy az internethez nincs általános térkép.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Inkább ez olyan, mintha színházban ülve
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
csak ködösen látnánk
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
a közvetlenül köröttünk lévőket.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Mit teszünk, hogy kiderítsük, ki hol van?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
A jobb szomszédunknak megmondjuk,
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
kit látunk a bal oldalunkon,
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
és viszont.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
Utána "mosni-öblíteni-ismételni" s í. t.
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
Mielőtt fölocsúdnának, máris általános képük van róla, ki hol van.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Így működik az interneten a címzés és irányítás.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
A rendszer kedvességen és bizalmon alapul,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
amelyek viszont kényessé és igen támadhatóvá teszik.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
Ritka, de meglepő esetekben
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
egyetlen alany által kimondott hazugság
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
e zsibongó méhkasban
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
igazi zűrzavart okozhat.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Tavaly például
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
a pakisztáni kormány
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
arra utasította internet-szolgáltatóit,
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
hogy akadályozzák meg állampolgárai YouTube-hoz való hozzáférését.
A kormánynak nem tetsző videó volt rajta,
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
és el akarta érni, hogy ne lehessen letölteni.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Gyakori eset,
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
hogy kormányok próbálják gátolni, szűrni
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
és cenzúrázni az internetes tartalmakat.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Viszont ez a pakisztáni szolgáltató
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
igencsak sajátos módot választott
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
az akadályozásra.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Közzétette az interneten szokásos módon,
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
hogy aki rajta van az interneten,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
közölje, mit lát maga mellett.
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
Az illető ráébredt, hogy maga mellett
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
a YouTube-ot látja.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"Igen – mondta –, én a YouTube vagyok."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Ez azt jelentette,
hogy az előfizetőtől a YouTube-hoz tartó adatcsomagok
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
abban a hiedelemben, hogy már beérkeztek, a szolgáltatónál leálltak,
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
s a szolgáltató fölnyitás nélkül törölte őket,
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
hiszen a cél a gátlás volt.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
De nem állt meg ott.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Értik, a közlemény
06:52
went one click out,
143
412160
2000
egy kattintással továbbjutott,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
egy kattintással továbbadódott.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
Az derül ki,
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
hogy ha utólag megnézzük az eseményt,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
az egyik pillanatban
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
a YouTube tökéletesen működik.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Aztán a következő pillanatban
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
a hamis közlés kikerül.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
Két percen belül
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
az egész hálózaton végigfut,
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
és a YouTube az egész világon leáll.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Ha az angliai Oxfordban próbálnának a YouTube-ra rákapcsolódni,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
adatcsomagjaik Pakisztánba jutnának,
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
és nem jönnének vissza.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Csak gondoljanak bele.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
A világ egyik legnépszerűbb weboldala,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
melyet az egyik leghatalmasabb világcég futtat,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
és a YouTube-nak vagy a Google-nak
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
nem áll hatalmában bármit tenni ellene.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Kb. két órán belül
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
a problémát mégis megoldották.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Hogyan?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Úgy, hogy megoldásért a NANOG-hoz,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
az Észak-amerikai Hálózatoperátorok Csoportjához fordultunk.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
A csoport tagjai
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
mikor kinn hét ágra süt a nap,
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
ablaktalan szobába mennek,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
termináljuknál
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
íméleket és üzeneteket olvasnak
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
ilyen fix szélességű betűkből szedve,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
és hálózatokról beszélgetnek.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Közülük páran internet-szolgáltatók középvezetői
08:11
around the world.
175
491160
2000
a világ minden tájáról.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
Íme az egyikük üzenete:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Éles helyzet van! A YouTube-ot eltérítették.
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Ez nem gyakorlat.
Ez biztos nem csak a YouTube mérnökeinek tudatlansága.
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Valami készül Pakisztánban."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
Összedugták a fejüket, hogy megtalálják, mi a baj, és hogy el is hárítsák.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Ez olyan, mintha valaki háza lángba borulna.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
A rossz hír, hogy nincsenek tűzoltók.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
A jó hír, hogy a semmiből valakik előkerülnek,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
eloltják a tüzet, távoznak, s nem várnak érte se pénzt, se dicséretet.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Taps)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Próbáltam kigondolni a helyes modellt
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
a kocka idegenek vaktában elkövetett
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
kedves cselekedeteinek leírására.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Nevetés)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Egyszerű: valaki segítséget kér,
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
és készen állnak rá az emberek.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
Kiderül, hogy ez az általános modell, ha keresgélni kezdjük.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
A másik példa a Wikipédia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Ha egy Jimbo nevű fickó 2001-ben azt mondaná:
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
"Pompás ötletem van!
Kezdjük hét szócikkel, melyet bárki bármikor szerkeszthet,
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
és nagy lexikon kerekedik ki belőle, na?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Sosem hallottam ostobább dolgot!
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Nevetés)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
Tényleg, alapjában a Wikipédia annyira ostoba ötlet,
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
hogy még Jimbo sem vetette föl.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
Jimbo ötlete a Newpédia volt.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Hagyományos lexikon lett volna.
Úgy tervezte, hogy példásan fizet a közreműködőknek,
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
mert jó embernek tartotta magát,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
és a pénzt a szócikkek írói kapták volna.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Elindult a wiki,
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
és bárki javaslatot tehetett a szerkesztésre,
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
majdnem mint lépcsőházi gondolatként.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Aztán az derült ki,
hogy a lépcsőházi gondolatok vették át a projekt irányítását.
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
Mára a Wikipédia annyira elterjedt,
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
hogy kínai éttermek étlapján is látni.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Nevetés)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Nem a kisujjamból szoptam.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Nevetés)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Az elméletemet majd később fejtem ki.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Most elég annyi,
hogy rázva pirítva és pimientóval szeretem a Wikipédiámat.
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Nevetés)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Most nem csak spontán működik a Wikipédia.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Hanem hogyan?
Kiderül, hogy van ablak nélküli hátsó szobája,
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
persze átvitt értelemben.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Benne egy csomó ember, aki a napsütésre fittyet hányva
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
inkább benn van,
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
és ezt figyeli: az admin hirdetőtábláját,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
magát a wikioldalt, melyet bárki szerkeszthet.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
A problémáinkat csak fölrakjuk az oldalra.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Ez fölidézi a történelemből
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
az "egyik átkozott dolog a másik után"-t.
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Az első: "Célirányos szerkesztés Andyvphil felhasználó közreműködésével."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Elnézést, Andyvphil, ha jelen van.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Nem foglalok állást.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon megtámad, mert visszavonom a változtatásokat."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
A kedvencem: "Hosszú történet."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Nevetés)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Kiderül, hogy többen keresnek hibát az oldalon,
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
és többen akarják megoldani,
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
mint ahány hiba van az oldalon.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
Ez tartja felszínen a Wikipédiát.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
A Wikipédia állandóan kb. 45 percnyire van
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
a végleges pusztulástól.
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Spamrobotok nyüzsögnek körülötte,
igyekszenek minden szócikket Rolex-hirdetéssé változtatni.
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Nevetés)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
A kockafejűek e keskeny mezsgyéje
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
tartja életben.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Nem mintha ez állás
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
vagy életpálya lenne,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
hanem mert elhivatottság.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Valamiért indíttatva érzik magukat,
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
mert törődnek vele.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Még csoportokba is verődnek:
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
pl. Vandalizmus elleni egységbe,
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Civilség, érettség, felelősség"-be,
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
hogy rendbe rakják az oldalakat.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Elgondolkozhatunk rajta,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
hogy ha hétvégi népszerű Star Trek tömegrendezvény lenne,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
ki vinné közben a boltot?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Nevetés)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
E jelenségben
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Nevetés)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
azt láthatjuk,
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
hogy mikor a néhai földühödött közlekedésmérnök,
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman Hollandiában
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
és itt Dél-Kensingtonban fölfedezte,
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
hogy ha pár szabályt, jelet és egyebeket elhagyunk,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
akkor ennek eredménye
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
biztonságosabb környezet lesz, melyben működhetnek az emberek,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
és sokkal humánusabbak egymás iránt.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Tudatosul bennük,
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
hogy cselekedeteikért felelősek.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
A Wikipédia ezt fölkarolta.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Talán valaki emlékszik a Star Wars Kidre,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
a magát golflabda-szedővel
mint fénykarddal lefilmező szerencsétlen kamaszra.
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
A film a beleegyezése vagy előzetes tudta nélkül
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
utat talált az internetre.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Hallatlanul népszerű videó.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Számára teljesen lealázó.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Mivel lexikon-címszószerű,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
a Wikipédiának címszót kellett íratnia a Star Wars Kidről.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Minden szócikknek megvan a maga vitaoldala,
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
és a vitaoldalon
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
a wikipédiások jól elvitatkozgatnak
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
pl. azon, föltüntessék-e a szócikkben
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
a srác igazi nevét.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Mindkét oldal érvei láthatók.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Néhány példa közülük.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Végül úgy döntöttek –
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
igaz, nem egyhangúlag –,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
hogy kihagyják az igazi nevét,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
noha a médiában mindenhol kiírták.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
De nem gondolták, hogy helyes döntés volt.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Jótett volt.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
A Star Wars Kid oldal tetején
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
mind a mai napig ott a figyelmeztetés:
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
senki se írja ki a srác nevét az oldalra;
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
ha mégis, rögtön leszedik.
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
Azok szedik le, akik nem értettek tán egyet az eredeti döntéssel,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
de tiszteletben tartják,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
és azon dolgoznak, hogy érvényes maradjon,
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
mert valaki nagyobban hisznek, mint saját véleményük.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Jogászként mondom, hogy ezek a srácok
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
törvényt és precedensjogot alkotnak.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Ez nem csak a Wikipédiára korlátozódik.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Blogokban is találkozunk velük.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Ez az egyik 2005-ös Business Week borítója.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Hű! A blogok megváltoztatják az üzletüket.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Tudom, hogy pocsékul néznek ki, de még mennyire pocsékul!
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Mindenféle eszement projekttel indulnak.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Ez a kedvenc eszement blogom:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com, azaz hitlerrehasonlítómacskák.com.
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Nevetés)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Beküldik a macskájuk fényképét,
ha hasonlít Hitlerre.
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Nevetés)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Értem.
Képzelhetik, milyen lehet naponta a négyes számúhoz hazatérni!
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Nevetés)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Aztán látják ugyanazt az eszement dolgot
14:53
applied to people.
324
893160
2000
emberekre alkalmazva.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Ez a blog szerencsétlen képmásoknak szenteli magát.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Ennek a címe: "Idilli rét kerítésráccsal".
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Az ott állattetem a nő mögött?
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Nevetés)
Az ember eltűnődik: "Akárhogy is... annak látszik
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
15:07
behind her."
330
907160
2000
mögötte."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
És ez így megy tovább.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Aztán erre bukkanunk: A kép a tulajdonos kérésére eltávolítva.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Így: A kép a tulajdonos kérésére eltávolítva.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Kiderül, hogy valaki, akit gyaláztak,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
írt az oldal gúnyolódó készítőjének.
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
Nem joggal való fenyegetést, nem kért pénzt, csak annyit írt:
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
"Hé, nem lehetne...?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
Az meg válaszolt: "Persze, semmi gond."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Meggyőződésem, hogy lehet online architektúrákat létrehozni,
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
melyekkel a kérések
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
sokkal könnyebben megoldhatók.
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
Ezáltal lehetővé válik,
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
hogy az interneten lévő adatok csupán olyanok legyenek,
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
melyekre kattintva, melyeket beillesztve, másolva és továbbítva
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
emberi érzelmeket, törekvéseket,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
hatásokat mutatunk ki,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
és velük erkölcsi alapon
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
dönthetjük el, hogyan kezeljük őket.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Sőt, ez szerintem a valóságos világra is kiterjeszthető.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Végül olyan világba juthatunk, amelyben több erkölcsi bíró van,
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
mindenhol filmeznek minket, tán az internetre is fölkerülünk,
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
és kis jelvényt viselhetünk e felirattal:
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
"Tudod, inkább ne".
16:09
And then have technology
354
969160
3000
Akkor megvan a technológia,
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
amely a fényképezendővel később tudatja,
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
hogy az illető szívesen megismerkedne vele
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
még mielőtt a kép nyilvánosságra kerülne;
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
persze, csak ha ez lehetséges.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
A fotós pedig eldöntheti,
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
hogyan vegye ezt figyelembe.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
A valóságos világban efféle szűrést
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
Pakisztánban láttunk.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
Most megvannak az eszközeink, mellyel rendszert építhetünk,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
hogy ha valaki efféle szűrést észrevesz, jelenthesse.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
Már nem csak: "Nem tudom; nem jutottam oda; nem törődöm vele",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
hanem hirtelen a közös lelkiismeret jut szerephez azzal kapcsolatban,
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
ami zárolva és cenzúrázva van
16:46
where online.
368
1006160
2000
az interneten.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
Technológiáról beszélünk,
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
amely utánozza az életet utánzó technikát, vagy tán fordítva.
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
A New York-i egyetem egyik kutatója
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
mosolygós karton robotocskákat készített,
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
melyeket motorjuk csak előre hajtott.
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
Hátukra zászlót erősített,
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
rajta a kívánt úti céllal.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Ráírta: "Segítsen odajutnom."
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Kiengedte őket Manhattan utcáira.
(Nevetés)
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Manapság mindent finanszíroznak.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Ez itt több mint 43 emberről készült diagram,
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
akik segítik a robotot, ha nem tudta magát irányítani,
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
és útba igazították
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
a Washington Square Park egyik sarkából
17:27
to another.
384
1047160
2000
a másikig.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Ez elvezet a harmadik példához, az autóstophoz.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Nem biztos, hogy az autóstopnak vége.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Miért? Ha a Craiglist telekocsi fórumot
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Craiglist autóstop-fórumnak neveznénk,
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
csak az ördögszekér lepné el.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
De telekocsi fórumnak hívják, noha egy és ugyanaz.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Miért használják?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Nem tudom. Talán mert azt hiszik, hogy a gyilkosok nem terveznek?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Nevetés)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Nem, a jó válasz,
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
hogy ha egyszer átdolgozzuk,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
ha egyszer fölhagyunk a megbukott projektekből származó
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
idejétmúlt elvárásokkal,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
amelyek bármi okból is, de szertefoszlottak,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
újraéleszthetjük a kedvességet,
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
amelyet itt a Craiglist képvisel.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
Akkor alkalmazhatjuk
18:20
into something like,
402
1100160
2000
pl. ilyesfélére.
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
Igen, a CouchSurfing.org-ra.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
A CouchSurfing.org egy fickó ötlete,
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
hogy összehozza a távolra utazókat,
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
akik szívesen aludnának ingyen valaki más heverőjén,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
valakinél, aki távol lakik,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
és saját heverőjükön is ingyen fogadnának ismeretlen vendéget.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
Ragyogó ötlet.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
Itt röpköd egy darázs.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Elképesztően sok sikeres heverőszörfölés volt már.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
Ha gyanakodnának..., nem, nem volt
a CouchSurfinghez köthető haláleset.
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
De a jó hírnév rendszere úgy működik,
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
hogy a heverőszörfölési tapasztalatukat távozás után írják meg.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Így lehet, hogy vannak kiválasztási torzítások.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Nevetés)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Úgy gondolom,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
hogy az internet nem csak egy csomó információ.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Nem főnév. Ige.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
Mikor rámegyünk a netre,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
ha gondosan és elég tüzetesen figyeljük,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
fölfedezzük,
19:28
is that that information
424
1168160
2000
hogy az információ
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
valamit közöl velünk.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Ezt tegnap már hallottuk.
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
Démoszthenész mondta: "Haladjunk tovább!"
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Köszönöm szépen.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7