Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Джонатан Зиттрейн: Веб — это случайные добрые поступки

144,924 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

Джонатан Зиттрейн: Веб — это случайные добрые поступки

144,924 views ・ 2009-09-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artemy Tregubenko Редактор: Anton Musiienko
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Меня зовут Джонатан Зиттрейн
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
и в своей последней работе я проявил себя немного пессимистом.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Вот я и подумал, что в это утро я постараюсь быть оптимистом,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
и дам вам основания надеяться
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
на будущее Интернета,
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
исходя из его настоящего.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Сейчас может казаться, что надежды сегодня даже меньше, чем было раньше.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Люди менее добры. Доверия стало меньше.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Я не знаю. Для примера мы можем
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
провести тест прямо здесь.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Сколько людей когда-либо путешествовало автостопом?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Ага. А сколько людей путешествовало автостопом
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
за последние 10 лет?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Верно. Так что же изменилось?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Явно не общественный транспорт.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Вот вам и повод думать,
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
что мы сбились с пути, идём в неправильном направлении.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Но я хочу привести три примера,
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
говорящих, что на самом деле
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
тренд направлен в другую сторону,
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
и именно интернет этому помогает.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Итак, пример номер один: сам интернет.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Вот три основателя интернета.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Интересно, что они были одноклассниками
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
в средней школе в пригороде Лос-Анджелеса в 1960 годах.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
В вашей школе, наверное, был французский клуб или дискуссионный клуб.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
У них был клуб «Давайте построим глобальную сеть»,
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
и он добился отличных результатов.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Это фото сделано для статьи «Ретроспективный взгляд
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
журнала Newsweek на интернет» в его 25-ю годовщину.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Как вы видите,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
обычные дурачки.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
У них было одно большое ограничение
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
и одна большая свобода,
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
когда они пытались представить глобальную сеть.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
Ограничение состояло в том, что у них не было никаких денег.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Никаких капиталов для инвестирования,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть,
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
оплачивая грузовики и людей
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
и терминал, чтобы доставить коробки за ночь.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Ничего такого у них не было.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Но у них была удивительная свобода,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
У интернета нет бизнес-плана и никогда не было.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Его не создала
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
какая-то конкретная компания или гендиректор.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Наоборот, его сделали люди,
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
собирающиеся вместе, чтобы развлечься,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
а не по указанию,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
и не ради барыша.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Такой этос проявил себя в сетевой архитектуре,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
непохожей ни на одну другую цифровую сеть
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
до или после.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Настолько необычной, что говорили:
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
неясно, может ли интернет вообще работать.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Еще в 1992 году, IBM утверждала,
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
что вам не удастся построить корпоративную сеть
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
на протоколе IP.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
И даже сейчас некоторые инженеры интернета говорят,
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
что всё это — пилотный проект, и присяжные ещё не вернулись с вердиктом.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Смех)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Поэтому лучшим талисманом для инженеров интернета
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
стал бы шмель.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Потому что соотношение размаха крыльев и меха шмеля
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
совершенно недостаточно для того, чтобы он мог летать.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
И тем не менее, каким-то загадочным образом шмель летает.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Рад сообщить, что благодаря значительному государственному финансированию
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
около трёх лет назад мы, наконец, выяснили,
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
как именно летает.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Смех)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
Это очень сложно, но оказывается,
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
он очень быстро машет крыльями.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Смех)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Так что же это за странная архитектура,
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
благодаря которой сеть поёт и так необычна?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Ну, по крайней мере для сети, передающей данные
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
оттуда сюда — она совсем непохожа на курьера с посылками.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
Это больше похоже на слэм перед сценой.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Смех)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Представьте себя частью сети
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
где-нибудь на спортивном мероприятии.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Все сидят вот такими рядами,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
и кто-то просит пива,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
и его передают вдоль прохода.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
И ваш долг, как соседа —
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
передать пиво дальше,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
рискуя собственными штанами,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
чтобы оно добралось до точки назначения.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Никто не платит вам за это.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Это просто ваш соседский долг.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
иногда через 25 или 30 узлов,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
и никто из передающих данные участников
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
не имеет особых договорных или
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
законных обязательств
04:43
to the original sender
95
283160
2000
ни перед отправителем,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
ни перед получателем.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Тут нужно большое доверие,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
но это не «Я добираюсь в Пенсаколу, не подбросите?»
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Поэтому интернету нужна адресация и указания.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Оказывается, нет глобальной карты интернета.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Нет, тут опять выходит, что мы все как будто сидим рядами,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
но сквозь туман видим только
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
непосредственных соседей.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Так что же нам делать, чтобы выяснить, кто где?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Мы обращаемся к человеку справа,
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
и рассказываем, что видит человек слева от нас.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
И наоборот.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
И они тоже могут намылить, смыть, повторить.
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
И вот внезапно вы уже знаете, где что находится.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Вот как на самом деле работает адресация и маршрутизация в интернете.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Эта система опирается на доброжелательность и доверие,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
что также делает её очень нежной и уязвимой.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
В редких, но ярких случаях
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
одна ложь одного человека
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
может создать в этих сотах
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
серьёзную проблему.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Так, например, в прошлом году,
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
правительство Пакистана
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
попросило своих провайдеров
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
отключить граждан Пакистана от YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Там появилось видео, которое было не по вкусу правительству,
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
и они хотели убедиться, что оно заблокировано.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Это обычное явление. Правительства во всем мире
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
часто пытаются блокировать,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
и фильтровать, и цензурировать содержание интернета.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Но этот пакистанский провайдер
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
выбрал очень необычный способ
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
блокировки своих пользователей.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Он сообщил —
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
как обычно отвечают в интернете на вопрос, что вы видите рядом —
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
сообщил, что рядом с ним внезапно
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
обнаружился YouTube,
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
вернее, что он и есть YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
«Так и есть», — сказал он: «Я YouTube.»
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Это означало, что пакеты данных от абонента,
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
отправленные к YouTube,
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
останавливались у провайдера, потому что решали, что они уже на месте.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
И провайдер моментально их выбрасывал,
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
потому что его задачей была блокировка.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Но это было только начало.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Видите ли, это сообщение
06:52
went one click out,
143
412160
2000
ушло на один шаг дальше,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
и разнеслось эхом.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
И если посмотреть
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
на анализ этого события,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
то вот в один момент
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
у нас есть прекрасно работающий YouTube.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Потом, во второй момент,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
передаётся вот это ложное сообщение.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
И в течение двух минут,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
оно разносится эхом,
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
и вот уже YouTube заблокирован во всём мире.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Если вы сидели в Оксфорде, в Англии, пытаясь попасть на YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
ваши пакеты отправлялись в Пакистан,
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
и не возвращались оттуда.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Теперь просто подумайте об этом.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Один из самых популярных сайтов в мире,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
под управлением самой мощной компании в мире,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
но ни у YouTube, ни у Google не нашлось
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
никаких особых привилегий для решения проблемы.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
И все же некоторым образом примерно за два часа
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
она была устранена.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Как это случилось?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Вот вам хорошая подсказка: NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
Североамериканская группа операторов сети.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Группа людей, которые
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
в прекрасную погоду
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
уходят в комнату без окон,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
садятся за свои терминалы
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
электронной почты
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
с моноширинным шрифтом, как этот
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
и говорят о сетях.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Некоторые из них — сотрудники среднего звена
08:11
around the world.
175
491160
2000
в интернет-провайдерах всего мира.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
А вот сообщение, в котором один из них говорит:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
«Похоже, у нас есть кое-что. Тут угоняют YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Это не тренировка. Это не просто
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
невежественный админ YouTube. Честное слово.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Что-то не так в Пакистане.»
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
И они пришли, чтобы помочь найти причину проблемы и устранить ее.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Это похоже на внезапный пожар в вашем доме.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
Плохая новость: пожарных нет.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
Хорошая новость: случайные люди возникают из ниоткуда,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Аплодисменты)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Я пытался придумать правильную модель для описания
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
такой формы случайных добрых поступков
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
посторонних ботаников.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Смех)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Это как будто брошен клич,
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
и люди готовы помочь.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
И как только вы начинаете замечать эту модель, вы обнаруживаете её повсюду.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Пример номер два: Википедия.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Если бы человек по имени Джимбо пришёл к вам в 2001 году
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
и сказал: «У меня есть отличная идея! Мы начнём с семи правил:
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
кто угодно когда угодно может исправить что угодно,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
и получим отличную энциклопедию! А?»
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Верно. Глупейшая идея в истории.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Смех)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
На самом деле, идея Википедии настолько глупа,
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
что она не приходила в голову даже Джимбо.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
Идеей Джимбо была Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Она была совершенно традиционной. Он собирался платить людям деньги
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
просто потому, что он хороший парень,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
и люди получали бы деньги,
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
и писали бы статьи.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Вики была введена только для того,
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
чтобы другие могли вносить варианты исправлений —
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
почти как запоздалая мысль, служебное помещение.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
А потом оказалось, что служебное помещение
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
выросло и охватило весь проект.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
И сегодня Википедию настолько распространена,
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
что она есть ее даже в меню китайского ресторана.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Смех)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Я не выдумываю.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Смех)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
У меня есть теория, которую я могу объяснить позже.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Достаточно сказать, что сейчас я предпочитаю свою Википедию
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
обжаренной с душистым перцем.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Смех)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Но сейчас Википедия работает не сама по себе.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
А как она работает? Оказывается,
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
есть такое служебное помещение без окон,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
образно говоря.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
И есть группа людей, которые в солнечный день
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
предпочитают сидеть внутри
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
и присматривать вот за этим, страничкой администраторов,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
тоже вики-страничкой, доступной для редактирования всем.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
И вы можете просто описать свои проблемы на этой странице.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Она напоминает определение истории
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
как «одно чёртово событие за другим», верно?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Номер один: «тенденциозное редактирование пользователем Andyvphil».
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Мои извинения, Andyvphil, если вы здесь.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Я не принимаю ничью сторону.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
«Аноним нападает на меня за откат изменения.»
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Вот моя любимая: «Долгая история».
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Смех)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Оказывается, есть больше людей, проверяющих проблемы с этой странички
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
и желающих их исправить,
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
чем собственно проблем на этой странице.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
И это то, что держит на плаву Википедию.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
В любой момент, Википедия отстоит
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
примерно на 45 минут от полного уничтожения. Верно?
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Спам-боты ползают по ней, пытаясь превратить
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
каждую страницу в рекламу Ролекса.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Смех)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
Вот эта тонкая линия ботаников
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
поддерживает её работающей.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Не потому, что это работа,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
и не потому, что это карьера,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
а потому, что это призвание.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Это то, что они чувствуют себя обязанными сделать,
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
потому что они заботятся о ней.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Они даже собираются вместе в такие группы,
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
как Группа Против Вандализма:
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
«Вежливость, Зрелость, Ответственность» —
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
просто для очистки страниц.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Это как если бы однажды на выходных случился, например,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека —
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
кто бы присматривал за магазином?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Смех)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Так что же мы видим,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Смех)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
мы видим в этом явлении то же самое,
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
что взбешённый, опоздавший планировщик дорожного движения
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Ганс Мондерман обнаружил в Нидерландах
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
и здесь в Южном Кенсингтоне: что иногда,
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
если убрать некоторые правила, и знаки, и всё такое,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
можно получить
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
можно получить более безопасную среду, в которой люди
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
человечнее друг к другу.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Они понимают, что они
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
должны взять на себя ответственность за свои поступки
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
И Википедия использует это.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Некоторые из вас помнят Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
бедного подростка, который снял видео себя
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
с извлекалкой мячей для гольфа вместо светового меча.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
нашёл дорожку в интернет.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Невероятно массовый ролик. Чрезвычайно популярный.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
И очень унизительный для парня.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Поскольку Википедия — энциклопедия, и всё такое,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
она должна была иметь статью о Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
У каждой статьи Википедии есть соответствующая страница обсуждения.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
И на странице обсуждения
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
случился серьёзнейший спор Википедистов
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
о том, публиковать ли настоящее имя парня
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
или нет.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Вы могли видеть аргументы обеих сторон.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Вот скриншот только некоторых из них.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
В конце концов они решили,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
конечно, не единогласно,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
не публиковать его настоящее имя,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Они просто решили, что так будет правильно.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Это был добрый поступок.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
И по сей день на на самом верху страницы Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
есть предупреждение о том,
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
что вы не должны указывать его имя здесь.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Случись такое, оно будет немедленно удалено,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
удалено людьми, которые, возможно, не соглашались с первоначальным
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
решением, но уважают результат,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
и работают над его сохранением,
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
потому что они верят в нечто большее, чем их собственное мнение.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Как юрист, скажу, что в процессе эти ребята изобретают закон,
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
и прецедентное право, и все в таком духе.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Но это не ограничено Википедией.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Мы видим это повсюду в блогах.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Например, это обложка Business Week 2005 года.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Вау! Блоги изменят ваш бизнес.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Я знаю, они выглядят глупо. И, конечно, они выглядят глупо.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Они начинаются со всяческих дурацких проектов.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Это мой любимый дурацкий блог:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com [Коты Похожие На Гитлера].
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Смех)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Вы присылаете туда фото вашей кошки,
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
если она выглядит как Гитлер.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Смех)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Да, я знаю. Номер четыре, вы вообще можете представить,
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
каково каждый день возвращаться домой к этому коту?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Смех)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Но вы можете увидеть такие же причуды
14:53
applied to people.
324
893160
2000
и про людей.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Вот блог, посвящённый неудачным портретам.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Этот называется «Буколический луг с изгородью.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Позади неё труп животного?»
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Смех)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
Ну и вы говорите: «Вы знаете, да…
15:07
behind her."
330
907160
2000
Я думаю, позади неё труп животного.»
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
Вот они, одно фото за другим. Но потом
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
вы натыкаетесь вот на это. Изображение удалено по просьбе владельца.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Именно так. Изображение удалено по просьбе владельца.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Оказывается, некто, высмеянный здесь,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
написал грозному парню, делающему сайт,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
не пугая его судом и не предлагая ему деньги,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
нет, просто сказал: «Эй, ты не против?»
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
И тот ответил: «Ладно, хорошо».
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Я верю, что мы можем проектировать сети,
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
в которых такие человеческие обращения
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
намного проще делать,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
чтобы все мы увидели:
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
эти данные в онлайне —
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
всего лишь текст, который можно выделить, скопировать и переслать.
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
И он представляет собой человеческие эмоции,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
результат трудов,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
и у него может быть этическая составляющая,
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
и мы можем решать, как обращаться с ним.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Я даже думаю, что это можно применить в реальном мире.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Возможно, в нашем мире станет больше цензоров —
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
везде вас что-то снимает, иногда даже транслирует онлайн —
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
и будет возможно носить маленький значок
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
со словами: «Вы знаете, я против».
16:09
And then have technology
354
969160
3000
И благодаря технологии
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
автор снимка потом будет знать,
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
что с человеком на фото хорошо бы связаться
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
перед тем, как выкладывать фото в интернет,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
если вы не против.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
И фотограф может принять решение о том,
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
как именно связаться и уважать ли эту просьбу.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
В реальном мире мы видим фильтрацию такого рода
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
в Пакистане.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
И теперь у нас есть способ создать систему вроде этой,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
чтобы люди сообщали о фильтрации, когда замечают её.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
И это уже не просто: «Не знаю. Не смог туда попасть. Наверное, просто
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
пойду дальше.» Внезапно это становится коллективным знанием
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
о том, где в онлайне
16:46
where online.
368
1006160
2000
что блокировано.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
Это скорее даже технология, имитирующая жизнь,
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
имитирующую технологию, хотя может быть и наоборот.
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Исследователь из NYU взял маленьких картонных роботов
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
с улыбающимися лицами на них
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
и мотором внутри, которые могли двигаться только по прямой,
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
и прицепил к ним
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
флажки с адресом.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Там было сказано: «Пожалуйста, помогите мне добраться туда».
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Выпустил их на улицы Манхэттена.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Смех)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Сегодня они спонсируют всё подряд.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Вот схема 43 людей,
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно,
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
от одного угла
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
Парка Вашингтона
17:27
to another.
384
1047160
2000
к другому.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Это приводит нас к примеру номер три: автостоп.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Я не уверен, что автостоп мертв.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Почему? Есть список попутчиков на Craigslist.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Если бы его назвали списком автостопщиков,
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
он бы уже порос сорняком.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Но он называется списком попутчиков, хотя разницы никакой нет.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Почему люди используют его? Я не знаю.
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Может быть, они думают, что… ммм… убийцы не планируют наперёд?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Смех)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Нет, я думаю, что правильный ответ такой:
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
как только вы избавитесь
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
от дурных ассоциаций с неудачным проектом,
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
с неудачным проектом, который когда-то был популярен,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
но сейчас каким-то образом опорочен,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
снова разгорится человеческая доброта и готовность помочь,
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
проявления которых мы видим здесь на Craigslist.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
И тогда вы сможете использовать её
18:20
into something like,
402
1100160
2000
в чём-то подобном, например,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
CouchSurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing — это идея одного парня о том,
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
как наконец устроить встречу тех, кто отправляется в дальние страны
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
и готов спать на раскладушке незнакомого человека бесплатно,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
с теми, кто живёт далеко и не прочь
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
бесплатно приютить на своей раскладушке незнакомца.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
Это прекрасная идея.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
Это шмель, который — да! — летает.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Удивительно, насколько много было таких успешных ночёвок.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
И если вам интересно, то нет, мы не знаем смертельных случаев,
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
связанных с CouchSurfing.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Хотя, конечно, их система репутации в данный момент работает так,
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
что вы описываете свои ощущения только после ночёвки.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Поэтому статистика может быть искажена.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Смех)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
В общем, я настаиваю на мысли,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
что интернет — это не просто куча информации.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Это не существительное. Это глагол.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
И когда гуляешь по нему,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
если прислушиваться внимательно,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
можно обнаружить,
19:28
is that that information
424
1168160
2000
что эта информация
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
что-то тебе говорит.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Она говорит нам то же самое,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
что мы уже слышали вчера от Демосфена.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Она говорит: «Идём». Большое спасибо.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7