Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,924 views ・ 2009-09-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Chamo-me Jonathan Zittrain.
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
No meu último trabalho tenho sido um pouco pessimista.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Por isso, achei que esta manhã devia tentar ser otimista,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
e dar razões para termos esperança no futuro da Internet,
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
olhando para o seu estado atual.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Pode parecer que há menos esperança hoje do que antigamente.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
As pessoas são menos gentis. Há menos confiança à nossa volta.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Não sei.
Como exemplo, podíamos fazer aqui uma experiência.
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Quantos de vocês já andaram à boleia?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Ok.
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
Quantas pessoas pediram boleia nos últimos 10 anos?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Certo. Então o que é que mudou?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Não foi a melhoria dos transportes públicos.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Esta é uma razão para pensar que talvez estejamos em declínio,
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
que estamos a ir na direção errada.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Mas eu quero dar-vos três exemplos
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
para tentar provar que a tendência
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
está, de facto, na direção oposta,
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
e que a Internet está a ajudar.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Exemplo número um: a própria Internet.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Estes são três dos fundadores da Internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Eram colegas na escola secundária,
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
numa escola nos subúrbios de Los Angeles, nos anos 60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Vocês devem ter tido um clube de francês ou um clube de debate.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Eles tinham um clube intitulado "Vamos construir uma rede global",
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
que funcionou muito bem.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Estão aqui fotografados para a retrospetiva feita pela Newsweek
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
no 25.º aniversário da Internet.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
Como podem ver, eles são basicamente uns brincalhões.
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Tinham uma grande limitação
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
e uma grande liberdade,
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
quando tentavam conceber uma rede global.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
A limitação era que não tinham dinheiro.
Nenhum montante especial de capital para investir,
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
do género que seria necessário para uma rede física
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
para cobrir os custos com camiões e pessoas
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
e uma plataforma para movimentar caixotes, de um dia para o outro.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Não tinham nada disso.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Mas tinham uma liberdade extraordinária,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
porque não tinham de ganhar dinheiro com aquilo.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
A Internet não tinha um plano de negócios; nunca teve.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Nenhum diretor executivo,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
nenhuma empresa totalmente responsável pela sua construção.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Em vez disso, havia um conjunto de rapazes que se reuniam
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
para fazer qualquer coisa divertida,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
não porque lhes tenham pedido para o fazer,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
nem porque esperavam lucrar com isso.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Essa ética levou a uma arquitetura de rede,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
a uma estrutura diferente
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
de todas as outras redes digitais, naquela época.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Tão invulgar, de facto,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
que disse-se que não era claro que a Internet funcionasse.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Ainda em 1992, a IBM dizia
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
que não era possível criar uma rede comercial
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
usando o Protocolo da Internet.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
E ainda hoje, há engenheiros da Internet que dizem
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
que isto é tudo um projeto-piloto e que ainda é preciso prestar provas.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Risos)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
É por isso que a mascote da Internet,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
— se houvesse uma — seria a abelha mamangava.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Porque a abelha mamangava é demasiado grande para voar.
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Apesar disso, misteriosamente, a abelha voa.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Folgo em informar-vos que, graças a um generoso financiamento do governo,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
há cerca de 3 anos, descobrimos finalmente como é que a abelha voa.
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Risos)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
É muito complicado, mas acontece
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
que elas batem as asas muito rapidamente.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Risos)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Por isso, que configuração arquitetónica bizarra é esta
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
que faz com que a rede funcione e a torna tão invulgar?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Movimentar dados de um lado para o outro
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
não é o mesmo que entregar encomendas postais.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
É mais como a passagem "à formiga".
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Risos)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Imaginem que fazem parte de uma rede
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
e estão num evento desportivo.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
Estão sentados em filas como estas.
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
Alguém pede uma cerveja,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
e ela é passada de mão em mão pela coxia.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
O dever dos vossos vizinhos
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
é irem passando a cerveja,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
— um perigo para as calças —
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
até que ela chegue ao seu destino.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Ninguém lhes paga para fazerem isso.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Apenas faz parte do dever de vizinhos.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
De certa forma, é justamente assim que os pacotes se movem pela Internet,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
por vezes com 25 saltos ou mais,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
em que as entidades intervenientes que estão a passar os dados
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
não têm nenhuma obrigação contratual ou legal
04:43
to the original sender
95
283160
2000
para com o remetente inicial,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
ou para com o destinatário.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Claro que, numa bicha "à formiga", é difícil especificar um destino.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
É preciso muita confiança,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
mas não é "Por favor, estou a querer chegar a Pensacola".
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
A Internet precisa de endereços e direções.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Acontece que não há um mapa global da Internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Em vez disso, é como se estivéssemos todos sentados num teatro,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
mas, no meio da penumbra, só conseguimos ver
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
as pessoas que estão ao nosso lado.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Por isso, como é que sabemos quem está onde?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Viramo-nos para a pessoa à nossa direita,
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
e dizemos-lhe quem vemos à nossa esquerda,
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
e vice-versa.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
E elas podem registar, transmitir, repetir.
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
Num abrir e fechar de olhos, temos uma ideia geral de onde está tudo.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
É assim que funciona o endereço e o encaminhando na Internet.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
É um sistema que depende da amabilidade e da confiança,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
o que o torna também muito delicado e vulnerável.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
Em ocasiões raras mas significativas,
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
uma única mentira dita por apenas uma entidade
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
nesta colmeia,
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
pode ocasionar sérios problemas.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Por exemplo, no ano passado,
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
o governo do Paquistão
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
pediu aos seus fornecedores de acesso à Internet
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
que impedissem os cidadãos paquistaneses de aceder ao YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Havia lá um vídeo de que o governo não gostava
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
e queria certificar-se de que seria bloqueado.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Isto é um fenómeno corrente.
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
Por toda a parte, os governos, com frequência, tentam bloquear,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
filtrar e censurar conteúdos na Internet.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Houve um fornecedor, em particular, no Paquistão
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
que decidiu efetuar o bloqueio aos seus clientes
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
duma forma bastante invulgar.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Configurou
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
— tal como vos podiam pedir, se fizessem parte da Internet,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
que declarassem o que veem ao vosso lado —
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
para que o sistema informasse que tinha subitamente percebido
que era o YouTube.
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"É verdade", dizia, "eu sou o YouTube".
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
O que significava que pacotes de dados
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
dos assinantes que iam ao YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
paravam no ISP, porque julgavam que já lá estavam.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
E o ISP rejeitava-os sem os abrir
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
porque o objetivo era bloqueá-los.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Mas não ficou por aí.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Estão a ver, aquela configuração era feita com um clique,
06:52
went one click out,
143
412160
2000
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
que se repercutia, num só clique.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
Acontece que, quando analisamos a posteriori esse acontecimento,
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
a certa altura, temos um YouTube a funcionar perfeitamente
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
e depois, no momento seguinte,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
temos aquele falso YouTube que aparece.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
Em dois minutos,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
esta configuração repercutiu-se por toda a parte
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
e o YouTube ficou bloqueado no mundo inteiro.
Se estivessem sentados em Oxford, na Inglaterra, a tentar aceder ao YouTube,
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
os vossos pacotes iam parar ao Paquistão
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
e não regressavam.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Pensem nisso.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Um dos websites mais populares do mundo,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
gerido pela empresa mais poderosa do mundo,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
e não havia nada que o YouTube ou o Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
pudessem fazer quanto a isso.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
No entanto, de alguma forma, ao fim dumas duas horas,
o problema estava solucionado.
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Como é que isso aconteceu?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Se querem uma boa pista, viremo-nos para a NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
a Associação dos Operadores de Redes da América do Norte,
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
um grupo de pessoas que,
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
num belo dia de sol,
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
entram numa sala sem janelas,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
põem-se nos seus terminais, a ler emails e mensagens,
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
numa fonte de proporção fixa, como esta,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
e falam sobre redes.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Alguns deles são empregados médios dos fornecedores de Internet
08:11
around the world.
175
491160
2000
de todo o mundo.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
Esta foi a mensagem que um deles transmitiu:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Parece que temos tramoia. O YouTube foi pirateado!"
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
"Isto não é um exercício.
"Não é apenas incompetência dos engenheiros do YouTube, garanto.
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
"Passa-se qualquer coisa no Paquistão."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
Juntaram-se para tentar encontrar o problema e solucioná-lo.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
É como se houvesse um incêndio na vossa casa,
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
O problema é que não há bombeiros.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
Felizmente, aparecem pessoas de todo o lado,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
apagam o fogo e vão-se embora sem esperar pagamento ou elogios.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Aplausos)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Eu estava a tentar pensar no modelo certo para descrever
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
esta forma de boas ações esporádicas
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
de "geeks" desconhecidos,
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Risos)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
É como se alguém se puser a gemer
e as pessoas estão prontas para ajudar.
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
Acontece que este modelo está por toda a parte,
quando começamos à procura.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Exemplo número dois: a Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Se um homem chamado Jimbo vos abordasse em 2001, dizendo:
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
"Tenho uma ideia genial! Começamos com sete artigos
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
"que qualquer pessoa possa editar, em qualquer altura,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
"e acabamos com uma enciclopédia fantástica ! Que tal?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Certo. A ideia mais estúpida de sempre.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Risos)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
De facto, a Wikipedia é uma ideia tão profundamente estúpida
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
que nem sequer o Jimbo a teve.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
A ideia de Jimbo era a Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Ia ser totalmente tradicional.
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
Tencionava pagar às pessoas, porque ele considerava-se uma pessoa de bem
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
e o dinheiro iria para as pessoas que escrevessem os artigos.
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
A wiki foi apresentada
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
para que outros pudessem fazer sugestões e alterações
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
quase como um comentário, uma antecâmara.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
Mas aconteceu que a antecâmara cresceu
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
e absorveu o projeto todo.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
Hoje, a Wikipedia está em todo o lado,
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
até a podemos encontrar nos menus de restaurantes chineses.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Risos)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Não estou a inventar.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Risos)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Eu tenho uma teoria que vos posso explicar mais tarde.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Limitar-me-ei a dizer por agora que prefiro a minha Wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
frita com pimentos.
(Risos)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Mas a Wikipedia não funciona espontaneamente.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Como é que ela funciona?
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
Acontece que há uma antecâmara sem janelas,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
metaforicamente falando.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
Há um grupo de pessoas que, num dia cheio de sol,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
prefere estar lá dentro,
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
a acompanhar isto, o quadro de avisos do administrador,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
que também é uma página wiki, que todos podem editar.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
Inscrevemos um problema nessa página.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Faz lembrar a descrição da História
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
"uma maldita coisa de cada vez", não é?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Número um: "Edição tendenciosa do utilizador Andyvphil."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Desculpa, Andyvphil, se é que estás aí.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Eu não tomo partido.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon está a atacar-me por ter suprimido as alterações".
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Este é o meu preferido: "Uma longa história."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Risos)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Acontece que há mais gente a procurar problemas nesta página
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
e a querer resolvê-los
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
do que os problemas que há na página.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
É isto que mantém a Wikipedia a funcionar.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
A todo o momento, a Wikipedia está a cerca de 45 minutos da destruição total.
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
Há programas de "spam" a insinuar-se, tentando transformar todos os artigos
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
num anúncio aos relógios Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
É esta delgada linha de "geeks"
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
que os impede de fazer isso.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Não porque seja o trabalho deles,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
nem porque seja a carreira deles,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
mas porque é uma vocação,
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
é uma coisa que se sentem impelidos a fazer,
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
porque preocupam-se com isso.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Até se juntam em grupos
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
como a Unidade Contra o Vandalismo
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
— "Civilidade, Maturidade, Responsabilidade" —
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
apenas para limpar as páginas.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Ficamos a pensar se, por exemplo,
houver uma convenção Star Trek, extremamente popular, num fim de semana
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
quem tomará conta da loja?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Risos)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Por isso o que nós vemos...
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Risos)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
... o que nós vemos neste fenómeno
é uma coisa que Hans Monderman, o falecido engenheiro louco do tráfego,
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
descobriu na Holanda e aqui em South Kensington.
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
Por vezes, se eliminarmos todas as regras e sinais externos e tudo o resto,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
podemos acabar com um ambiente mais seguro
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
onde as pessoas podem trabalhar,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
e onde elas são mais humanas umas com as outras.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Eles compreendem que têm que assumir a responsabilidade dos seus atos.
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
A Wikipedia compreendeu isto.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Talvez se lembrem do Rapaz do Star Wars,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
o pobre adolescente que se filmou com um apanha-bolas de golfe
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
como se fosse um sabre laser.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
O filme, sem a sua autorização nem o seu conhecimento,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
foi parar à Internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Um vídeo extremamente viral, extremamente popular.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Para ele, extremamente humilhante.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Sendo uma enciclopédia,
a Wikipedia teve de escrever um artigo sobre o Rapaz do Star Wars.
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
Todos os artigos na Wikipedia têm uma página de discussão atribuída.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
Nessa página de discussão
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
houve uma enorme discussão entre os "wikipedianos"
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
sobre se o seu verdadeiro nome devia ser incluído no artigo.
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Podemos ver os argumentos dos dois lados.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Este é um extrato de alguns deles.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Acabaram por decidir — embora sem unanimidade —
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
não incluir o seu nome verdadeiro,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
apesar de quase todas as notícias dos "media" o terem feito.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Acharam que não era correto fazê-lo.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Foi um ato de generosidade.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
Até hoje, a página do Rapaz do Star Wars
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
tem um aviso, lá em cima,
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
que diz que não se deve colocar o seu nome verdadeiro na página,
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
sob pena de ser removido imediatamente,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
removido por pessoas que podem ter discordado da decisão inicial,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
mas que respeitam o resultado final
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
e trabalham para que ele se mantenha,
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
porque acreditam numa coisa maior do que a sua própria opinião.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Como jurista, tenho de dizer que estes rapazes estão a inventar a lei,
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
o princípio do precedente e coisas desse género.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Isto não se aplica apenas à Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Vemo-lo em blogues, por toda a parte.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Esta é a capa de uma Business Week de 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Uau. "Os blogues vão mudar os vossos negócios".
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Eu sei que eles parecem tolos. Sem dúvida.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Arrancam com todo o tipo de projetos patetas.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Este é o meu blogue pateta preferido:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com (gatosparecidoscomhitler.com)
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Risos)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Enviamos uma imagem do nosso gato,
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
se ele se parecer com Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Risos)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Eu sei. O número quatro.
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
Conseguem imaginar chegar a casa, todos os dias, com um gato destes?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
(Risos)
Mas depois, podemos ver todo o mesmo tipo de excentricidades
14:53
applied to people.
324
893160
2000
aplicadas a pessoas.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Este é um blogue dedicado a retratos infelizes.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Este diz: "Prado bucólico com uma vedação em ziguezague.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
"Ali atrás dela, será uma carcaça de animal?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
(Risos)
Eu acho que é uma carcaça de animal atrás dela.
15:07
behind her."
330
907160
2000
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
E são uns atrás dos outros.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Depois tropeçamos neste:
"Imagem retirada a pedido do proprietário".
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Assim mesmo. Imagem retirada a pedido do proprietário.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Acontece que alguém ridicularizado,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
escreveu ao tipo sarcástico que faz o "site",
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
não com uma ameaça legal, nem a oferecer pagamento.
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
só dizia: "Importa-se?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
A pessoa disse: "Não, tudo bem"
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Penso que podemos criar arquiteturas online,
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
para fazer com que estes pedidos humanos
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
sejam muito mais fáceis de realizar,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
para que todos percebamos que os dados que encontramos online
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
— coisas que podemos copiar, colar e transmitir —
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
representam emoções humanas,
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
comportamentos e impactos humanos,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
e possamos ter um momento ético
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
para decidir como queremos tratá-los.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Até penso que podemos utilizar isso no mundo real.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
À medida que entramos num mundo cada vez com mais sensores
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
— câmaras que nos filmam, que podem pôr as imagens online —
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
podemos usar um crachá a dizer:
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
"Sabem, eu não quero".
16:09
And then have technology
354
969160
3000
E depois, ter a tecnologia
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
de que a pessoa que tirou a foto venha a saber,
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
que aquela pessoa pediu para ser contactada
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
antes de aquilo adquirir balanço,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
"se não se importar".
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
O autor da foto pode tomar uma decisão
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
sobre esse pedido e se o deve respeitar.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
No mundo real, vemos censuras deste tipo
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
como a do Paquistão.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
Agora temos meios para criar sistemas,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
para que as pessoas possam assinalar essa censura, quando a encontram.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
Já não é só "Não sei. Não consigo entrar. Acho que vou passar à frente",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
mas, subitamente, uma consciência coletiva
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
sobre o que é bloqueado e censurado
16:46
where online.
368
1006160
2000
em que sítio online.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
Fala-se da tecnologia que imita a vida
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
imitando a tecnologia, ou talvez seja exatamente o contrário.
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Um investigador da Universidade de Nova Iorque
agarrou em pequenos robôs de cartão, com caras sorridentes,
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
e um motor que os impelia em frente
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
e uma bandeira espetada nas costas
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
indicando o destino desejado.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Dizia: "Podem-me ajudar a chegar lá?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Lançou-os nas ruas de Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Risos)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Hoje em dia financiam tudo.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Este é um gráfico de mais de 43 pessoas
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
que ajudaram a guiar o robô, que não conseguia orientar-se,
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
a prosseguir o seu caminho,
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
de um canto de Washington Square Park até ao outro.
17:27
to another.
384
1047160
2000
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Isto leva-me ao exemplo número três: pedir boleia.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Não sei bem se a prática da boleia já morreu.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Porquê? Este é o quadro de viagens partilhadas da Craiglist.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Se se chamasse quadro de boleias da Craiglist
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
estaria às moscas.
Mas é um quadro de viagens partilhadas, o que é fundamentalmente a mesma coisa.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Porque é que as pessoas o usam?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Não sei. Talvez pensem que os assassinos não premeditam?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Risos)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Não. Penso que a verdadeira resposta
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
é que, quando a reformulamos
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
depois de ultrapassar as expetativas desiludidas
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
dum projeto fracassado que já teve os seus dias
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
mas, por qualquer razão, morreu,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
podemos reanimar a amabilidade e a partilha humanas
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
tal como a Craiglist as representa.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
Podemos igualmente constatá-lo
18:20
into something like,
402
1100160
2000
numa coisa como
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
o couchsurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing: uma ideia de um tipo
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
para juntar pessoas que vão a um sítio qualquer distante
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
e gostariam de dormir no sofá de um estranho, de graça.
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
com pessoas que vivem distantes,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
e gostam que alguém que não conhecem durma no seu sofá, de graça.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
É uma ideia brilhante.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
É uma abelha que, sim, voa.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
É espantoso o número de dormidas em sofá, com êxito.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
Se estão a pensar, não, não se conhecem fatalidades
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
associadas ao CouchSurfing.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Embora, para ser preciso, a reputação do sistema, neste momento,
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
exija que se deixe um comentário depois da experiência da dormida no sofá.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Portanto pode haver aqui alguma seleção parcial.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Risos)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
A minha exigência, o meu pensamento
é que a Internet não é só um monte de informações.
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Não é um nome substantivo. É um verbo.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
Quando entramos nela,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
se ouvirmos e olharmos atentamente,,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
descobriremos que essas informações
19:28
is that that information
424
1168160
2000
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
estão a dizer-nos qualquer coisa.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Estão a dizer-nos o que ouvimos ontem.
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
o que Demóstenes disse.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Diz-nos: "Marchemos".
Muito obrigado.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7