Jonathan Zittrain: The Web as random acts of kindness

144,910 views ・ 2009-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Judith van Kolfschoten Nagekeken door: Jaap Bouma
00:12
My name is Jonathan Zittrain,
0
12160
2000
Ik ben Jonathan Zittrain,
00:14
and in my recent work I've been a bit of a pessimist.
1
14160
3000
en in mijn recente werk ben ik wat pessimistisch geweest.
00:17
So I thought this morning I would try to be the optimist,
2
17160
4000
Dus vanmorgen ga ik maar eens proberen de optimist te zijn,
00:21
and give reason to hope
3
21160
2000
en reden tot hoop te geven
00:23
for the future of the Internet
4
23160
2000
voor de toekomst van het internet
00:25
by drawing upon its present.
5
25160
3000
door te kijken naar hoe het nu is.
00:28
Now, it may seem like there is less hope today than there was before.
6
28160
4000
Nu lijkt het misschien alsof er tegenwoordig minder hoop is dan vroeger.
00:32
People are less kind. There is less trust around.
7
32160
2000
Mensen zijn minder vriendelijk. Er is minder vertrouwen.
00:34
I don't know. As a simple example,
8
34160
4000
Ik weet het niet. We zouden als simpel voorbeeld
00:38
we could run a test here.
9
38160
2000
een onderzoekje kunnen doen.
00:40
How many people have ever hitchhiked?
10
40160
7000
Hoe veel mensen hebben er ooit gelift?
00:47
I know. How many people have hitchhiked
11
47160
3000
Ik weet het. Hoe veel mensen hebben er nog gelift
00:50
within the past 10 years?
12
50160
5000
in de afgelopen 10 jaar?
00:55
Right. So what has changed?
13
55160
3000
Precies. Dus wat is er veranderd?
00:58
It's not better public transportation.
14
58160
3000
Aan beter openbaar vervoer ligt het niet.
01:01
So that's one reason to think that we might be
15
61160
3000
Dus dit is wel een reden om te denken dat we
01:04
declensionists, going in the wrong direction.
16
64160
3000
aftakelen, de verkeerde kant op gaan.
01:07
But I want to give you three examples
17
67160
3000
Maar ik wil u drie voorbeelden geven
01:10
to try to say that the trend line
18
70160
3000
om wellicht te laten zien dat de trendlijn
01:13
is in fact in the other direction,
19
73160
2000
in feite de andere kant op gaat
01:15
and it's the Internet helping it along.
20
75160
3000
en dat het internet daarbij helpt.
01:18
So example number one: the Internet itself.
21
78160
3000
Dus voorbeeld nummer 1: het internet zelf.
01:21
These are three of the founders of the Internet.
22
81160
4000
Dit zijn drie van de grondleggers van het internet.
01:25
They were actually high school classmates together
23
85160
2000
Zij waren klasgenoten van elkaar
01:27
at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s.
24
87160
4000
op dezelfde middelbare school in een voorstad van Los Angeles in de jaren '60.
01:31
You might have had a French club or a Debate club.
25
91160
3000
U had toen misschien een Franse club of een debatteerclub.
01:34
They had a "Let's build a global network" club,
26
94160
2000
Zij hadden een "We bouwen een wereldwijd netwerk"-club,
01:36
and it worked out very well.
27
96160
3000
en die heeft heel goed uitgepakt.
01:39
They are pictured here for their 25th anniversary
28
99160
3000
Hier staan ze op de foto voor hun 25-jarig jubileum
01:42
Newsweek retrospective on the Internet.
29
102160
3000
waarbij Newsweek terugkeek op het internet.
01:45
And as you can tell,
30
105160
2000
En zoals u wel ziet,
01:47
they are basically goof balls.
31
107160
3000
feitelijk zijn het sukkeltjes.
01:50
They had one great limitation
32
110160
3000
Ze hadden één grote beperking
01:53
and one great freedom
33
113160
2000
en één grote vrijheid
01:55
as they tried to conceive of a global network.
34
115160
3000
terwijl ze zaten te zinnen op een wereldwijd netwerk.
01:58
The limitation was that they didn't have any money.
35
118160
4000
De beperking was dat ze geen geld hadden.
02:02
No particular amount of capital to invest,
36
122160
3000
Niet een zeker geldbedrag om te investeren
02:05
of the sort that for a physical network
37
125160
2000
in wat je zoal voor een fysiek netwerk nodig zou hebben
02:07
you might need for trucks and people
38
127160
2000
zoals vrachtwagens en mensen
02:09
and a hub to move packages around overnight.
39
129160
3000
en een knooppunt om 's nachts pakketjes rond te schuiven.
02:12
They had none of that.
40
132160
2000
Dat hadden ze allemaal niet.
02:14
But they had an amazing freedom,
41
134160
2000
Maar ze hadden wel een geweldige vrijheid,
02:16
which was they didn't have to make any money from it.
42
136160
4000
ze hoefden er namelijk niks mee te verdienen.
02:20
The Internet has no business plan, never did.
43
140160
4000
Het internet heeft geen bedrijfsplan; nooit gehad ook.
02:24
No CEO,
44
144160
2000
Geen directeur,
02:26
no firm responsible, singly, for building it.
45
146160
4000
geen onderneming die in zijn eentje verantwoordelijk is voor de bouw er van.
02:30
Instead, it's folks getting together
46
150160
2000
In plaats daarvan is het mensen die samenkomen
02:32
to do something for fun,
47
152160
3000
om iets te doen, voor de lol
02:35
rather than because they were told to,
48
155160
2000
en niet omdat ze dat opgedragen werd,
02:37
or because they were expecting to make a mint off of it.
49
157160
4000
of omdat ze verwachtten er dik mee te verdienen.
02:41
That ethos led to a network architecture,
50
161160
3000
Dat ethos leidde tot een netwerkarchitectuur,
02:44
a structure that was unlike
51
164160
2000
een structuur die anders was
02:46
other digital networks then or since.
52
166160
4000
dan andere digitale netwerken van toen of later.
02:50
So unusual, in fact,
53
170160
2000
Zelfs zo ongebruikelijk
02:52
that it was said that it's not clear the Internet could work.
54
172160
4000
dat er wel gezegd werd dat het niet duidelijk was of het internet kon werken.
02:56
As late as 1992, IBM was known to say
55
176160
3000
Zelfs in 1992 nog zei IBM naar verluidt
02:59
you couldn't possibly build a corporate network
56
179160
3000
dat je hoe dan ook geen bedijfsnetwerk zou kunnen bouwen
03:02
using Internet Protocol.
57
182160
3000
met Internet Protocol.
03:05
And even some Internet engineers today say
58
185160
2000
En zelfs vandaag zeggen sommige internetontwikkelaars nog
03:07
the whole thing is a pilot project and the jury is still out.
59
187160
4000
dat het allemaal een pilot is en dat het eindoordeel nog geveld moet worden.
03:11
(Laughter)
60
191160
1000
(Gelach)
03:12
That's why the mascot of Internet engineering,
61
192160
4000
En daarom zou de mascotte van internetontwikkeling,
03:16
if it had one, is said to be the bumblebee.
62
196160
3000
als die er was, de hommel moeten zijn.
03:19
Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee
63
199160
3000
Want de bont-tot-vleugelwijdteverhouding van een hommel
03:22
is far too large for it to be able to fly.
64
202160
2000
is veel te groot om hem te laten vliegen.
03:24
And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
65
204160
5000
En toch, op ondoorgrondelijke wijze, vliegt de hommel.
03:29
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding,
66
209160
3000
Het verheugt me u te kunnen melden dat dankzij enorme investeringen van de overheid,
03:32
about three years ago we finally figured out
67
212160
3000
we ongeveer drie jaar geleden eindelijk hebben ontraadseld
03:35
how bees fly.
68
215160
2000
hoe bijen vliegen
03:37
(Laughter)
69
217160
2000
(Gelach)
03:39
It's very complicated, but it turns out they
70
219160
2000
Het is erg ingewikkeld, maar ze blijken
03:41
flap their wings very quickly.
71
221160
3000
heel hard met hun vleugels te wapperen.
03:44
(Laughter)
72
224160
3000
(Gelach)
03:47
So what is this bizarre architecture configuration
73
227160
4000
Dus wat is nou deze bizarre architectuursamenstelling
03:51
that makes the network sing and be so unusual?
74
231160
3000
die het netwerk laat zingen en zo ongewoon maakt?
03:54
Well, to move data around
75
234160
2000
Nou – om gegevens te verplaatsen
03:56
from one place to another -- again, it's not like a package courier.
76
236160
3000
van hier naar daar -- nogmaals: het lijkt niet op een koeriersdienst.
03:59
It's more like a mosh pit.
77
239160
3000
Het lijkt meer op een wild gedrang.
04:02
(Laughter)
78
242160
1000
(Gelach)
04:03
Imagine, you being part of a network
79
243160
2000
Stel je voor dat je onderdeel bent van een netwerk
04:05
where, you're maybe at a sporting event,
80
245160
3000
waar je - je bent misschien op een sportevenement.
04:08
and you're sitting in rows like this,
81
248160
2000
En je zit in rijen, zoals hier,
04:10
and somebody asks for a beer,
82
250160
2000
en iemand vraagt om een biertje,
04:12
and it gets handed at the aisle.
83
252160
3000
en het wordt aangereikt bij het gangpad.
04:15
And your neighborly duty
84
255160
2000
En jouw taak als buur
04:17
is to pass the beer along,
85
257160
2000
is om het biertje door te geven,
04:19
at risk to your own trousers,
86
259160
3000
je eigen broek op het spel zettend,
04:22
to get it to the destination.
87
262160
2000
om het op de plaats van bestemming te krijgen.
04:24
No one pays you to do this.
88
264160
2000
Niemand betaalt je om dit te doen.
04:26
It's just part of your neighborly duty.
89
266160
3000
Het is gewoon deel van je taak als buur.
04:29
And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet,
90
269160
4000
En in zekere zin is dat precies hoe pakketjes op het internet zich verplaatsen,
04:33
sometimes in as many as 25 or 30 hops,
91
273160
2000
soms in wel 25 of 30 stappen,
04:35
with the intervening entities
92
275160
2000
waarbij de eenheden die er tussenin staan
04:37
that are passing the data around
93
277160
2000
die de gegevens doorsturen
04:39
having no particular contractual or legal obligation
94
279160
4000
geen specifieke contractuele of juridische verplichting hebben
04:43
to the original sender
95
283160
2000
aan de oorspronkelijke verzender
04:45
or to the receiver.
96
285160
3000
of aan de ontvanger.
04:48
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination.
97
288160
4000
Nu is het in het gedrang natuurlijk lastig om een bestemming te vermelden.
04:52
You need a lot of trust,
98
292160
2000
Je hebt een hoop vertrouwen nodig,
04:54
but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please."
99
294160
3000
maar 't is niet van: "Ik wil graag naar Pensacola alstublieft."
04:57
So the Internet needs addressing and directions.
100
297160
4000
Dus het internet heeft adressen nodig en routebeschrijvingen.
05:01
It turns out there is no one overall map of the Internet.
101
301160
4000
Het blijkt dat er geen allesomvattende kaart is van het internet.
05:05
Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater,
102
305160
3000
In plaats daarvan, alweer, is het alsof we allemaal samen in een theater zitten
05:08
but we can only see amidst the fog
103
308160
3000
maar in de mist alleen maar
05:11
the people immediately around us.
104
311160
2000
de mensen vlak om ons heen kunnen zien.
05:13
So what do we do to figure out who is where?
105
313160
3000
Dus wat doen we om er achter te komen wie waar zit?
05:16
We turn to the person on the right,
106
316160
2000
We wenden ons tot de persoon rechts van ons
05:18
and we tell that person what we see on our left,
107
318160
3000
en we vertellen die persoon wat we links van ons zien.
05:21
and vice versa.
108
321160
2000
En andersom.
05:23
And they can lather, rinse, repeat. And before you know it,
109
323160
2000
En zij kunnen dat blijven herhalen. En voor je het weet
05:25
you have a general sense of where everything is.
110
325160
3000
heb je een globaal idee van waar alles is.
05:28
This is how Internet addressing and routing actually work.
111
328160
5000
Dit is hoe internetadressering en -routering echt werken.
05:33
This is a system that relies on kindness and trust,
112
333160
4000
Dit is een systeem dat berust op vriendelijkheid en vertrouwen,
05:37
which also makes it very delicate and vulnerable.
113
337160
3000
wat het ook heel teer en kwetsbaar maakt.
05:40
In rare but striking instances,
114
340160
2000
In zeldzame maar treffende gevallen
05:42
a single lie told by just one entity
115
342160
3000
kan een enkele leugen van maar één onderdeel
05:45
in this honeycomb
116
345160
2000
in deze honingraat
05:47
can lead to real trouble.
117
347160
2000
voor flinke problemen zorgen.
05:49
So, for example, last year,
118
349160
3000
Zo vroeg, bijvoorbeeld, vorig jaar
05:52
the government of Pakistan
119
352160
2000
de regering van Pakistan
05:54
asked its Internet service providers there
120
354160
3000
aan de internet service providers aldaar
05:57
to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube.
121
357160
4000
om YouTube voor de burgers van Pakistan te verbergen.
06:01
There was a video there that the government did not like
122
361160
2000
Er stond een video op die de regering niet kon waarderen
06:03
and they wanted to make sure it was blocked.
123
363160
2000
en ze wilde er zeker van zijn dat die geblokkeerd werd.
06:05
This is a common occurrence. Governments everywhere
124
365160
2000
Dit komt vaker voor. Overal zijn regeringen
06:07
are often trying to block
125
367160
2000
die vaak proberen om gegevens op het internet te blokkeren,
06:09
and filter and censor content on the Internet.
126
369160
3000
te filteren en censureren.
06:12
Well this one ISP in Pakistan
127
372160
2000
Nu koos deze ene ISP in Pakistan ervoor
06:14
chose to effectuate the block for its subscribers
128
374160
3000
om de blokkering voor haar abonnees in werking te stellen
06:17
in a rather unusual way.
129
377160
3000
op een nogal ongebruikelijke manier.
06:20
It advertised --
130
380160
2000
De ISP vertelde rond --
06:22
the way that you might be asked, if you were part of the Internet,
131
382160
3000
op dezelfde manier als aan jou, als onderdeel van het internet, gevraagd zou kunnen worden
06:25
to declare what you see near you -- it advertised
132
385160
2000
om te zeggen wat je naast je ziet -- de ISP vertelde rond
06:27
that near it, in fact, it had suddenly awakened to find
133
387160
5000
dat vlak naast hem, of beter, dat hij ZELF, plotseling had ontdekt
06:32
that it was YouTube.
134
392160
2000
dat hij YouTube was.
06:34
"That's right," it said, "I am YouTube."
135
394160
3000
"Ja, echt," zei hij, "ik ben YouTube."
06:37
Which meant that packets of data
136
397160
2000
En dat betekende dat gegevenspakketjes van abonnees
06:39
from subscribers going to YouTube
137
399160
2000
die naar Youtube gingen
06:41
stopped at the ISP, since they thought they were already there,
138
401160
3000
stopten bij de ISP, omdat ze dachten dat ze hun bestemming al bereikt hadden.
06:44
and the ISP threw them away unopened
139
404160
2000
En de ISP gooide ze ongeopend weg
06:46
because the point was to block it.
140
406160
2000
want het hele idee was om het te blokkeren.
06:48
But it didn't stop there.
141
408160
2000
Maar daar hield het niet op.
06:50
You see, that announcement
142
410160
2000
Die aankondiging namelijk
06:52
went one click out,
143
412160
2000
ging een klik weg,
06:54
which got reverberated, one click out.
144
414160
3000
en dat weergalmde weer een klik verder.
06:57
And it turns out that as you look
145
417160
2000
En het blijkt dat als je kijkt
06:59
at the postmortem of this event,
146
419160
2000
naar de nabeschouwing van dit gebeuren,
07:01
you have at one moment
147
421160
2000
je op het ene moment
07:03
perfectly working YouTube.
148
423160
2000
een perfect werkend YouTube hebt.
07:05
Then, at moment number two,
149
425160
2000
Dan, op moment nummer twee,
07:07
you have the fake announcement go out.
150
427160
3000
gaat de nep-aankondiging er uit.
07:10
And within two minutes,
151
430160
2000
En binnen twee minuten,
07:12
it reverberates around
152
432160
2000
weergalmt het overal
07:14
and YouTube is blocked everywhere in the world.
153
434160
3000
en is YouTube overal in de wereld geblokkeerd.
07:17
If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube,
154
437160
3000
Als je in Oxford, Engeland zat en je probeerde bij YouTube te komen,
07:20
your packets were going to Pakistan
155
440160
2000
gingen je pakketjes naar Pakistan
07:22
and they weren't coming back.
156
442160
3000
en kwamen ze niet meer terug.
07:25
Now just think about that.
157
445160
2000
Stel je dat eens voor.
07:27
One of the most popular websites in the world,
158
447160
2000
Een van de populairste websites van de wereld,
07:29
run by the most powerful company in the world,
159
449160
2000
gerund door het krachtigste bedrijf ter wereld,
07:31
and there was nothing that YouTube or Google
160
451160
4000
en er was niks dat YouTube of Google
07:35
were particularly privileged to do about it.
161
455160
3000
er meer aan konden doen dan ieder ander.
07:38
And yet, somehow, within about two hours,
162
458160
4000
En toch, op de een of andere manier, binnen een uur of twee,
07:42
the problem was fixed.
163
462160
2000
was het probleem verholpen.
07:44
How did this happen?
164
464160
2000
Hoe is dat gebeurd?
07:46
Well, for a big clue, we turn to NANOG.
165
466160
3000
Voor een belangrijke aanwijzing wenden we ons tot NANOG,
07:49
The North American Network Operators Group,
166
469160
3000
de Noord-Amerikaanse NetwerkoperatorsGroep.
07:52
a group of people who,
167
472160
2000
Een groep van mensen die
07:54
on a beautiful day outside,
168
474160
2000
op een mooie zomerdag
07:56
enter into a windowless room,
169
476160
2000
een kamer zonder ramen binnenstappen
07:58
at their terminals
170
478160
2000
achter hun computers gaan zitten,
08:00
reading email and messages
171
480160
3000
e-mails lezen en berichten
08:03
in fixed proportion font, like this,
172
483160
4000
in niet-proportioneel lettertype, zoals dit hier,
08:07
and they talk about networks.
173
487160
2000
en praten over netwerken.
08:09
And some of them are mid-level employees at Internet service providers
174
489160
2000
En sommige van hen zijn medior werknemers bij Internet Service Providers
08:11
around the world.
175
491160
2000
van over de hele wereld.
08:13
And here is the message where one of them says,
176
493160
2000
En dit is een bericht waarin een van hen zegt:
08:15
"Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube!
177
495160
3000
"Er is NU wat aan de hand. YouTube is gekaapt!
08:18
This is not a drill. It's not just the cluelessness
178
498160
3000
Dit is geen oefening. Het is geen onbenulligheid
08:21
of YouTube engineers. I promise.
179
501160
2000
van YouTube engineers. Serieus.
08:23
Something is up in Pakistan."
180
503160
2000
Er is iets aan de hand in Pakistan."
08:25
And they came together to help find the problem and fix it.
181
505160
4000
En ze kwamen samen om het probleem te helpen vinden en oplossen.
08:29
So it's kind of like if your house catches on fire.
182
509160
3000
Dus het is net zoiets als wanneer je huis in de brand vliegt.
08:32
The bad news is there is no fire brigade.
183
512160
4000
Het slechte nieuws is: er is geen brandweer.
08:36
The good news is random people apparate from nowhere,
184
516160
3000
Het goede nieuws is: willekeurige mensen verschijnen uit het niets,
08:39
put out the fire and leave without expecting payment or praise.
185
519160
4000
doven het vuur, en vertrekken zonder dat ze betaling of lof verwachten.
08:43
(Applause)
186
523160
5000
(Applaus)
08:48
I was trying to think of the right model to describe
187
528160
2000
Ik heb geprobeerd een goed model te bedenken
08:50
this form of random acts of kindness
188
530160
2000
om deze willekeurige vriendelijkheid
08:52
by geeky strangers.
189
532160
2000
van maffe vreemden te beschrijven.
08:54
(Laughter)
190
534160
5000
(Gelach)
08:59
You know, it's just like the hail goes out
191
539160
3000
Weet je, het is net of de noodoproep klinkt
09:02
and people are ready to help.
192
542160
2000
en mensen staan klaar om te helpen.
09:04
And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
193
544160
4000
En het blijkt dat dit model overal opduikt, als je er eenmaal naar zoekt.
09:08
Example number two: Wikipedia.
194
548160
3000
Voorbeeld nummer twee: Wikipedia.
09:11
If a man named Jimbo came up to you in 2001
195
551160
3000
Als een man met de naam Jimbo jou in 2001 had gezegd:
09:14
and said, "I've got a great idea! We start with seven articles
196
554160
3000
"Ik heb een geweldig idee! We beginnen met 7 artikelen
09:17
that anybody can edit anything, at any time,
197
557160
2000
die iedereen volledig kan bewerken, wanneer ze willen,
09:19
and we'll get a great encyclopedia! Eh?"
198
559160
3000
en dan hebben we uiteindelijk een geweldige encyclopedie! Wat jij?"
09:22
Right. Dumbest idea ever.
199
562160
4000
Inderdaad. Domste idee ooit.
09:26
(Laughter)
200
566160
1000
(Gelach)
09:27
In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid
201
567160
5000
Sterker nog: Wikipedia is zo'n ongelofelijk stom idee
09:32
that even Jimbo never had it.
202
572160
3000
dat zelfs Jimbo er nooit op is gekomen.
09:35
Jimbo's idea was for Nupedia.
203
575160
2000
Jimbo's idee was Nupedia.
09:37
It was going to be totally traditional. He would pay people money
204
577160
2000
Het zou helemaal traditioneel worden. Hij zou mensen geld betalen
09:39
because he was feeling like a good guy,
205
579160
2000
gewoon omdat hij in een toffe bui was.
09:41
and the money would go to the people
206
581160
2000
en het geld zou naar de mensen gaan
09:43
and they would write the articles.
207
583160
2000
en zij zouden de artikelen schrijven.
09:45
The wiki was introduced
208
585160
2000
De wiki werd geïntroduceerd
09:47
so others could make suggestions on edits --
209
587160
2000
zodat anderen bewerkingen konden verbeteren --
09:49
as almost an afterthought, a back room.
210
589160
2000
zo'n beetje achteraf, een overlegruimte.
09:51
And then it turns out the back room grew
211
591160
3000
En het komt erop neer dat de overlegruimte groeide
09:54
to encompass the entire project.
212
594160
2000
en het hele project ging omvatten.
09:56
And today, Wikipedia is so ubiquitous
213
596160
3000
En tegenwoordig is Wikipedia zo alomtegenwoordig
09:59
that you can now find it on Chinese restaurant menus.
214
599160
4000
dat je het zelfs terugvindt op menukaarten van Chinese restaurants.
10:03
(Laughter)
215
603160
6000
(Gelach)
10:09
I am not making this up.
216
609160
2000
Dit verzin ik niet.
10:11
(Laughter)
217
611160
2000
(Gelach)
10:13
I have a theory I can explain later.
218
613160
3000
Ik heb een theorie die ik later kan uitleggen.
10:16
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia
219
616160
2000
Laat het voor nu genoeg zijn dat ik zeg dat ik mijn wikipedia
10:18
stir-fried with pimentos.
220
618160
2000
het liefst geroerbakt heb met pepertjes.
10:20
(Laughter)
221
620160
2000
(Gelach)
10:22
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work.
222
622160
3000
Maar - Wikipedia werkt niet zomaar uit zichzelf.
10:25
How does it really work? It turns out
223
625160
2000
Hoe werkt het dan wel? Het blijkt
10:27
there is a back room that is kind of windowless,
224
627160
2000
dat er een een achterkamer is, zo'n beetje raamloos,
10:29
metaphorically speaking.
225
629160
2000
figuurlijk gesproken.
10:31
And there are a bunch of people who, on a sunny day,
226
631160
2000
En er is een clubje mensen dat, op een zonnige dag,
10:33
would rather be inside
227
633160
3000
liever binnen gaat zitten
10:36
and monitoring this, the administrator's notice board,
228
636160
2000
en dit in de gaten houdt: het berichtenbord voor administrators,
10:38
itself a wiki page that anyone can edit.
229
638160
3000
dat zelf weer een wikipagina is die iedereen kan bewerken.
10:41
And you just bring your problems to the page.
230
641160
3000
En je gaat gewoon met je problemen naar de pagina.
10:44
It's reminiscent of the description of history
231
644160
3000
Het doet denken aan de omschrijving van geschiedenis
10:47
as "one damn thing after another," right?
232
647160
3000
als "het ene verdomde ding na het andere," toch?
10:50
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil."
233
650160
4000
Nummer een: "Tendentieuze bewerkingen door gebruiker Andyvphil."
10:54
Apologies, Andyvphil, if you're here today.
234
654160
3000
Excuses, Andyvphil, als je hier vandaag bent.
10:57
I'm not taking sides.
235
657160
2000
Ik kies geen partij.
10:59
"Anon attacking me for reverting."
236
659160
3000
"Anon viel me aan omdat ik iets terugdraaide."
11:02
Here is my favorite: "A long story."
237
662160
2000
Hier is mijn favoriet: "Een lang verhaal."
11:04
(Laughter)
238
664160
1000
(Gelach)
11:05
It turns out there are more people checking this page for problems
239
665160
4000
Het blijkt dat er meer mensen deze pagina checken op problemen
11:09
and wanting to solve them
240
669160
2000
om ze op te lossen
11:11
than there are problems arising on the page.
241
671160
3000
dan er problemen verschijnen op de pagina.
11:14
And that's what keeps Wikipedia afloat.
242
674160
3000
En dat is wat Wikipedia drijvende houdt.
11:17
At all times, Wikipedia is approximately
243
677160
3000
Ieder willekeurig moment is Wikipedia zo'n 45 minuten verwijderd
11:20
45 minutes away from utter destruction. Right?
244
680160
5000
van totale vernietiging. Toch?
11:25
There are spambots crawling it, trying to turn every article
245
685160
2000
Spambots crawlen het af en proberen ieder artikel
11:27
into an ad for a Rolex watch.
246
687160
2000
te veranderen in een Rolex-reclame.
11:29
(Laughter)
247
689160
1000
(Gelach)
11:30
It's this thin geeky line
248
690160
3000
Het is dit dunne geeky lijntje
11:33
that keeps it going.
249
693160
2000
dat het draaiende houdt.
11:35
Not because it's a job,
250
695160
2000
Niet omdat het een baan is,
11:37
not because it's a career,
251
697160
2000
niet omdat het een carrière is,
11:39
but because it's a calling.
252
699160
2000
maar omdat het een roeping is.
11:41
It's something they feel impelled to do
253
701160
3000
Het is iets waartoe ze zich gedreven voelen
11:44
because they care about it.
254
704160
2000
omdat ze er om geven.
11:46
They even gather together in such groups
255
706160
2000
Ze komen zelfs bij elkaar in groepen
11:48
as the Counter-Vandalism Unit --
256
708160
2000
zoals de Anti-Vandalisme-Eenheid --
11:50
"Civility, Maturity, Responsibility" --
257
710160
3000
"Burgerschap, Volwassenheid, Verantwoordelijkheid" --
11:53
to just clean up the pages.
258
713160
2000
gewoon om de pagina's op te schonen.
11:55
It does make you wonder if there were, for instance,
259
715160
3000
Het zet je wel aan het denken: als er, bijvoorbeeld,
11:58
a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend,
260
718160
4000
eens een weekend een massale, extreem populaire Star Trek conventie was
12:02
who would be minding the store?
261
722160
2000
wie zou er dan op de winkel passen?
12:04
(Laughter)
262
724160
5000
(Gelach)
12:09
So what we see --
263
729160
2000
Dus wat we zien
12:11
(Laughter)
264
731160
3000
(Gelach)
12:14
what we see in this phenomenon
265
734160
4000
wat we zien in dit fenomeen
12:18
is something that the crazed, late traffic engineer
266
738160
4000
is iets dat de zotte, inmiddels overleden verkeersontwikkelaar
12:22
Hans Monderman discovered in the Netherlands,
267
742160
2000
Hans Monderman in Nederland ontdekte,
12:24
and here in South Kensington, that sometimes
268
744160
2000
en ook hier in South Kensington, dat soms
12:26
if you remove some of the external rules and signs and everything else,
269
746160
5000
als je de externe regels en signalen en al het andere verwijdert,
12:31
you can actually end up
270
751160
2000
dat je dan echt wel eens kun uitkomen
12:33
with a safer environment in which people can function,
271
753160
3000
bij een veiliger omgeving waarin mensen kunnen functioneren
12:36
and one in which they are more human with each other.
272
756160
3000
en waarin ze menselijker naar elkaar zijn.
12:39
They're realizing that they
273
759160
2000
Ze realiseren zich dat ze verantwoordelijkheid moeten dragen
12:41
have to take responsibility for what they do.
274
761160
2000
voor wat ze doen.
12:43
And Wikipedia has embraced this.
275
763160
3000
En Wikipedia heeft dit omarmd.
12:46
Some of you may remember Star Wars Kid,
276
766160
3000
Sommigen van jullie herinneren zich misschien Star Wars Kid,
12:49
the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever,
277
769160
4000
de arme tiener die zichzelf filmde met een golfballengrijper
12:53
acting as if it were a light saber.
278
773160
2000
terwijl hij deed alsof het een lichtsabel was.
12:55
The film, without his permission or even knowledge at first,
279
775160
3000
Zonder zijn toestemming, en eerst zelfs zonder dat hij het wist,
12:58
found its way onto the Internet.
280
778160
2000
vond het filmpje zijn weg naar het internet.
13:00
Hugely viral video. Extremely popular.
281
780160
3000
Ontzettend virale video. Extreem populair.
13:03
Totally mortifying to him.
282
783160
3000
Compleet vernietigend voor hem.
13:06
Now, it being encyclopedic and all,
283
786160
2000
Welnu, omdat het een encyclopedie was en zo,
13:08
Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid.
284
788160
3000
moest Wikipedia een artikel hebben over Star Wars Kid.
13:11
Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page,
285
791160
2000
Ieder artikel op Wikipedia heeft een overeenkomstige discussiepagina.
13:13
and on the discussion page
286
793160
2000
En op die discussiepagina
13:15
they had extensive argument among the Wikipedians
287
795160
3000
hadden de Wikipedianen een uitgebreide woordenwisseling
13:18
as to whether to have his real name
288
798160
4000
over de vraag of er in het artikel
13:22
featured in the article.
289
802160
2000
wel of niet zijn echte naam genoemd moest worden.
13:24
You could see arguments on both sides.
290
804160
2000
Je vond er argumenten voor beide kanten.
13:26
Here is just a snapshot of some of them.
291
806160
2000
Hier is zomaar een plaatje van een paar ervan.
13:28
They eventually decided --
292
808160
2000
Uiteindelijk besloten ze
13:30
not unanimously by any means --
293
810160
2000
allesbehalve unaniem
13:32
not to include his real name,
294
812160
2000
om zijn echte naam niet te vermelden,
13:34
despite the fact that nearly all media reports did.
295
814160
3000
ondanks het feit dat bijna alle mediaverslagen dat wel deden.
13:37
They just didn't think it was the right thing to do.
296
817160
3000
Ze vonden dat gewoon niet juist om te doen.
13:40
It was an act of kindness.
297
820160
2000
Het was een uiting van vriendelijkheid.
13:42
And to this day, the page for Star Wars Kid
298
822160
2000
En tot op vandaag heeft de pagina van Star Wars Kid
13:44
has a warning right at the top
299
824160
2000
een melding bovenaan
13:46
that says you are not to put his real name on the page.
300
826160
3000
die je waarschuwt om zijn echte naam niet op de pagina te vermelden.
13:49
If you do, it will be removed immediately,
301
829160
2000
Als je dat wel doet, wordt hij direct verwijderd -
13:51
removed by people who may have disagreed with the original decision,
302
831160
4000
verwijderd door mensen die het met het oorspronkelijke besluit oneens zouden kunnen zijn,
13:55
but respect the outcome
303
835160
3000
maar die de uitkomst respecteren.
13:58
and work to make it stay
304
838160
2000
en hun best doen om hem te behouden
14:00
because they believe in something bigger than their own opinion.
305
840160
4000
omdat ze geloven in iets dat groter is dan hun eigen mening.
14:04
As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law
306
844160
3000
Als een jurist, moet ik zeggen dat deze jongens wetgeving uitvinden
14:07
and stare decisis and stuff like that as they go along.
307
847160
4000
en “stare decisis” enzovoort, terwijl ze bezig zijn.
14:11
Now, this isn't just limited to Wikipedia.
308
851160
3000
Nu is dit niet beperkt tot Wikipedia.
14:14
We see it on blogs all over the place.
309
854160
2000
We zien het overal op het web op blogs.
14:16
I mean, this is a 2005 Business Week cover.
310
856160
3000
Kijk, dit is een Business Week cover uit 2005.
14:19
Wow. Blogs are going to change your business.
311
859160
2000
Wow. Blogs zullen uw handel veranderen.
14:21
I know they look silly. And sure they look silly.
312
861160
3000
Ik weet dat het er onbenullig uitziet. En natuurlijk zien ze er onbenullig uit!
14:24
They start off on all sorts of goofy projects.
313
864160
2000
Ze ontspruiten aan allerlei typen sullige projecten.
14:26
This is my favorite goofy blog:
314
866160
2000
Dit is mijn favoriete sullige blog:
14:28
Catsthatlooklikehitler.com.
315
868160
3000
Catsthatlooklikehitler.com.
14:31
(Laughter)
316
871160
1000
(Gelach)
14:32
You send in a picture of your cat
317
872160
3000
Je stuurt een foto in van je kat
14:35
if it looks like Hitler.
318
875160
2000
als die op Hitler lijkt.
14:37
(Laughter)
319
877160
7000
(Gelach)
14:44
Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine
320
884160
2000
Jaja, precies. Nummer vier, stel je voor
14:46
coming home to that cat everyday?
321
886160
2000
dat je daar elke dag bij thuiskomt!
14:48
(Laughter)
322
888160
1000
(Gelach)
14:49
But then, you can see the same kind of whimsy
323
889160
4000
Maar hetzelfde soort gekkigheid
14:53
applied to people.
324
893160
2000
wordt ook toegepast op mensen.
14:55
So this is a blog devoted to unfortunate portraiture.
325
895160
4000
Deze blog is gewijd aan ongelukkige portretfotografie.
14:59
This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence.
326
899160
3000
Hier staat: "Lieflijke weide met landhek.
15:02
Is that an animal carcass behind her?"
327
902160
2000
Is dat een kadaver, achter haar?"
15:04
(Laughter)
328
904160
1000
(Gelach)
15:05
You're like, "You know? I think that's an animal carcass
329
905160
2000
En jij denkt: "Weet je, ik denk dat dat een kadaver is
15:07
behind her."
330
907160
2000
achter haar."
15:09
And it's one after the other.
331
909160
2000
En 't is de ene na de andere.
15:11
But then you hit this one. Image removed at request of owner.
332
911160
4000
Maar dan kom je deze tegen. Afbeelding verwijderd op verzoek van eigenaar.
15:15
That's it. Image removed at request of owner.
333
915160
2000
Meer niet. Afbeelding verwijderd op verzoek van eigenaar.
15:17
It turns out that somebody lampooned here
334
917160
2000
Het komt erop neer dat iemand die hier te kijk werd gezet
15:19
wrote to the snarky guy that does the site,
335
919160
3000
geschreven heeft naar de vervelende vent die deze site doet -
15:22
not with a legal threat, not with an offer of payment,
336
922160
3000
niet met een juridisch dreigement, niet met een geldsom -
15:25
but just said, "Hey, would you mind?"
337
925160
2000
Hij zei gewoon: "Hé, ga je lekker?"
15:27
The person said, "No, that's fine."
338
927160
2000
En de persoon zegt: "Dan niet, prima."
15:29
I believe we can build architectures online
339
929160
4000
Ik geloof dat we online structuren kunnen bouwen
15:33
to make such human requests
340
933160
3000
om dat soort menselijke verzoeken
15:36
that much easier to do,
341
936160
2000
veel makkelijker te maken,
15:38
to make it possible for all of us to see
342
938160
2000
om het voor ons allemaal mogelijk te maken om te zien
15:40
that the data we encounter online
343
940160
2000
dat de gegevens die we online tegenkomen
15:42
is just stuff on which to click and paste and copy and forward
344
942160
4000
dingen zijn om op te klikken en plakken en kopiëren en doorsturen
15:46
that actually represents human emotion
345
946160
3000
die daadwerkelijk menselijk gevoel vertegenwoordigen
15:49
and endeavor and impact,
346
949160
2000
en uitdagen en beïnvloeden,
15:51
and to be able to have an ethical moment
347
951160
2000
en die ons in staat stellen om een ethisch moment te nemen
15:53
where we decide how we want to treat it.
348
953160
3000
waarin we beslissen hoe we er mee om willen gaan.
15:56
I even think it can go into the real world.
349
956160
3000
Ik denk dat het zelfs de echte wereld in kan gaan.
15:59
We can end up, as we get in a world with more censors --
350
959160
3000
We kunnen uitkomen, omdat we een wereld betreden met meer sensoren --
16:02
everywhere there is something filming you, maybe putting it online --
351
962160
3000
overal is er wel iets dat jou filmt en het misschien zelfs online zet
16:05
to be able to have a little clip you could wear
352
965160
2000
om een klein clipje te kunnen dragen waarop staat
16:07
that says, "You know, I'd rather not."
353
967160
2000
"Weet je - liever niet."
16:09
And then have technology
354
969160
3000
En dan heb je technologie
16:12
that the person taking the photo will know later,
355
972160
2000
waardoor degene die de foto neemt later weet
16:14
this person requested to be contacted
356
974160
2000
dat deze persoon graag eerst een berichtje wil krijgen
16:16
before this goes anywhere big,
357
976160
2000
voordat de foto ergens groots terechtkwam,
16:18
if you don't mind.
358
978160
2000
als dat niet te veel gevraagd is.
16:20
And that person taking the photo can make a decision
359
980160
2000
En degene die de foto maakt kan beslissen
16:22
about how and whether to respect it.
360
982160
4000
of en hoe hij dat respecteert.
16:26
In the real world, we see filtering of this sort
361
986160
2000
In de echte wereld zien we dat dit soort filtering
16:28
taking place in Pakistan.
362
988160
2000
in Pakistan wordt toegepast.
16:30
And we now have means that we can build, like this system,
363
990160
4000
En we nu middelen die we kunnen bouwen, zoals dit systeem,
16:34
so that people can report the filtering as they encounter it.
364
994160
3000
zo dat mensen de filtering kunnen aangeven als ze het tegenkomen.
16:37
And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on,"
365
997160
4000
En het is niet langer een "Tja ik weet niet, ik kwam er niet door. Ik ga maar eens verder,"
16:41
but suddenly a collective consciousness
366
1001160
2000
maar plotseling een collectief bewustzijn
16:43
about what is blocked and censored
367
1003160
3000
van wat er wordt geblokkeerd en gecensureerd,
16:46
where online.
368
1006160
2000
waar online.
16:48
In fact, talk about technology imitating life
369
1008160
4000
In feite, als je het hebt over technologie die het leven nadoet
16:52
imitating tech, or maybe it's the other way around.
370
1012160
3000
dat technologie nadoet, of misschien is het andersom:
16:55
An NYU researcher here took little cardboard robots
371
1015160
3000
Een onderzoeker van de Universiteit van New York had wat kleine kartonnen robotjes
16:58
with smiley faces on them,
372
1018160
2000
met een lachend gezichtje er op
17:00
and a motor that just drove them forward
373
1020160
3000
en een motor die ze alleen maar recht vooruit bewoog
17:03
and a flag sticking out the back
374
1023160
2000
en een vlaggetje dat er aan de achterkant uit stak
17:05
with a desired destination.
375
1025160
2000
met een gewenste eindbestemming.
17:07
It said, "Can you help me get there?"
376
1027160
2000
"Kun je me helpen er te komen?" stond er op.
17:09
Released it on the streets of Manhattan.
377
1029160
4000
Liet het vrij op de straten van Manhattan.
17:13
(Laughter)
378
1033160
2000
(Gelach)
17:15
They'll fund anything these days.
379
1035160
3000
Tegenwoordig krijg je overal geld voor los.
17:18
Here is the chart of over 43 people
380
1038160
2000
Hier is de kaart met meer dan 43 mensen
17:20
helping to steer the robot that could not steer
381
1040160
3000
die de stuurloze robot bijstuurden
17:23
and get it on its way, from one corner
382
1043160
2000
en op weg hielpen, van de ene hoek
17:25
from one corner of Washington Square Park
383
1045160
2000
van de ene hoek van Washington Square Park
17:27
to another.
384
1047160
2000
naar de andere.
17:29
That leads to example number three: hitchhiking.
385
1049160
4000
Dat brengt ons bij voorbeeld nummer drie: liften.
17:33
I'm not so sure hitchhiking is dead.
386
1053160
3000
Ik weet zo net nog niet of liften voorbij is.
17:36
Why? There is the Craigslist rideshare board.
387
1056160
4000
Waarom? Er is de Craigslist carpoolgroep.
17:40
If it were called the Craigslist hitchhiking board,
388
1060160
3000
Als het de Craigslist liftgroep had geheten
17:43
tumbleweeds would be blowing through it.
389
1063160
2000
tierde het onkruid er welig.
17:45
But it's the rideshare board, and it's basically the same thing.
390
1065160
3000
Maar het is een carpoolgroep, en het komt op hetzelfde neer.
17:48
Now why are people using it?
391
1068160
2000
Waarom gebruiken mensen het?
17:50
I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead?
392
1070160
3000
Ik weet het niet. Misschien denken ze dat, ehm, moordenaars niet vooruitdenken?
17:53
(Laughter)
393
1073160
6000
(Gelach)
17:59
No. I think the actual answer is
394
1079160
2000
Nee. Ik denk dat het echte antwoord is
18:01
that once you reframe it,
395
1081160
2000
dat als je het net even anders bekijkt,
18:03
once you get out of one set of stale expectations
396
1083160
3000
Als je eerst een paar sleetse verwachtingen loslaat
18:06
from a failed project that had its day,
397
1086160
3000
die je nog had overgehouden aan een project dat ooit leuk was
18:09
but now, for whatever reason, is tarnished,
398
1089160
2000
maar nu, om welke reden dan ook, is bezoedeld,
18:11
you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing
399
1091160
4000
dan kun je de menselijke vriendelijkheid en gezamenlijkheid weer opfrissen
18:15
that something like this on Craigslist represents.
400
1095160
3000
die wordt vertegenwoordigd door zaken als deze groep op Craigslist.
18:18
And then you can highlight it
401
1098160
2000
En dan kun je het nog verder oppoetsen
18:20
into something like,
402
1100160
2000
tot iets als,
18:22
yes, CouchSurfing.org.
403
1102160
3000
jawel, Couchsurfing.org.
18:25
CouchSurfing: one guy's idea
404
1105160
3000
Couchsurfing: iemands idee om,
18:28
to, at last, put together people who are going somewhere far away
405
1108160
3000
eindelijk, mensen samen te brengen die ergens ver weg heen gaan
18:31
and would like to sleep on a stranger's couch for free,
406
1111160
5000
en voor niks willen slapen op de bank van een vreemde,
18:36
with people who live far away,
407
1116160
2000
met mensen die ver weg wonen
18:38
and would like someone they don't know to sleep on their couch for free.
408
1118160
4000
en iemand die ze niet kennen voor niks willen laten slapen op hun bank.
18:42
It's a brilliant idea.
409
1122160
4000
Het is een briljant idee.
18:46
It's a bee that, yes, flies.
410
1126160
2000
Het is een bij die, jawel, vliegt.
18:48
Amazing how many successful couch surfings there have been.
411
1128160
3000
Ongelofelijk hoe veel succesvolle couchsurfing-ontmoetingen er zijn geweest.
18:51
And if you're wondering, no, there have been no known fatalities
412
1131160
4000
En moch je het je afvragen: nee, er zijn geen sterfgevallen bekend
18:55
associated with CouchSurfing.
413
1135160
2000
die met CouchSurfing in verband worden gebracht.
18:57
Although, to be sure, the reputation system, at the moment,
414
1137160
3000
Hoewel, voor de zekerheid, het reputatiesysteem werkt op dit moment zo
19:00
works that you leave your report after the couch surfing experience,
415
1140160
3000
dat je je verslag instuurt na afloop van de couchsurfingervaring.
19:03
so there may be some selection bias there.
416
1143160
3000
Dus hier zou een onzuivere selectie kunnen meespelen
19:06
(Laughter)
417
1146160
4000
(Gelach)
19:10
So, my urging, my thought,
418
1150160
4000
Dus mijn nadruk, mijn gedachte,
19:14
is that the Internet isn't just a pile of information.
419
1154160
3000
is dat het internet niet zo maar een berg informatie is.
19:17
It's not a noun. It's a verb.
420
1157160
3000
Het is geen zelfstandig naamwoord. Het is een werkwoord.
19:20
And when you go on it,
421
1160160
2000
En als je het betreedt,
19:22
if you listen and see carefully and closely enough,
422
1162160
4000
als je zorgvuldig en aandachtig genoeg kijkt en luistert,
19:26
what you will discover
423
1166160
2000
dan zul je ontdekken
19:28
is that that information
424
1168160
2000
dat die informatie
19:30
is saying something to you.
425
1170160
2000
je iets zegt.
19:32
What it's saying to you is what we heard yesterday,
426
1172160
2000
Wat ze je zegt is wat we gisteren hoorden
19:34
Demosthenes was saying to us.
427
1174160
3000
dat Demosthenes ons al zei.
19:37
It's saying, "Let's march." Thank you very much.
428
1177160
4000
Ze zegt: "Laten we marcheren." Hartelijk dank.
19:41
(Applause)
429
1181160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7