Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: A Web como atos aleatórios de gentileza

144,997 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Jonathan Zittrain: A Web como atos aleatórios de gentileza

144,997 views ・ 2009-09-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jose Murilo Revisor: Volney Faustini
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Meu nome é Jonathan Zittrain,
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
e em meu recente trabalho eu fui um pouco pessimista.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Então planejei que esta manhã eu tentaria ser otimista,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
e apresentar motivos para termos esperança
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
a respeito do futuro da internet
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
refletindo sobre o que temos no presente.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Pode parecer que temos menos esperança hoje do que tínhamos antes.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
As pessoas são menos gentis. Há menos confiança disponível.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Eu não sei. Como um exemplo simples
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
podemos fazer um teste aqui.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Quantos de vocês já pegaram carona?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Eu sei. Quantas pessoas pegaram carona
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
nos últimos 10 anos?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Certo. Então, o que mudou?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Não temos melhores transportes públicos.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Então esta é uma razão para pensar que talvez sejamos
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
pessimistas, indo na direção errada.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Mas eu quero dar aqui três exemplos
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
para demonstrar que a tendência
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
está de fato indo na outra direção
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
e é a Internet que está auxiliando neste sentido.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Então, exemplo número um: a própria Internet.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Estes são três dos fundadores da Internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Eles foram, na verdade, colegas no ensino médio
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
na mesma escola em um subúrbio de Los Angeles nos anos 60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Você pode ter tido um clube de estudo de francês, ou um clube de debates.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Eles fizeram um clube de "Vamos construir um rede global",
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
e funcionou muito bem.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Aqui eles aparecem na retrospectiva de 25 anos
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
de aniversário da Internet na Newsweek.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
E como vocês mesmo podem ver,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
eles são basicamente uns nerds falidos.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Eles lidaram com uma grande limitação
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
e com uma grande liberdade
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
no processo de conceber a rede global.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
A limitação era que eles não tinham dinheiro.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Não havia capital para ser investido,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
do tipo que, para uma rede física
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
você precisaria para comprar caminhões e contratar pessoas
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
e para ter um armazem e movimentar mercadorias durante a noite.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Eles não tinham nada disso.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Mas eles tinham uma grande liberdade,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
que era a de que eles não tinham que gerar dinheiro com ela.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
A Internet não tem um plano de negócio; nunca teve.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Não tem um CEO (Diretor-Executivo).
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
nenhuma empresa responsável, de maneira exclusiva, em construí-la.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Ao contrário, são pessoas se reunindo
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
para fazer algo divertido,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
e não porque alguém ordenou que fizessem,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
ou porque esperavam tirar muita grana no final.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Este 'ethos' levou a criação de uma arquitetura de rede,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
uma estrutura que era diferente
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
das outras redes digitais até então.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Tão diferente, na verdade,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
que se falava na época que não era garantido que a Internet iria funcionar.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Ainda em 1992, diz-se que a IBM declarava
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
que não seria possível construir uma rede corporativa
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
utilizando o Protocolo Internet.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
E ainda assim alguns engenheiros da Internet dizem hoje
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
que a coisa toda é um projeto piloto e que eles não garantem nada.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Risos)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
É por isto que o mascote da engenharia da Internet,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
se é que existe um, diz-se ser o abelhão.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Porque a relação corpo e envergadura das asas
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
é incompatível para que o abelhão pudesse voar.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Mas ainda assim, misteriosamente, de alguma forma o abelhão voa.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Eu tenho o prazer de anunciar que graças a um grande financiamento governamental,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
há tres anos atrás nós finalmente descobrimos
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
como as abelhas voam.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Risos)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
É muito complicado, mas o que acontece é que elas
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
movem suas asas muito rápido.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Risos)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Então qual é esta bizarra configuração de arquitetura
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
que faz a rede cantar e ser tão diferente?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Bem, para mover dados por aí
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
de um lugar para o outro -- repito, não é como uma transportadora de pacotes.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
É mais como um salto 'mosh'.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Risos)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Imagine, você sendo parte de uma rede
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
onde, você talvez esteja em um evento esportivo.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
E você esta sentado em fileiras como estas,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
e alguém compra uma cerveja,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
e ela vai sendo passada pela fila.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
E o seu dever de vizinho
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
é passar a cerveja adiante,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
colocando em risco suas próprias calças,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
para faze-la chegar ao seu destino.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Ninguém lhe paga para fazer isso.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
É apenas o seu dever de vizinho.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
E, de alguma forma, é exatamente assim que os pacotes de informação se movem na Internet,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
por vezes em 25 a 30 saltos,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
com as entidades intermediárias
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
que estão repassando a informação
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
e não têm nenhuma obrigação contratual ou legal
04:43
to the original sender
95
283160
2000
com o emissário original,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
ou com o receptor.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Agora, claro, em um salto 'mosh' é difícil especificar um destino.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Você precisa de muita confiança,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
mas não é como, "estou querendo chegar em Pensacola."
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Portanto a Internet precisa de endereçamento e direções.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
E acontece que não existe um mapa geral da Internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
No entanto, novamente, é como se todos estivéssemos sentados no teatro,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
mas só podemos ver por entre a neblina
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
as pessoas que estão imediatamente à nossa volta.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Então, como descobrimos quem está aonde?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Nos voltamos à pessoa em nossa direita
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
e nós dizemos àquela pessoa o que vemos em nossa esquerda.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
E vice versa.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
E eles podem repetir infinitamente. E antes que você dê conta
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
você tem uma noção geral de onde tudo está.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
É assim que o roteamento e endereçamento da Internet funciona de fato.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Este é um sistema que se baseia em gentileza e confiança,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
o que o torna muito delicado e vulnerável.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
Em algumas raras e críticas instâncias
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
uma única mentira contada por uma entidade
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
nesta colméia
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
pode causar grandes problemas.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Por exemplo, no ano passado,
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
o governo do Paquistão
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
solicitou aos provedores de acesso de lá
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
que bloqueassem o acesso dos cidadãos do Paquistão ao YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Havia um video que o governo não gostava
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
e eles queriam ter certeza de que estaria bloqueado.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Esta é uma ocorrência comum. Governos em toda a parte
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
estão sempre tentando bloquear
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
e filtrar e censurar conteúdos na Internet.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Bem, este provedor no Paquistão
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
decidiu efetuar o bloqueio aos seus assinantes
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
de uma forma inusitada.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Ele anunciou --
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
da forma como você pode ser perguntado, se você for parte da Internet,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
a declarar o que você vê a seu lado -- ele anunciou
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
que perto dele, na verdade, ele tinha se dando conta de que
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
estava o YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"É isso," ele disse, "Eu sou o YouTube."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
O que significava que pacotes de informação
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
de assinantes indo em direção ao YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
paravam neste provedor, pois pensavam que haviam chegado lá.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
E o provedor jogava-os fora sem abri-los
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
pois o objetivo era apenas bloquear.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Mas não parou por aí.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Veja, o anúncio
06:52
went one click out,
143
412160
2000
surgiu de um click,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
que reverberou, mais um click.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
E no fim, quando você observa
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
ao relato final deste evento,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
você tem em um momento
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
o YouTube funcionando perfeitamente.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
E então, no segundo momento,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
você tem o anúncio falso liberado.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
E dentro de minutos,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
ele reverbera pela rede
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
e o YouTube é bloqueado no mundo inteiro.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Se você estivesse sentado em Oxford, na Inglaterra, tentando acessar o YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
seus pacotes estavam indo para o Paquistão
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
e eles não voltavam.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Agora pense sobre isso.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Um dos mais populares websites do mundo,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
da mais poderosa empresa no mundo,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
e não havia nada que o YouTube ou o Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
tivessem o privilégio específico de fazer a respeito.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
E ainda assim, de alguma forma, dentro de duas horas,
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
o problema estava resolvido.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Como isto aconteceu?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Bem, para uma boa pista, olhemos para o NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
o Grupo Norte Americano de Operadores de Rede.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Um grupo de pessoas que,
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
em um dia lindo de sol,
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
entram em uma sala sem janelas,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
em seus terminais
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
lendo mensagens e emails
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
em fontes de proporção fixa, como esta,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
e eles conversam sobre redes.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
E alguns deles são empregados de nível médio em provedores de acesso à Internet
08:11
around the world.
175
491160
2000
espalhados pelo mundo.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
E aqui está a mensagem onde um deles diz,
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Parece que temos uma ocorrência. Temos um sequestro do YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Isto não é uma simulação. E não são os engenheiros
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
do YouTube desorientados. Eu lhes garanto.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Algo está acontecendo no Paquistão."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
E eles se juntaram para encontrar o problema e resolvê-lo.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Então é como se a sua casa pegasse fogo.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
A má notícia é que, não existe uma brigada de incêndio.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
A boa notícia é que, pessoas aleatórias aparecem do nada,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
apagam o fogo, e desaparecem sem esperar recompensa ou agradecimento.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Aplauso)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Eu estava tentando pensar no modelo adequado para descrever
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
esta forma de atos aleatórios de gentileza
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
realizados por geeks desconhecidos.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Risos)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Você sabe, basta que o sinal entre na rede
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
e as pessoas estão prontas para ajudar.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
E acontece que este modelo está em toda parte, quando você começa a observar
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Exemplo número dois: Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Se um homem chamado Jimbo viesse para você em 2001
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
e disesse, "Tenho uma grande idéia! Começamos com sete artigos
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
que qualquer pessoa pode editar qualquer coisa, em qualquer momento,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
e teremos uma grande enciclopédia! Êê?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Certo. A idéia mais imbecil do mundo.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Risos)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
Na verdade, a Wikipedia é uma idéia tão profundamente estúpida
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
que mesmo Jimbo nunca a teve.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
A idéia de Jimbo foi a Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Seria algo totalmente tradicional. Ele iria pagar as pessoas com dinheiro
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
porque ele estava se sentindo um cara legal,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
e o dinheiro iria para as pessoas
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
e eles iriam escrever os artigos.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
O wiki foi introduzido
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
de forma que outros pudessem fazer sugestões na edição --
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
quase como um ensaio, uma sala de edição interna.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Mas então a sala de edição cresceu
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
para englobar todo o projeto.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
E hoje, a Wikipedia é tão ubíqua
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
que você pode agora encontrar em menus de restaurantes chineses.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Risos)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Eu não estou inventando.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Risos)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Eu tenho uma teoria que posso explicar mais tarde.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
É suficiente dizer por agora que eu prefiro minha Wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
frita com pimentas.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Risos)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Mas não, a Wikipedia não trabalha assim espontaneamente.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Como ela funciona? Acontece que
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
existe uma sala interna que é meio sem janelas,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
falando metaforicamente.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
E existe um grupo de pessoas que, em um dia ensolarado,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
preferem estar diante da tela
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
e monitorando, o quadro de avisos do administrador,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
que é também uma página wiki que qualquer um pode editar.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
E você registra todos os seus problemas na página.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
É algo como um registro de histórico
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
ou "um pepino atrás do outro," certo?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Número um: "Edição tendenciosa pelo usuário Andyvphil."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Perdão, Andyvphil, se você está aqui hoje.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Eu não estou tomando partido.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon me atacando por reverter um verbete."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Aqui está o meu favorito: "Uma longa estória."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Risos)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
E acontece que existem mais pessoas checando esta página atrás de problemas
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
e querendo resolvê-los
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
do que existem problemas surgindo na página.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
E é isso que mantém a Wikipedia funcionando.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
Em todos os momentos, a Wikipedia está aproximadamente
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
a 45 minutos de sua completa destruição. Certo?
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Existem 'bots' de 'spam' procurando brechas, tentando tornar cada artigo
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
em um anúncio de relógio Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Risos)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
É esta fina linha 'geek'
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
que mantém ela funcionando.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Não porque seja um emprego,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
não poque seja uma carreira,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
mas porque é um chamado.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Trata-se de algo que eles se sentem compelidos a fazer
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
porque eles se importam.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Eles até se reunem nestes grupos
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
como a Unidade de Contra-Vandalismo --
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Civilidade, Maturidade, Responsabilidade" --
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
apenas para limpar as páginas.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
O que leva você a imaginar que se houvesse, por exemplo,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
uma grande e poderosa convenção popular de fãs de Jornada nas Estrelas no fim de semana,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
quem ficaria para cuidar da loja?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Risos)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Portanto, o que nós observamos,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Risos)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
o que nós vemos neste fenômeno
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
é algo que o engenheiro de tráfego meio doido
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman descobriu na Holanda,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
e aqui em South Kensington, que às vezes
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
se você remove algumas das regras e placas e tudo o mais,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
você pode de fato, alcançar um
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
ambiente mais seguro onde as pessoas se comportam,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
e onde todos podem ser mais humanos uns com os outros.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Eles estão percebendo que devem
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
se responsabilizar pelo que fazem.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
E a Wikipedia absorveu isto.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Alguns de vocês devem se lembrar do Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
o adolescente pobre que filmou a si mesmo com um taco de golfe,
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
agindo como se ele estivesse com um sabre luminoso.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
O filme, sem a sua permissão, ou mesmo conhecimento à princípio,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
foi disseminado na Internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Um enorme sucesso viral. Extremamente popular.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Para o menino, uma desgraça total.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Agora, como se tornou um tema enciclopédico,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
a Wikipedia tinha que ter um artigo sobre o 'Star Wars Kid'.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Todo artigo da Wikipedia tem uma página de discussão correspondente.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
E nesta página de discussão
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
fica registrada a argumentação entre os Wikipedianos,
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
se o nome real dele deveria aparecer
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
no artigo.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Você poderia ver as razões de ambos os lados.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Aqui está apenas um trecho de algum deles.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Eles eventualmente decidiram,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
não de forma unânime,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
por não publicar seu nome verdadeiro,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
a despeito do fato de que praticamente todos os veículos de mídia o fizeram.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Eles simplesmente não consideraram que isto seria a coisa certa a fazer.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Foi um ato de gentileza.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
E até o dia de hoje, a página para o Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
tem um aviso bem no topo
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
que avisa que você não pode publicar o nome do garoto na página.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Se você o fizer será removido imediatamente,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
por pessoas que podem até ser voto vencido na decisão original,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
mas que respeitam o resultado,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
e trabalham para que ele prevaleça
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
porque acreditam em algo maior do que sua própria opinião.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Como advogado, eu tenho que declarar que estes caras estão inventando a lei
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
e mantém o que foi decidido enquanto seguem.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Agora, isto não acontece só com a Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Vemos isto nos blogs, em toda a parte.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Digo, esta é uma capa da Business Week em 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Uau. Blogs vão mudar o seu negócio.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Eu sei que eles parecem tolos. E eles certamente parecem tolos.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Eles começam com todo o tipo de projeto idiota.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Este é o meu blog idiota favorito:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
www.catsthatlooklikehitler.com
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Risos)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Você manda a foto de seu gato
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
se ele se parece com Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Risos)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Sim eu sei. Número quatro, é como, você pode imaginar
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
voltando para casa e ver este gato todo dia?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Risos)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Mas então, você pode ver o mesmo tipo de gaiatice
14:53
applied to people.
324
893160
2000
aplicada a pessoas.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
E então este é um blog devotado a retratos desastrosos.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Este aqui diz, "Campina bucólica com cerca.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Aquilo ali é uma carcaça de animal atrás dela?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Risos)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Você pensa, "Sabe? Eu acho que aquilo é a carcaça de um animal
15:07
behind her."
330
907160
2000
atrás dela."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
E é uma atrás da outra.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Mas então você chega a esta. "Imagem removida por solicitação do proprietário."
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
É isto. Imagem removida por solicitação do proprietário.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Ao que parece alguém estava tripudiando aqui,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
e escreveu para o cara sarcástico que publica o site,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
não com uma ameaça judicial, ou uma oferta em dinheiro,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
mas apenas disse, "Ei, você se importaria?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
O cara disse, "Não, sem problema."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Eu acredito que podemos construir arquiteturas online
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
para tornar tais solicitações humanas
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
fáceis assim de se realizar,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
para tornar possível a todos nós ver
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
que a informação que encontramos online
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
são apenas coisas onde podemos clicar, e copiar e colar e encaminhar
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
e que na verdade representam emoções humanas
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
e desafio e impacto,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
e estar disposto a ter um momento ético
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
onde decidimos como queremos tratar a situação.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Eu penso até que tal coisa poderia migrar para o mundo real.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Podemos terminar, na medida em que entramos em um mundo com mais censores --
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
em todos os lugares existe algo filmando você, talvez publicando online --
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
chegar a ter um pequeno clip que você pudesse vestir
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
dizendo, "Sabe, eu prefiro que não."
16:09
And then have technology
354
969160
3000
E então ter uma tecnologia
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
que faça com que a pessoa que tirou a foto fique sabendo
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
que esta pessoa solicitou ser contactada
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
antes de que isto se torne algo grande,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
se você não se importa.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
E aquela pessoa tirando a foto pode tomar a decisão
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
sobre se irá respeitá-la, e como.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
No mundo real vemos este tipo de filtragem
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
acontecendo no Paquistão.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
E agora temos os meios para construir, como este sistema,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
de forma que as pessoas possam reportar os filtros na medida em que os encontram.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
E não é apenas mais um, "Sei lá. Não consegui acessar. Vou seguir adiante,"
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
mas de repente uma consciência coletiva
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
sobre o que é bloqueado e censurado
16:46
where online.
368
1006160
2000
e onde na rede.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
De fato, cá está a tecnologia imitando a vida
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
imitando a tecnologia, ou talvez seja o contrário:
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Um pesquisador da NYU utilizou pequenos robôs de cartolina
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
adornados com faces sorridentes
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
e um motor que só os movia para frente
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
e uma bandeira fixada às costas
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
com um destino registrado.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Lá dizia, "Você pode me ajudar a chegar lá?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Ele soltou os robôs nas ruas de Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Risos)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Eles patrocinam qualquer coisa estes dias.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Aqui está o gráfico de mais de 43 pessoas
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
ajudando a dirigir o robô que não podia virar
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
e fazendo-o seguir seu caminho, de uma esquina
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
de uma esquina do parque Washington Square
17:27
to another.
384
1047160
2000
a outra.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Isto nos leva ao exemplo número três: pegar carona.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Eu não tenho certeza se a carona morreu.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Por que? Temos o 'quadro de compartilhamento de trajeto' do Craiglist.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Se fosse chamado o 'quadro de carona' do Craiglist
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
certamente estaria às moscas.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Mas é o 'quadro de compartilhamento de trajeto', e é basicamente a mesma coisa.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Agora, porque as pessoas estão usando este serviço?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Eu não sei. Talvez elas pensem que, han, assassinos não planejam com antecedência?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Risos)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Não. Eu penso que a verdadeira resposta é
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
que quando você reformula, reenquadra,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
quando você se libera do conjunto de velhas perspectivas
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
de um projeto falido que já teve seus bons dias,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
mas que agora, por alguma razão, está liquidado,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
você pode de fato reconfigurar o tipo de gentileza e compartilhamento humano
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
que algo como isso ocorrendo no Craiglist pode representar.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
E então você pode destacar isto
18:20
into something like,
402
1100160
2000
em algo como,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
sim, CouchSurfing.org (SurfdeSofá)
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
SurfdeSofá: a idéia de um cara
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
para, enfim, reunir pessoas que estão indo para algum lugar bem longe
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
e gostariam de dormir no sofá de um estranho de graça,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
com pessoas que moram bem longe,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
e gostariam que alguém que eles não conhecem, dormisse em seus sofás de graça.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
É uma idéia brilhante.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
É uma abelha que... sim, voa.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
É incrível como tantos surfs de sofá tem acontecido, com sucesso.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
E se você está imaginando, não, não existem fatalidades conhecidas
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
associadas ao CouchSurfing.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Apesar de que, para ser exato, o sistema de reputação, no momento,
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
funciona de forma que você deixa seu relato depois da experiência de surf de sofá.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Então deve haver algum tipo de viés aqui.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Risos)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Portanto, o meu argumento, meu pensamento,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
é que a Internet não é apenas uma pilha de informação.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Não é um substantivo. É um verbo.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
E quando você entra nela,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
se você escutar e olhar com o devido cuidado e atenção,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
o que você descobrirá
19:28
is that that information
424
1168160
2000
é que aquela informação
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
está dizendo algo a você.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
O que ela está dizendo para você é o que nós escutamos ontem,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
Demóstenes nos dizia.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Está nos dizendo, "Marchemos juntos." Muito obrigado.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7