Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,997 views ・ 2009-09-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo E. Giartosio Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Il mio nome è Jonathan Zittrain,
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
e nel mio lavoro sono diventato di recente piuttosto pessimista.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Così ho pensato che stamattina vorrei essere ottimista,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
e fornire motivi di speranza
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
per il futuro di Internet
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
sulla base del suo presente.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Ora, potrebbe apparire che vi sia meno speranza oggi che in passato.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Le persone sono meno gentili, e c'è meno fiducia.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Non ne sono sicuro. Come semplice esempio,
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
facciamo qui una prova.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Quante persone qui hanno mai fatto l'autostop?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Lo so. Ora, quanti hanno fatto l'autostop
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
negli ultimi dieci anni?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Appunto. Allora, che cosa è cambiato?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Non è stato il trasporto pubblico a migliorare.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Per cui questo è un motivo per considerarci
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
catastrofisti, indirizzati nella direzione sbagliata.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Ma io voglio fornirvi tre esempi
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
per dimostrare che la tendenza
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
è in effetti nella direzione opposta,
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
e che è Internet che la spinge.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Esempio numero uno: Internet stesso.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Questi sono tre dei fondatori di Internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Erano compagni di classe al liceo,
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
nella stessa scuola, nei sobborghi di Los Angeles negli anni '60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
Si sarebbe potuto avere un Circolo del Francese, o dei Dibattiti;
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
loro avevano un Circolo di "Realizziamo una Rete Globale",
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
ed ha funzionato molto bene.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Questa foto è da Newsweek, per la retrospettiva
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
del 25° anniversario di Internet.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
E come potete vedere,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
sono chiaramente degli svitati.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Avevano un grande ostacolo
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
ed una grande fonte di libertà
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
nel loro sviluppo di una rete globale.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
L'ostacolo era che non avevano un soldo.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Nessun capitale da investire,
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
del tipo che sarebbe stato richiesto
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
per una rete fisica di camion e di persone
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
ed un centro per smistare pacchi ogni giorno.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Non avevano nulla di tutto ciò.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Ma avevano una sbalorditiva libertà,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
perché non avevano la necessità di fare soldi.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
L'Internet non ha un piano commerciale; non lo ha mai avuto.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Nessun Presidente,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
nessuna impresa responsabile individualmente di realizzarlo.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
Invece, è gente che si è messa insieme
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
per fare qualcosa per il loro piacere,
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
e non perché era stato loro richiesto,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
o perché speravano di guadagnarci qualcosa.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Questa etica ha condotto ad una architettura di rete,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
una struttura totalmente diversa
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
dalle altre reti informatiche, né di allora né di oggi.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Così inconsueta, in effetti,
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
che si è detto che non è chiaro se l'Internet può funzionare.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Ancora nel 1992, IBM sosteneva
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
che non era possibile realizzare una rete aziendale
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
usando il Protocollo Internet.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
E ancora oggi alcuni ingegneri informatici dicono
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
che è tutto un progetto sperimentale, ancora da valutare.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Risate)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
Questo è il motivo per cui la mascotte degli ingegneri di Internet,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
se ne avessero una, sarebbe il calabrone.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Perché nel calabrone il rapporto tra corpo e ali
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
è così grande che non è possibile che voli.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
Eppure, in qualche modo misterioso, il calabrone vola.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Sono lieto di annunciare che, grazie a generosi sussidi statali,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
circa tre anni fa si è finalmente scoperto
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
come fanno i calabroni a volare.
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Risate)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
E' molto complicato, ma è venuto fuori
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
che battono le ali molto in fretta.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Risate)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Allora, quale è la bizzarra configurazione strutturale
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
che permette alla rete di funzionare, ed essere così insolita?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Bene, per fare circolare i dati
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
da un posto all'altro -- ripeto, non è come uno spedizioniere.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
E' più simile ad un'ammucchiata.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Risate)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Immaginate di fare parte di un gruppo,
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
per esempio assistendo ad una partita.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
E si sta seduti in file come voi,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
e qualcuno chiede una birra,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
e questa arriva fino al corridoio.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
E il vostro dovere di buon vicinato
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
è di passarsi la birra,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
a rischio di sporcarsi i pantaloni,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
per farla arrivare a destinazione.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Non ci guadagnate nulla a farlo.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
E' solo il vostro dovere di buon vicinato.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
E, in un certo senso, è così che viaggiano i dati in Internet,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
a volte fino a 25 o 30 passaggi,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
con gli intermediari
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
che fanno circolare i dati
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
senza avere alcun obbligo legale o contrattuale
04:43
to the original sender
95
283160
2000
nei confronti di chi li ha inviati,
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
o di chi li riceverà.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Ora, naturalmente, in un'ammucchiata è difficile indicare una destinazione.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Serve molta fiducia,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
ma non è come dire "per favore vorrei andare a Pensacola".
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Così, Internet ha bisogno di indirizzi e indicazioni.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
E si scopre che non esiste una mappa globale di Internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
Invece, di nuovo, è come se fossimo tutti seduti in una platea,
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
ma in una nebbia che ci fa vedere
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
solo le persone di fianco a noi.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Allora, come facciamo a sapere chi sta dove?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
Ci voltiamo alla persona alla nostra destra
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
e gli diciamo cosa vediamo alla nostra sinistra.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
E viceversa.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
E il ciclo si ripete. E prima di accorgercene
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
abbiamo un'idea generica di dove stanno tutti.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
E' così che funzionano gli indirizzi e i router di Internet.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
E' un sistema basato su cortesia e fiducia,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
il che lo rende anche delicato e vulnerabile.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
In poche ma sensazionali occasioni,
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
un'unica bugia detta da un'unica entità
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
in questo alveare
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
può portare a problemi seri.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Così, per esempio, l'anno scorso
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
il governo del Pakistan
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
ha chiesto ai provider di Internet locali
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
di impedire ai cittadini del Pakistan di vedere YouTube.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
C'era un video che il governo non apprezzava,
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
e volevano essere sicuri che non venisse diffuso.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Questo è un caso frequente. Tutti i governi
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
cercano spesso di bloccare
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
e filtrare e censurare il contenuto di Internet.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Bene, uno dei provider in Pakistan
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
ha scelto di implementare il blocco per i propri abbonati
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
in un modo piuttosto inconsueto.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
Ha annunciato --
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
nel modo in cui si segnala, se si fa parte di Internet,
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
chi è la persona di fianco a sé -- ha annunciato
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
che lì vicino, anzi, lui stesso si era improvvisamente accorto
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
di essere YouTube.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"Proprio così," ha detto, "io sono YouTube."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
Il che ha significato che pacchetti di dati
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
da persone che cercavano YouTube
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
si fermavano da questo provider, pensando di essere già arrivati.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
E il provider li cancellava senza aprirli
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
perché il suo scopo era di bloccarli.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Ma non è finita lì.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Vedete, quell'annuncio
06:52
went one click out,
143
412160
2000
si è ripetuto al nodo successivo,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
e poi si è propagato and un altro nodo ancora.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
E alla fine quando si conduce
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
l'autopsia di questo avvenimento
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
si trova che al momento iniziale
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
YouTube funzionava perfettamente.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Poi, al momento numero due,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
il falso annuncio è stato emesso.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
E nel giro di due minuti,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
ha risuonato in giro,
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
e YouTube era bloccato in tutto il mondo.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Se eri seduto a Oxford, in Inghilterra, e cercavi di collegarti a YouTube,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
i tuoi dati finivano in Pakistan
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
e non tornavano più indietro.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Ora provate a farvi un'idea.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Uno dei più popolari siti web del mondo,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
gestito dalla società più potente del mondo,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
e non c'era nulla che YouTube o Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
avessero il poter di fare.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
Eppure, in qualche modo, entro due ore
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
il problema era risolto.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Come è successo?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Bene, un indizio importante ce lo dà il NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
il Gruppo Operatori di Reti del Nord America.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Un gruppo di persone che,
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
in una bella giornata di sole,
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
si chiudono in una stanza senza finestre,
07:58
at their terminals
170
478160
2000
ai loro terminali,
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
leggendo email e messaggi
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
in una grafìa piatta, come questa,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
e parlano di reti.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
Alcuni di loro sono impiegati presso dei provider di Internet
08:11
around the world.
175
491160
2000
in giro per il mondo.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
E questo è il messaggio in cui uno di loro dice,
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Ce n'è una vera! Stanno provando a dirottare YouTube!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Non è un'esercitazione. Non è l'incompetenza
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
degli ingegneri di YouTube. Garantisco.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Sta succedendo qualcosa in Pakistan."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
E si sono riuniti per aiutare a trovare il problema e risolverlo.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Così è un pò come se la vostra casa prendesse fuoco.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
La cattiva notizia è che non ci sono pompieri.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
La buona notizia è che gente qualunque compare dal nulla,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
spegne l'incendio, e se ne va senza aspettarsi un premio o un grazie.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Applausi)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Stavo pensando a quale fosse il migliore modello per descrivere
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
questo tipo di gesti casuali di cortesia
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
da parte di strani sconosciuti.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Risate)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Sapete, è come se partisse il grido di aiuto
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
e la gente è pronta ad aiutare.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
E si scopre che questo modello, se lo si cerca, è presente dappertutto.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Esempio numero due: Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Se un uomo di nome Jimbo fosse venuto da voi nel 2001
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
e avesse detto: "Ho una grande idea! Partiamo con sette voci
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
che chiunque può modificare, in qualsiasi momento,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
ed avremo una grande enciclopedia! Eh?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Esatto. L'idea più scema della storia.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Risate)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
In effetti, Wikipedia è un'idea così radicalmente stupida
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
che perfino Jimbo non la aveva avuta.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
L'idea di Jimbo era Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Sarebbe stata interamente tradizionale. Avrebbe pagato di tasca sua
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
perché si sentiva di essere generoso,
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
e i soldi sarebbero andati alle persone
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
che avrebbero scritto le voci.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
Il wiki è stato introdotto
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
così che altri potessero dare suggerimenti o correzioni --
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
quasi come un'aggiunta, un ripostiglio.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
E poi il ripostiglio è cresciuto
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
fino a comprendere l'intero progetto.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
E oggi, Wikipedia è così onnipresente
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
che la si può trovare sul menù dei ristoranti Cinesi.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Risate)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Non lo sto inventando.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Risate)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Ho una mia teoria che posso spiegare dopo.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Diciamo solo per ora che preferisco la mia Wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
soffritta con il peperoncino.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Risate)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Ma Wikipedia non funziona così, da sola.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Come funziona veramente? Si scopre
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
che c'è un ripostiglio senza finestre,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
metaforicamente parlando.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
E c'è un gruppo di persone che, in una giornata di sole,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
preferiscono stare al chiuso
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
a controllare questo, la pagina di avvisi dell'amministratore,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
essa stessa una pagina wiki dove chiunque può intervenire.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
E si può esporre i propri problemi su questa pagina.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Ricorda quella definizione della Storia
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
come "un maledetto avvenimento dopo l'altro", vero?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Numero uno: "Modifiche tendenziose da parte dell'utente Andyvphil."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Chiedo scusa, Andyvphil, se oggi sei qui.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Non sto prendendo una posizione.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon mi ha attaccato per avere cancellato una modifica."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
E questa è la mia preferita: "Una lunga storia."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Risate)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Ci sono più persone che seguono questa pagina per trovare i problemi
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
e per cercare di risolverli
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
di quanto non ci siano problemi da risolvere.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
E questo è quello che tiene a galla Wikipedia.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
In qualsiasi momento, Wikipedia è più o meno
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
a 45 minuti dalla distruzione totale. Vero?
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Ci sono spambot che la infestano, cercando di trasformare ogni voce
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
in una pubblicità di orologi Rolex.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Risate)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
E' questa piccola schiera di fissati
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
che la tiene in piedi.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Non perché è un lavoro,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
non perché si fa carriera,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
ma perché è una vocazione.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
E' qualcosa che sono spinti a fare
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
perché ci credono.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Arrivano ad associarsi in gruppi
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
come l'Unità Anti-Vandalismo --
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Civiltà, Maturità, Responsabilità" --
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
semplicemente per ripulire le pagine.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Viene da chiedersi, se ci fosse per esempio
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
un fine settimana con un grande e popolare congresso di Star Trek,
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
chi resterebbe a sorvegliare?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Risate)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Quindi quello che viene fuori,
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Risate)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
quello che scopriamo in questo fenomeno
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
è una cosa che l'urbanista del traffico impazzito
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman ha scoperto in Olanda,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
e qui a South Kensington, che a volte
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
se togli una parte delle regole e dei segnali e di tutto il resto,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
si può in effetti ottenere
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
un ambiente più sano in cui la gente può operare,
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
e in cui sono più umani nei loro rapporti.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Stanno scoprendo di dovere loro stessi
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
prendersi la responsabilità di quello che fanno.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
E Wikipedia ha abbracciato questa idea.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Alcuni di voi ricorderanno Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
quel povero ragazzo che si è ripreso con una mazza da golf,
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
duellando come se fosse una spada laser.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Il filmato, senza il suo consenso, e all'inizio anche senza saperlo,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
è finito su Internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Un video pieno di virus. Estremamente popolare.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Totalmente mortificante per lui.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Ora, essendo un'enciclopedia,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
Wikipedia doveva creare una voce su Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Ogni voce di Wikipedia comprende una pagina di discussione.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
E su questa pagina di discussione
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
c'è stato un lungo dibattito tra gli editori di Wikipedia,
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
se si dovesse inserire nella voce
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
il suo vero nome.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Si avevano opinioni da entrambe le parti.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Ecco solo un esempio di alcune di loro.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Alla fine hanno deciso,
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
in modo assolutamente non unanime,
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
di non inserire il suo vero nome,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
nonostante quasi tutti i media lo avessero fatto.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Semplicemente non lo ritenevano una cosa giusta.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Era un gesto di cortesia.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
E a tutt'oggi, la voce di Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
porta un avviso in alto
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
che indica di non inserire il suo vero nome.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Se viene fatto, verà rimosso immediatamente,
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
rimosso da persone che potevano non avere condiviso la decisione iniziale,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
ma che ne rispettano il risultato,
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
e operano per farlo rispettare
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
perché credono in qualcosa di più grande della propria opinione.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
In quanto avvocato, devo dire che queste persone stanno inventando la legge
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
e il valore dei precedenti e così via, nel loro operare.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Ora questo non si ferma solo a Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
Lo vediamo nei blog dappertutto.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Vedete, questa è una copertina di Business Week del 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Incredibile. I blog cambieranno i vostri affari.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Lo so che sembrano sciocchi. Eccome se sembrano sciocchi.
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Partono con ogni genere di progetti assurdi.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Questo è il mio favorito tra i blog assurdi:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
gattichesomiglianoahitler.com.
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Risate)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Ci mandate una foto del vostro gatto
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
se somiglia a Hitler.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Risate)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Sì, lo so. Il numero quattro è, come dire, pensate
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
tornare a casa da quel gatto tutti i giorni?
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Risate)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Ma poi, potete vedere lo stesso tipo di umorismo
14:53
applied to people.
324
893160
2000
applicato alla gente.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Qui c'è un blog dedicato alle foto dal risultato infelice.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Questa si intitola "Prato bucolico con staccionata.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Ma è una carcassa animale quella dietro di lei?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Risate)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
E' come, "Sai? sembra proprio una carcassa animale
15:07
behind her."
330
907160
2000
dietro di lei."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
E sono una dopo l'altra.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Ma poi trovi questa. Immagine rimossa a richiesta del proprietario.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Solo questo. Immagine rimossa a richiesta del proprietario.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Qualcuno è venuto a farsi una risata su questo sito,
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
ha scritto al tipo spiritoso che tiene il sito,
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
non con una minaccia legale, non offrendo soldi,
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
ha solo detto, "Ehi, posso chiedere un favore?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
Il tipo ha risposto, "Non c'è problema."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Penso che si possono realizzare delle strutture in rete
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
che rendano queste richieste civili
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
molto più facili da esprimere,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
che rendano possibile a noi tutti di vedere
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
che i dati che incontriamo in rete
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
è solo roba che si clicca, copia, incolla, e inoltra
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
ma che veramente rappresenta emozioni umane
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
e impegni, e risultati,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
e renda possibile avere un momento etico
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
in cui decidiamo come vogliamo trattarli.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Penso perfino che possa trasferirsi nel mondo reale.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
Potremmo finire, mentre entriamo in un mondo con più censori --
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
dovunque c'è qualcuno che ti riprende, e magari ti mette in rete --
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
per potere avere un piccolo distintivo da indossare
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
che dice "Sapete, preferirei di no."
16:09
And then have technology
354
969160
3000
E poi avere una tecnologia
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
per cui la persona che ti riprende poi saprà
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
che hai chiesto di essere contattato
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
prima che il tuo video sia reso pubblico,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
per favore.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
E la persona che ti ha ripreso può prendere la decisione
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
su se e come rispettarlo.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
Nel mondo reale vediamo questo tipo di filtraggio
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
in Pakistan.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
E ora abbiamo strumenti che possiamo realizzare, come questo sistema,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
così che le persone possano segnalare i filtri se li incontrano.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
E non è più un, "Non lo so. Non ci si arriva. Penso che andrò oltre.",
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
ma improvvisamente si crea una coscienza collettiva
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
su quello che è bloccato e censurato
16:46
where online.
368
1006160
2000
dove è inserito in rete.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
E infatti, si parla della tecnologia che imita la realtà
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
che imita la tecnologia, o forse viceversa:
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Un ricercatore della NYU ha preso dei piccoli robot di cartone
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
con una faccia sorridente
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
e un motorino che li faceva andare solo avanti
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
e una bandiera sulla schiena
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
con la destinazione desiderata.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
Diceva: "Potete aiutarmi ad arrivarci?"
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Messi in moto sulle strade di Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Risate)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Finanziano di tutto al giorno d'oggi.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Ecco la mappa di oltre 43 persone
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
che hanno aiutato a dirigere il robot senza meta
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
e mandarlo nella direzione giusta, da un angolo
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
di Washington Square Park
17:27
to another.
384
1047160
2000
fino all'angolo opposto.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Questo porta all'esempio numero tre: l'autostop.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Non sono così sicuro che l'autostop sia morto.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Perché? C'è il sito della condivisione di viaggi Craigslist.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Se lo avessero chiamato il sito autostop Craigslist
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
ci crescerebbero le erbacce.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Ma è il sito della condivisione di viaggi, e in pratica è lo stesso.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Ma perché la gente lo usa?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Non lo so. Forse credono che gli assassini non fanno programmi?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Risate)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
No. Penso che la risposta vera sia
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
che una volta che lo ridefinisci,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
una volta che togli una serie di antichi pregiudizi
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
da un progetto fallito che ha fatto il suo tempo,
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
ma ora, per non so quale motivo, è antiquato,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
si può veramente riaccendere quel genere di cortesia e condivisione umana
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
che qualcosa come questa Craigslist rappresenta.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
E poi lo si può evidenziare
18:20
into something like,
402
1100160
2000
come qualcosa tipo,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
sì, CouchSurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
CouchSurfing: l'idea di una persona
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
di, infine, mettere insieme gente che va da qualche parte lontano
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
e vorrebbe dormire gratis sul divano di qualcun altro,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
con gente che vive lontano,
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
e cui farebbe piacere ospitare gratis sul divano qualcuno che non conoscono.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
E' un'idea geniale.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
E' un calabrone che, sì, vola.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
E' sorprendente quanti scambi di divano di successo ci sono stati.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
E se ve lo chiedete, no, non ci sono casi noti di morti
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
collegati al CouchSurfing.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Anche se, sicuramente, il sistema attuale di valutazione
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
richiede che si lasci un resoconto dopo l'esperienza di ospitalità.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Quindi ci può essere una selezione a monte.
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Risate)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Per cui il mio consiglio, il mio pensiero,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
è che Internet non è solo un mucchio di informazioni.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Non è un sostantivo. E' un verbo.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
E quando vi inserite,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
se ascoltate e osservate da vicino e con abbastanza attenzione,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
quello che scoprirete
19:28
is that that information
424
1168160
2000
è che queste informazioni
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
vi stanno dicendo qualcosa.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Ciò che vi sta dicendo è ciò che, come avevamo sentito ieri,
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
che ci aveva detto Demostene.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Stanno dicendo "Camminiamo.". Grazie molte.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7