Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,924 views ・ 2009-09-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominika Krochmal Korekta: Piotr Wiśniewski
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Nazywam się Jonathan Zittrain
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
i w mojej ostatniej pracy byłem raczej pesymistą.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
A więc dziś pomyślałem, że spróbuję być optymistą
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
i podać powody do nadziei
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
na przyszłość Internetu
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
na podstawie jego stanu teraźniejszego.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Może się wydawać, że obecnie jest mniej nadziei niż kiedyś.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Ludzie są mniej uprzejmi. Mniej sobie ufają.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Nie wiem. Jako prosty przykład
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
możemy przeprowadzić tu test.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Kto kiedykolwiek podróżował autostopem?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Sporo. A kto podróżował autostopem
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
w ciągu ostatnich 10 lat?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Zatem co się zmieniło?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Na pewno nie komunikacja publiczna.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Można by więc przypuszczać,
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
że upadamy, zmierzając w złym kierunku.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Ale chcę podać trzy przykłady,
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
aby pokazać, że tendencja
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
jest tak naprawdę odwrotna,
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
a pomaga w tym Internet.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
A zatem - przykład numer jeden: Internet sam w sobie.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Oto trzech założycieli Internetu.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Chodzili do jednej klasy w liceum
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
na przedmieściach Los Angeles w latach 60-tych.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Możliwe, że istniało tam koło francuskiego czy koło debat,
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
ale oni mieli koło: "Stwórzmy sieć globalną".
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
Powiodło się to bardzo dobrze.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Fotografia została zrobiona z okazji 25-tej rocznicy
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
w przeglądzie Internetu Newsweeka.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
I, jak można stwierdzić,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
po prostu głupki z nich.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Mieli oni jedno wielkie ograniczenie
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
i jedną wielką wolność,
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
kiedy próbowali zapoczątkować sieć globalną.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
Ograniczeniem był całkowity brak pieniędzy.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Brak szczególnego kapitału do zainwestowania,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
takiego jak w przypadku fizycznej sieci
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
potrzebny byłby na ciężarówki, ludzi
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
i ośrodek do transportowania paczek w nocy.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Nic takiego nie mieli.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Ale mieli niezwykłą wolność,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
polegającą na tym, że nie musieli zarabiać na tym pieniędzy.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Internet nie ma biznesplanu. Nigdy nie miał.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Nie ma prezesa zarządu.
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
Nie ma jednej firmy odpowiedzialnej za tworzenie go.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Zamiast tego, ludzie jednoczą się,
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
aby zrobić coś dla zabawy,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
a nie dlatego, że ktoś im kazał,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
albo że spodziewają się zbić na tym majątek.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Taki etos doprowadził do powstania struktury sieci,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
która zupełnie różni się
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
od innych sieci cyfrowych, jakie kiedykolwiek powstały.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Właściwie to jest tak niezwykła,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
że, zdaniem niektórych, nie było pewne, czy będzie działała.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Jeszcze w 1992 IBM powiedział,
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
że nie da się stworzyć zbiorowej sieci
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
przy pomocy protokołu internetowego.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
Nawet dzisiaj niektórzy inżynierowie Internetu twierdzą,
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
że to wszystko to tylko projekt wstępny i za wcześnie na ocenę.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Śmiech)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Właśnie dlatego maskotką inżynierii internetowej,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
jeśli taka istniałaby, mógłby być trzmiel.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Ponieważ stosunek ciała do rozpiętości skrzydeł trzmiela
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
jest o wiele za duży, aby mógł on latać.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Mimo to, w jakiś zagadkowy sposób, lata.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Z przyjemnością oznajmiam, że dzięki olbrzymim funduszom rządowym,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
około trzy lata temu w końcu odkryliśmy,
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
jak trzmiele latają.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Śmiech)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
To bardzo skomplikowane, ale okazało się,
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
że bardzo szybko trzepocą skrzydłami.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Śmiech)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
A więc jaki dziwny układ konstrukcyjny
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
sprawia, że sieć działa i jest tak niezwykła?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
No cóż, przenoszenie danych
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
z jednego miejsca na drugie nie jest jak poczta kurierska.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
Jest bardziej jak pogo.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Śmiech)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Wyobraź sobie, że jesteś częścią sieci.
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
Na przykład jesteś na wydarzeniu sportowym,
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
siedzisz w rzędach takich jak te,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
a ktoś prosi o piwo.
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
Ludzie przekazują go sobie w przejściu,
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
a twoim sąsiedzkim obowiązkiem jest
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
przekazać piwo dalej,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
ryzykując swoje własne spodnie,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
aby dotarło ono do celu.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Nikt ci za to nie płaci.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
To tylko część sąsiedzkiego obowiązku.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
I w pewnym sensie właśnie tak pakiety przemieszczają się w Internecie -
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
czasami aż w 25 lub 30 przeskokach,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
z pośrednimi jednostkami,
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
które przekazują dane
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
bez żadnych kontraktowych lub prawnych zobowiązań
04:43
to the original sender
95
283160
2000
wobec pierwotnego nadawcy,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
bądź też odbiorcy.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Rzecz jasna, w pogo trudno jest jasno określić cel.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Potrzeba wiele zaufania,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
ale nie typu: "Czy jedzie pan może do Pensacoli?".
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Internet wymaga adresowania i wskazówek.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Okazuje się, że nie istnieje ogólna mapa Internetu.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Natomiast jest tak, jakbyśmy siedzieli wszyscy razem w sali,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
ale we mgle widzieli tylko
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
ludzi zaraz obok nas.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Zatem co robimy, aby dowiedzieć się, kto jest gdzie?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Zwracamy się do osoby po prawej
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
i mówimy, co widzimy po naszej lewej.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
I odwrotnie.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
Czynności powtórzyć. I zanim się zorientujesz,
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
masz ogólne pojęcie, gdzie jest wszystko.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Właśnie tak działa internetowe adresowanie i kierunkowanie.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Jest to system oparty na uprzejmości i zaufaniu,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
co sprawia również, że jest on kruchy i delikatny.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
W rzadkich, ale uderzających przypadkach
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
jedno kłamstwo powiedziane przez jedną jedyną osobę
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
w takiej sieci
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
może wywołać poważne kłopoty.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Na przykład w zeszłym roku
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
rząd Pakistanu
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
zlecił tamtejszym dostarczycielom Internetu
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
uniemożliwienie mieszkańcom korzystania z YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Pojawił się tam filmik, który nie podobał się władzom
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
i chciały mieć pewność, że zostanie on zablokowany.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
To częsty przypadek. Władze wszędzie
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
próbują blokować,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
filtrować i cenzurować zawartość Internetu.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
W przypadku Pakistanu dostawca Internetu
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
postanowił wprowadzić blokadę dla użytkowników
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
w dość nietypowy sposób.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Ogłosił -
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
to tak jakbyście wy byli częścią Internetu i ktoś zapytał,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
co widzicie obok siebie - ogłosił,
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
że nagle okazało się, że obok
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
znajdował się YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"To prawda" - powiedział - "To ja jestem YouTube".
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Oznaczało to, że pakiety danych
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
od użytkowników, skierowane na YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
zatrzymywały się u dostawcy Internetu, ponieważ myślały, że już tam są.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
A dostawca wyrzucał je nieotwarte,
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
ponieważ celem było zablokowanie ich.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Ale to nie koniec.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Otóż ten komunikat
06:52
went one click out,
143
412160
2000
dotarł o jedno kliknięcie za daleko,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
a ono znowu o jedno za daleko.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
Opisując to zdarzenie
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
z perspektywy czasu, można stwierdzić,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
że w jednym momencie
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
YouTube działa bez zarzutu.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
A następnie, w momencie numer dwa,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
wydawany jest fałszywy komunikat.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
W ciągu dwóch minut
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
dociera on wszędzie
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
i YouTube zostaje zablokowany na całym świecie.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Gdybyście siedzieli w Oksfordzie w Anglii i próbowali dostać się na YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
wasze pakiety dostawałyby się do Pakistanu
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
i nie wracałyby.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Pomyślcie o tym.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Jedna z najpopularniejszych stron na świecie,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
prowadzona przez najpotężniejsze przedsiębiorstwo na świecie -
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
i nie było absolutnie nic, co YouTube czy Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
mogli zrobić, aby temu zaradzić.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Mimo to, w ciągu około dwóch godzin
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
problem został rozwiązany.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Jak to się stało?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Dla ułatwienia skierujmy się do NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
the North American Network Operators Group (Północnoamerykańska Grupa Operatorów Sieci)
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Jest to grupa ludzi, którzy
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
w piękny, słoneczny dzień
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
wchodzą do pokoju bez okien
07:58
at their terminals
170
478160
2000
i przy swoich terminalach
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
czytają maile i wiadomości
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
napisane czcionką o stałej szerokości
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
oraz rozmawiają o sieciach.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Niektórzy z nich są pracownikami średniego szczebla u dostawców Internetu
08:11
around the world.
175
491160
2000
na całym świecie.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
I nagle przychodzi wiadomość, w której jeden z nich mówi:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Wygląda na to, że mamy coś na żywo. Ktoś uprowadził YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
To nie są ćwiczenia. To nie nieudolność
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
inżynierów YouTube. Mówię wam:
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
coś się dzieje w Pakistanie".
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
A więc zgromadzili się, aby znaleźć problem i go rozwiązać.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
To trochę tak, jak gdyby u kogoś w domu wybuchł pożar.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
Zła wiadomość jest taka, że nie ma straży pożarnej.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
Dobra wiadomość jest taka, że przypadkowi ludzie zjawiają się nie wiadomo skąd,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
gaszą pożar i odchodzą, nie oczekując zapłaty ani pochwały.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Brawa)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Próbowałem wymyślić odpowiedni model, aby opisać
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
taką postać przypadkowych dobrych uczynków
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
świrniętych nieznajomych.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Śmiech)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Wiecie, ktoś woła
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
a ludzie gotowi są pomóc.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
Okazuje się, że taki model występuje wszędzie, jak tylko zaczynamy go szukać.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Przykład numer dwa: Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Gdyby człowiek zwany Jimbo podszedł do was w 2001
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
i powiedział: "Mam świetny pomysł! Zaczynamy od siedmiu artykułów,
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
zakładamy, że każdy, kiedykolwiek, może redagować wszystko,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
a w końcu otrzymamy fantastyczną encyklopedię! Co nie?".
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Racja. Najgłupszy pomysł na świecie.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Śmiech)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
Tak naprawdę Wikipedia to pomysł tak dogłębnie głupi,
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
że nawet Jimbo na niego nie wpadł.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
Jimbo miał pomysł stworzenia Nupedii.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Miała ona być całkowicie tradycyjna. Płaciłby ludziom pieniądze,
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
gdyż czuł, że był dobrym człowiekiem,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
a pieniądze dostawaliby ludzie,
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
którzy pisaliby artykuły.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
System wiki, wprowadzony,
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
aby inni mogli sugerować poprawki,
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
był tylko zakulisowym dodatkiem.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Ale później okazało się, że zakulisowy dodatek rozrósł się tak,
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
że objął cały projekt.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
A dziś Wikipedia jest tak wszechobecna,
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
że można ją znaleźć w menu chińskich restauracji.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Śmiech)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Wcale tego nie zmyśliłem.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Śmiech)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Mam na ten temat teorię, którą mogę później wyjaśnić.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Na chwilę obecną wspomnę tylko, że wolę Wikipedię
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
podsmażoną z zielem angielskim.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Śmiech)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Niemniej jednak, Wikipedia nie działa tak po prostu spontanicznie.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Jak działa naprawdę? Okazuje się,
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
że posiada tajne laboratorium, w rodzaju tych bez okien,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
mówiąc przenośnie.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Istnieje grupa ludzi, którzy w słoneczny dzień
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
wolą przebywać w środku
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
i śledzić to - tablicę informacyjną administratora,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
także stronę wiki, którą każdy może edytować.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
Po prostu pisze się o swoich problemach na stronie.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Przypomina to opisywanie historii jako
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
"jedną cholerną rzecz po drugiej".
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Numer jeden: "tendencyjne edytowanie przez użytkownika Andyvphil".
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Przepraszam, Andyvphil, jeśli dziś tu jesteś.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Nie biorę niczyjej strony.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon atakuje mnie za wracanie do poprzedniego tematu".
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
To jest mój ulubiony: "Długa historia".
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Śmiech)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Wygląda na to, że jest więcej ludzi sprawdzających tę stronę,
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
aby rozwiązywać problemy,
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
niż problemów pojawiających się na stronie.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
Właśnie to utrzymuje Wikipedię przy życiu.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
Przez cały czas Wikipedia jest o jakieś
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
45 minut od totalnego unicestwienia.
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Podkradają się do niej spamboty, próbujące zmienić każdy artykuł
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
w reklamę zegarków firmy Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Śmiech)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
I tylko ta cienka, maniacka granica
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
sprawia, że działa.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Nie dlatego, że to jest praca,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
nie dlatego, że to jest kariera,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
ale dlatego, że to jest powołanie.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Jest to coś, co muszą robić,
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
ponieważ się o to troszczą.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Nawet gromadzą się w grupach,
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
np. Jednostka Antywandalizmowa -
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Uprzejmość, Dojrzałość, Odpowiedzialność",
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
tylko po to, aby oczyszczać strony.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
To sprawia, że zastanawiamy się: gdyby pewnego weekendu
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
był wielki, niezwykle popularny konwent Star Treka,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
kto pilnowałby interesu?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Śmiech)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
A więc obserwujemy,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Śmiech)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
obserwujemy w tym zjawisku
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
coś, co świętej pamięci zwariowany inżynier komunikacji
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman odkrył w Holandii
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
i tutaj - w South Kensington - że czasami
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
jeśli usunie się niektóre z zewnętrznych reguł, znaków i wszystkiego innego,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
można w ten sposób uzyskać
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
bezpieczniejsze środowisko, w którym ludzie mogą funkcjonować
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
i w którym są wobec siebie bardziej ludzcy.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Uświadamiają sobie, że to oni
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
muszą wziąć na siebie odpowiedzialność za to, co robią.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
I Wikipedia to przyjęła.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Niektórzy z was pamiętają może Star Wars Kid (Dziecko Gwiezdnych Wojen),
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
biednego nastolatka, który sfilmował się z kijem do odzyskiwania piłek golfowych,
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
udając, że to miecz świetlny.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Film, bez jego pozwolenia, a wcześniej nawet wiedzy,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
znalazł się w Internecie.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Ogromnie zaraźliwe wideo. Niezwykle popularne.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Kompletnie dla niego upokarzające.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Otóż, zachowując swoją encyklopedyczność,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
Wikipedia musiała stworzyć artykuł o Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Każdemu artykułowi odpowiada strona poświęcona dyskusji.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
I właśnie na tej stronie
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
rozgorzał wśród wikipedystów spór
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
o to, czy jego prawdziwe nazwisko
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
powinno pojawić się w artykule.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Każda ze stron przedstawiała argumenty.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Oto jedynie migawka niektórych z nich.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
W końcu zdecydowali,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
wcale nie jednogłośnie,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
nie zamieszczać jego nazwiska,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
mimo że prawie wszystkie inne media to robiły.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Po prostu uważali, że nie należy tego robić.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Był to dobry uczynek.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
Do dzisiejszego dnia na stronie o Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
na samej górze widnieje ostrzeżenie,
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
że nie należy zamieszczać na stronie jego nazwiska.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Gdyby ktoś to zrobił, zostanie ono natychmiast usunięte.
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
Usuną je ludzie, którzy być może nie zgadzali się z podjętą decyzją,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
ale szanują ją
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
i starają się ją zachować,
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
ponieważ wierzą w coś większego niż ich własne zdanie.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Jako prawnik muszę wspomnieć, że w tym procesie tak naprawdę
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
wymyślają prawo, przestrzegają stare decisis itp.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
To dotyczy nie tylko Wikipedii.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Powszechnie obserwujemy to na blogach.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Oto okładka Business Week z 2005 roku.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Wow. Blogi zmienią twój biznes.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Wiem, że wyglądają głupio. Na pewno wyglądają głupio.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Zaczynają wszelkiego rodzaju świrnięte projekty.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Oto mój ulubiony świrnięty blog:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
kotywyglądającejakhitler.com (catsthatlooklikehitler.com)
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Śmiech)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Wysyłasz zdjęcie swojego kota,
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
jeśli wygląda jak Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Śmiech)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Tak, wiem. Numer cztery wygląda. Wyobrażacie sobie
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
codziennie wracać do domu do takiego kota?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Śmiech)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Jednak podobne fanaberie spotyka się
14:53
applied to people.
324
893160
2000
w przypadku ludzi.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Na przykład, oto blog poświęcony niefortunnym zdjęciom.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Tutaj mamy: "Sielankową łąkę z ogrodzeniem.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Czy za nią jest martwe zwierzę?".
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Śmiech)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Wtedy mówisz: "Wiesz co? Myślę, że za nią jest
15:07
behind her."
330
907160
2000
martwe zwierzę".
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
Oglądamy jeden po drugim.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Aż napotykamy ten. Obraz usunięty na prośbę właściciela.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Właśnie tak. Obraz usunięty na życzenie właściciela.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Ktoś, kogo tu ośmieszono,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
napisał do szyderczego twórcy strony,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
nie z groźbą sądu, nie z propozycją zapłaty,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
ale po prostu: "Hej, czy mógłbyś?".
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
A ktoś odpowiedział: "Pewnie, nie ma problemu".
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Myślę, że możemy stworzyć online struktury,
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
które sprawią, że będzie o wiele łatwiej
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
składać takie ludzkie prośby;
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
które umożliwią nam wszystkim dostrzeżenie,
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
że dane, które napotykamy w Internecie,
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
które klikamy, wklejamy, kopiujemy i przesyłamy,
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
reprezentują ludzkie emocje,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
dążenia i oddziaływania;
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
a także umożliwią nam moment etycznej refleksji,
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
w którym decydujemy, jak chcemy je traktować.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Myślę, że może to nawet przeniknąć do świata rzeczywistego.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Na świecie jest coraz więcej cenzorów,
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
wszędzie coś nas filmuje, być może umieszcza to w Internecie.
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
Moglibyśmy nosić mały klips,
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
który mówiłby: "Po prostu - wolę nie".
16:09
And then have technology
354
969160
3000
Następnie, dzięki technologii,
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
osoba robiąca zdjęcie dowie się,
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
że ten ktoś prosił o kontakt,
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
zanim to zostanie gdziekolwiek przesłane.
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
Jeśli nie masz nic przeciwko.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
A osoba robiąca zdjęcie może podjąć decyzję,
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
czy i jak to uszanować.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
W świecie rzeczywistym obserwujemy takie filtrowanie
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
w Pakistanie.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
Teraz mamy środki, aby zbudować system - jak ten -
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
pozwalający donosić o napotkanym filtrowaniu.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
I to już nie jest: "Nie wiem. Nie mogłem się tam dostać. Chyba przejdę dalej",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
lecz jest to świadomość zbiorowa
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
tego, co i gdzie jest zablokowane i ocenzurowane
16:46
where online.
368
1006160
2000
w sieci.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
Można mówić o technologii imitującej życie
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
imitujące technologię. A może jest na odwrót.
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Badacz z Uniwersytetu Nowojorskiego wziął małe tekturowe roboty
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
z uśmiechniętymi twarzami
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
i silnikiem, który po prostu poruszał je do przodu
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
i flagą wetkniętą z tyłu
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
z pożądanym celem.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Mówiła: "Pomożesz mi się tam dostać?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Wypuścił je na ulice Manhattanu.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Śmiech)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Dzisiaj na wszystko znajdzie się dofinansowanie.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Oto schemat ponad 43 ludzi,
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
sterujących robota, który sam nie mógł się sterować,
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
aby dotarł do celu, z jednego rogu
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
parku Washington Square
17:27
to another.
384
1047160
2000
do drugiego.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
A to prowadzi do przykładu numer trzy: jeżdżenia autostopem.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Nie sądzę, że jeżdżenie autostopem już wymarło.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Dlaczego? Na Craigslist istnieje serwis dzielenia się jazdą.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Gdyby nazywał się serwisem autostopu,
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
świeciłby pustkami.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Ale jest to serwis dzielenia się jazdą - czyli dokładnie to samo.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Dlaczego ludzie z niej korzystają?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Nie wiem. Może myślą, że mordercy nie planują z wyprzedzeniem?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Śmiech)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Nie. Myślę, że chodzi o to,
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
że kiedy coś przeformułujesz,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
kiedy wydostaniesz się z przestarzałych oczekiwań
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
od projektu, który miał swoje dni chwały,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
ale teraz z jakiegoś powodu stracił blask,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
możesz odnowić taki rodzaj ludzkiej dobroci i dzielenia się,
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
jaki reprezentuje serwis na Carigslist.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
A potem możesz go uwydatnić
18:20
into something like,
402
1100160
2000
w czymś jak,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
tak, CouchSurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing: pomysł jednego człowieka,
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
aby łączyć ludzi, którzy jadą gdzieś daleko
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
i chcieliby nocować u kogoś obcego za darmo,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
z ludźmi, którzy mieszkają gdzieś daleko
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
i chcieliby, żeby ktoś, kogo nie znają, nocował u nich za darmo.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
To świetny pomysł.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
To trzmiel, który, tak, lata.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Zdumiewające, jak wiele było udanych użyć couch surfingu.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
A jeśli zastanawiacie się... nie, nie było wiadomo o żadnych ofiarach
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
związanych z couch surfingiem.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Chociaż - obecnie system reputacji działa na zasadzie
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
wystawiania opinii po doświadczeniach z couch surfingiem.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Stąd może się brać pewna stronniczość.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Śmiech)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Zatem, moja myśl brzmi:
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
Internet to nie tylko stos informacji.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
To nie rzeczownik. To czasownik.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
Kiedy do niego wchodzisz,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
jeśli słuchasz i patrzysz wystarczająco uważnie,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
odkryjesz,
19:28
is that that information
424
1168160
2000
że te informacje
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
coś do ciebie mówią.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Mówią to, co słyszeliśmy wczoraj,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
kiedy przemawiał do nas Demostenes.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Mówią: "Maszerujmy!". Dziękuję bardzo.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7