How can we support the emotional well-being of teachers? | Sydney Jensen

161,590 views ・ 2019-12-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Polina Kuzmenko Утверджено: Мирослава Кругляк
00:13
Like many teachers,
0
13333
1278
Як і велика кількість вчителів,
00:14
every year on the first day of school,
1
14635
2000
кожного року в перший навчальний день
00:16
I lead a sort of icebreaker activity with my students.
2
16659
3174
я проводжу щось типу знайомства зі своїми учнями.
00:20
I teach at Lincoln High School in Lincoln, Nebraska,
3
20389
3588
Я викладаю в Лінкольнській старшій школі у Лінкольні, Небраска,
00:24
and we are one of the oldest and most diverse high schools
4
24001
3613
і ми є однією з найстаріших і найбільш строкатих старших шкіл
00:27
in our state.
5
27638
1225
у нашому штаті.
00:30
Also, to our knowledge,
6
30079
1288
Також, до вашого відома,
00:31
we're the only high school in the world whose mascot is the Links.
7
31391
4189
ми єдина школа у світі, чий талісман – це ланки.
00:36
Like, a chain.
8
36069
1786
Тобто, ланцюг.
00:37
(Laughter)
9
37879
1524
(Сміх)
00:39
And with that being our mascot,
10
39427
1880
І перед будівлею школи
00:41
we have a statue out front of our building
11
41331
2318
стоїть скульптура, що зображає цей талісман
00:43
of four links connected like a chain.
12
43673
3228
із чотирьох ланок, з'єднаних у ланцюг.
00:47
And each link means something.
13
47665
2276
І кожна ланка має певне значення.
00:50
Our links stand for tradition,
14
50676
2706
Наші ланки уособлюють традицію,
00:53
excellence, unity and diversity.
15
53406
3781
досконалість, єдність та різноманіття.
00:58
So on the first day of school,
16
58724
1430
Отже, у перший навчальний день
01:00
I teach my new ninth-graders about the meaning behind those links,
17
60178
4717
я пояснюю своїм новим дев'ятикласникам, яке значення криється в цих ланках,
01:04
and I give them each a slip of paper.
18
64919
2190
і даю кожному аркуш паперу.
01:07
On that paper, I ask them to write something about themselves.
19
67736
2913
Я прошу їх написати на цьому аркуші щось про себе.
01:10
It can be something that they love,
20
70673
2483
Це може бути щось, що вони люблять,
01:13
something that they hope for --
21
73180
2373
щось, на що вони сподіваються –
01:15
anything that describes their identity.
22
75577
2840
будь-що, що описує їхню особистість.
01:19
And then I go around the room with a stapler,
23
79553
2096
Тоді я йду по класній кімнаті зі степлером,
01:21
and I staple each of those slips together
24
81673
2068
і скріпляю всі аркуші разом,
01:23
to make a chain.
25
83765
1232
щоб утворити ланцюг.
01:25
And we hang that chain up in our classroom as a decoration, sure,
26
85480
4231
І ми вішаємо цей ланцюг вгорі у нашій класній кімнаті, як декорацію, звичайно,
01:29
but also as a reminder that we are all connected.
27
89735
3333
але і як нагадування, що ми всі пов'язані.
01:33
We are all links.
28
93593
1452
Ми всі є ланками.
01:36
So what happens when one of those links feels weak?
29
96752
3467
Та що ж трапляється, коли одна із ланок почувається слабкою?
01:41
And what happens when that weakness
30
101196
2889
І що буває, коли ця слабкість –
01:44
is in the person holding the stapler?
31
104109
2467
у людині, яка тримає степлер?
01:48
The person who's supposed to make those connections.
32
108061
3090
Це людина, яка має забезпечувати ці зв'язки.
01:52
The teacher.
33
112133
1150
Учитель.
01:54
As teachers, we work every day
34
114927
2287
Як вчителі, ми працюємо кожен день,
01:57
to provide support socially, emotionally and academically
35
117238
4068
щоб забезпечити соціальну, психологічну та академічну підтримку
02:01
to our students who come to us with diverse and tough circumstances.
36
121330
6292
для наших учнів, які приходять до нас з різними та складними проблемами.
02:08
Like most teachers,
37
128822
1151
Як більшість вчителів,
02:09
I have students who go home every day,
38
129997
1902
я маю учнів, які йдуть додому кожного дня,
02:11
and they sit around the kitchen table
39
131923
2118
сідають за кухонний стіл
02:14
while one or both parents makes a healthy, well-rounded meal for them.
40
134065
5421
у той час, коли один або обоє батьків готують здорову, поживну їжу для них.
02:20
They spend suppertime summarizing the story they read
41
140948
2885
За вечерею діти переказують історію, що прочитали того дня
02:23
in ninth-grade English that day,
42
143857
2252
в 9 класі на уроці англійської,
02:26
or explaining how Newton's laws of motion work.
43
146133
2961
або пояснюють, як працюють закони Ньютона.
02:30
But I also have students who go to the homeless shelter
44
150752
4675
Але в мене також є учні, які йдуть до притулку для бездомних
02:35
or to the group home.
45
155451
1400
або до інтернату.
02:37
They go to the car that their family is sleeping in right now.
46
157974
3315
Вони йдуть до машини, де їхня родина спить в даний момент.
02:42
They come to school with trauma,
47
162871
2341
Вони приходять до школи із травмою,
02:45
and when I go home every day, that goes home with me.
48
165236
3238
і коли я йду додому кожного дня, ця травма йде зі мною.
02:49
And see, that's the hard part about teaching.
49
169307
2146
І, як бачите, це важка частина роботи вчителя.
02:51
It's not the grading, the lesson-planning, the meetings,
50
171477
4187
Це не оцінювання, планування занять, зустрічі,
02:55
though sure, those things do occupy a great deal of teachers' time and energy.
51
175688
4730
хоча, звичайно, ці речі також займають велику частину часу та енергії вчителя.
Тяжка складова роботи вчителя –
03:01
The tough part about teaching
52
181077
1420
03:02
is all the things you can't control for your kids,
53
182521
3400
це всі складні обставини у житті дітей, які ми не можемо контролювати,
03:06
all the things you can't change for them once they walk out your door.
54
186776
3944
ті речі, які ми не можемо змінити для них, коли вони виходять за двері класу.
03:12
And so I wonder if it's always been this way.
55
192735
2533
Я задумуюся, чи завжди було так.
03:15
I think back to my undergraduate training at the University of Georgia,
56
195292
3999
Я пригадую свою практику на останньому році навчання в університеті Джорджії,
03:19
where we were taught in our methods classes
57
199315
2048
коли нас вчили на заняттях з методики,
03:21
that the concept of good teaching has changed.
58
201387
3133
що концепція гарного викладання змінилася.
03:25
We're not developing learners
59
205247
1857
Ми не готуємо учнів,
03:27
who are going to go out into a workforce
60
207128
2016
які після випуску стануть робочою силою
03:29
where they'll stand on a line in a factory.
61
209168
2968
і будуть стояти за конвеєром на фабриці.
03:32
Rather, we're sending our kids out into a workforce
62
212160
2560
Ми радше відправляємо наших дітей до лав робочої сили,
03:34
where they need to be able to communicate,
63
214744
2182
де їм потрібно вміти спілкуватися,
03:36
collaborate and problem-solve.
64
216950
2484
співпрацювати і вирішувати задачі.
03:40
And that has caused teacher-student relationships
65
220481
3675
І це спричинило зміну відносин між вчителем та учнем,
03:44
to morph into something stronger
66
224180
2437
їхній зв'язок став тіснішим,
03:46
than the giver of content and the receiver of knowledge.
67
226641
3930
вчитель – не просто надавач інформації, а учень – не просто отримувач знань.
03:51
Lectures and sitting in silent rows just doesn't cut it anymore.
68
231978
5698
Лекції перед мовчазними рядами слухачів більше не задовольняють ці потреби.
03:58
We have to be able to build relationships with and among our students
69
238645
4369
Ми повинні вміти так будувати відносини з учнями, і в учнівському колективі,
04:03
to help them feel connected
70
243038
2023
щоб вони відчували зв'язок
04:05
in a world that depends on it.
71
245085
2476
зі світом, який від цього залежить.
04:10
I think back to my second year teaching.
72
250306
2246
Я пригадую мій другий рік викладання.
04:12
I had a student who I'll call "David."
73
252576
2400
У мене був учень, назву його Девід.
04:15
And I remember feeling like I'd done a pretty good job
74
255599
2595
І я пригадую своє відчуття, що досить гарно попрацювала,
04:18
at teaching that year:
75
258218
1288
вчителюючи цього року:
04:19
"Hey, I ain't no first-year teacher.
76
259530
2539
"Так, я не перший рік вчителюю.
04:22
I know what I'm doing."
77
262093
1746
я знаю, що роблю".
04:26
And it was on the last day of school,
78
266093
1841
І це було в останній навчальний день,
04:27
I told David to have a great summer.
79
267958
2520
я побажала Девіду гарного літа.
04:31
And I watched him walk down the hall,
80
271093
2952
І я побачила, як він ішов вестибюлем,
04:34
and I thought to myself,
81
274069
1294
і подумала,
04:35
I don't even know what his voice sounds like.
82
275387
2674
що навіть не знаю, як звучить його голос.
04:40
And that's when I realized I wasn't doing it right.
83
280085
3056
У той момент я зрозуміла, що роблю щось не так.
04:43
So I changed almost everything about my teaching.
84
283165
3150
Тож я змінила майже все у своєму викладанні.
04:46
I built in plenty of opportunities for my students to talk to me
85
286339
4528
Я забезпечила учням достатньо можливостей поговорити зі мною
04:50
and to talk to each other,
86
290891
1912
і одне з одним,
04:52
to share their writing and to verbalize their learning.
87
292827
3340
поділитися своїми письмовими роботами і висловити свої думки.
04:56
And it was through those conversations I began not only to know their voice
88
296748
4391
І саме завдяки цим розмовам я почала не тільки впізнавати їхні голоси,
05:02
but to know their pain.
89
302260
1630
але і дізнаватися про їхній біль.
05:05
I had David in class again that next year,
90
305356
3023
Наступного року Девід знову був у класі.
05:08
and I learned that his father was undocumented
91
308403
3539
Я дізналася, що його батько не мав документів,
05:11
and had been deported.
92
311966
1466
і його депортували.
05:15
He started acting out in school
93
315017
1801
Девід почав погано поводитися в школі,
05:16
because all he wanted was for his family to be together again.
94
316842
3499
бо все, чого він хотів – щоб його родина знову була разом.
05:21
In so many ways, I felt his pain.
95
321334
3470
Через це я також відчувала його біль.
05:26
And I needed someone to listen,
96
326440
2356
І мені треба було, щоб хтось мене вислухав,
05:29
somebody to provide support for me
97
329797
2890
надав мені підтримку,
05:32
so that I could support him in this thing that I could not even comprehend.
98
332711
5190
щоб я могла підтримати Девіда в біді, яку мені навіть важко осягнути.
05:39
And we recognize that need
99
339673
2412
І ми визнаємо, що така потреба існує
05:42
for police officers who've witnessed a gruesome crime scene
100
342109
4214
в офіцерів поліції, які стали свідками жахливого злочину,
05:46
and nurses who have lost a patient.
101
346347
3058
і в медичних працівників, які втратили пацієнта.
05:50
But when it comes to teaching professionals,
102
350783
2699
Але коли йдеться про фах вчителя,
05:53
that urgency is lagging.
103
353506
2747
ця потреба визнається не так охоче.
05:57
I believe it's paramount
104
357753
2301
Я думаю, надзвичайно важливо,
06:00
that students and teachers,
105
360078
3309
щоб в учнів і викладачів,
06:03
administrators, paraprofessionals and all other support staff
106
363411
5078
адміністаторів, парапрофесіоналів та іншого допоміжного персоналу
06:08
have convenient and affordable access to mental wellness supports.
107
368513
5785
був зручний і посильний доступ до служб підтримки психічного здоров'я.
06:14
When we are constantly serving others,
108
374870
2604
Коли ми постійно обслуговуємо інших,
06:17
often between 25 and 125 students each day,
109
377498
4627
часто від 25 до 125 учнів кожного дня,
06:22
our emotional piggy banks are constantly being drawn upon.
110
382149
3967
наші емоційні скарбнички постійно використовуються.
06:27
After a while, it can become so depleted,
111
387134
2928
Через деякий час вони стають настільки спустошеними,
06:30
that we just can't bear it anymore.
112
390086
3563
що ми більше не можемо це витримувати.
06:35
They call it "secondary trauma" and "compassion fatigue,"
113
395007
4233
Це називається "вторинна травма", або "втома від співчуття", ці поняття
06:39
the concept that we absorb the traumas our students share with us each day.
114
399264
5325
означають, що ми вбираємо травми, якими наші учні діляться з нами щодня.
06:46
And after a while,
115
406542
1439
І через якийсь час,
06:48
our souls become weighed down by the heaviness of it all.
116
408005
5072
наші душі стають переобтяженими цими тягарями.
06:55
The Buffett Institute at the University of Nebraska
117
415180
2786
Інститут Баффета в Університеті Небраски
06:57
recently found that most teachers --
118
417990
2563
нещодавно виявив, що більшість вчителів –
07:00
86 percent across early childhood settings --
119
420577
3734
86% серед закладів дошкільної освіти –
07:04
experienced some depressive symptoms during the prior week.
120
424335
4491
мали депресивні симптоми протягом попереднього тижня.
07:09
They found that approximately one in 10
121
429613
2480
Дослідники з'ясували, що приблизно 10%
07:12
reported clinically significant depressive symptoms.
122
432117
4206
мали клінічно значимі симптоми депресії.
07:17
My interactions with colleagues and my own experiences
123
437593
3198
Моя взаємодія з колегами та мій власний досвід
07:20
make me feel like this is a universal struggle
124
440815
3643
викликають враження, ніби це загальна проблема, яка стосується
07:24
across all grade levels.
125
444482
2000
всіх рівнів шкільної освіти.
07:28
So what are we missing?
126
448580
1840
Що ж ми не враховуємо?
07:31
What are we allowing to break the chain and how do we repair it?
127
451183
3769
Чому допускаємо розрив ланцюга, і як його полагодити?
07:36
In my career,
128
456842
1150
Впродовж моєї кар'єри
07:38
I've experienced the death by suicide of two students
129
458016
3280
я зіткнулася з суїцидом двох учнів
07:41
and one amazing teacher
130
461320
2376
та одного чудового викладача,
07:45
who loved his kids;
131
465352
1841
який любив своїх дітей;
07:48
countless students experiencing homelessness;
132
468934
3857
я стикалася з величезною кількістю бездомних учнів;
07:52
and kids entering and exiting the justice system.
133
472815
3934
а також учнів, що мали справу із системою правосуддя.
07:58
When these events happen,
134
478070
1278
Коли стаються ці події,
07:59
protocol is to say, "If you need someone to talk to, then ..."
135
479372
4744
протокол диктує: "Якщо Вам треба з кимось поговорити, тоді ..."
08:04
And I say that's not enough.
136
484140
2235
А я кажу, цього недостатньо.
08:07
I am so lucky.
137
487823
1579
Мені дуже пощастило.
08:09
I work in an amazing school with great leadership.
138
489426
3738
Я працюю в чудовій школі з прекрасним керівництвом.
08:13
I serve a large district
139
493633
2293
Мені дістався великий район,
08:15
with so many healthy partnerships with community agencies.
140
495950
3881
де існує чимало здорових партнерських стосунків із громадськими установами.
08:19
They have provided steadily increasing numbers
141
499855
3333
Вони забезпечують постійне зростання кількості
08:23
of school counselors and therapists
142
503212
2786
шкільних психологів, терапевтів
08:26
and support staff to help our students.
143
506022
3888
та допоміжного персоналу, щоб підтримувати наших учнів.
08:31
They even provide staff members with access to free counseling
144
511031
3837
Вони навіть забезпечують працівникам доступ до безкоштовного консультування,
08:34
as part of our employment plan.
145
514892
2449
це записано у нашому контракті.
08:38
But many small districts and even some large ones
146
518850
2727
Але багато малих районів, та навіть деякі великі
08:41
simply cannot foot the bill without aid.
147
521601
3287
просто не можуть це оплатити без сторонньої допомоги.
08:48
(Exhales)
148
528760
1396
(Зітхання)
08:53
Not only does every school need social and emotional support staff,
149
533141
5705
Кожна школа не лише потребує фахівців з соціальної та емоційної підтримки,
08:58
trained professionals who can navigate the needs of the building --
150
538870
4517
підготованих професіоналів, які можуть зорієнтуватися в потребах школи –
09:03
not just the students, not just the teachers, but both --
151
543411
5079
не тільки учнів, не тільки викладачів, а тих, і тих –
09:08
we also need these trained professionals
152
548514
2282
ці досвідчені професіонали також потрібні,
09:10
to intentionally seek out those closest to the trauma
153
550820
3844
щоб цілеспрямовано вишукувати тих, хто найбільше травмований,
09:14
and check in with them.
154
554688
1737
та підтримувати з ними зв'язок.
09:18
Many schools are doing what they can
155
558069
2548
Багато шкіл роблять, що можуть,
09:20
to fill in the gaps,
156
560641
1667
щоб заповнити прогалини,
09:22
starting with acknowledging that the work that we do
157
562332
2524
починаючи з визнання того, що робота, яку ми робимо
09:24
is downright hard.
158
564880
1619
є очевидно важкою.
09:27
Another school in Lincoln, Schoo Middle School,
159
567768
2330
В іншій школі в Лінкольні, середній школі Шу,
09:30
has what they call "Wellness Wednesdays."
160
570122
2311
є те, що вони називають "Середа благополуччя".
09:33
They invite in community yoga teachers,
161
573006
2476
Вони запрошують у громаду викладачів йоги,
09:35
they sponsor walks around the neighborhood during lunch
162
575506
3293
фінансують прогулянки під час обідньої перерви,
09:38
and organize social events
163
578823
1407
та організовують масові заходи,
09:40
that are all meant to bring people together.
164
580254
2698
мета яких – об'єднати людей.
09:44
Zachary Elementary School in Zachary, Louisiana,
165
584032
3277
У початковій школі в Закарі, штат Луїзіана,
09:47
has something they call a "Midweek Meetup,"
166
587333
2548
є те, що вони називають "Зустріч посеред тижня",
09:49
where they invite teachers to share lunch
167
589905
2159
на якій вони запрошують вчителів на ланч,
09:52
and to talk about the things that are going well
168
592088
2886
і обговорюють те, що йде добре,
09:54
and the things that are weighing heavy on their hearts.
169
594998
3322
і те, що лежить тягарем на їхньому серці.
09:59
These schools are making space for conversations that matter.
170
599553
5016
Ці школи створюють простір для значущих розмов.
10:05
Finally, my friend and colleague Jen Highstreet
171
605792
2809
Також, моя подруга і колега Джен Хайстріт
10:08
takes five minutes out of each day
172
608625
2143
виділяє 5 хвилин кожного дня,
10:10
to write an encouraging note to a colleague,
173
610792
2539
щоб написати заохочувальне послання колегам,
10:13
letting them know that she sees their hard work
174
613355
2405
і дати їм знати, що вона бачить їхню важку роботу,
10:15
and the heart that they share with others.
175
615784
2444
і те, як вони діляться частинкою свого серця з іншими.
10:18
She knows that those five minutes
176
618605
2478
Вона знає, що ці 5 хвилин
10:21
can have an invaluable and powerful ripple effect
177
621107
3024
можуть мати безцінну і потужну ланцюгову реакцію
10:24
across our school.
178
624155
1690
по всій нашій школі.
10:27
The chain that hangs in my classroom is more than just a decoration.
179
627782
6161
Ланцюги, що висять у моїй класній кімнаті – більше, ніж декорація.
10:35
Those links hang over our heads
180
635676
1652
Ці ланки висять над нашими головами
10:37
for the entire four years that our students walk our halls.
181
637352
3498
всі чотири роки, поки наші учні ходять нашими вестибюлями.
10:41
And every year,
182
641550
1183
І кожного року
10:42
I have seniors come back to my classroom, room 340,
183
642757
4769
старші учні приходять до класної кімнати під номером 340
10:47
and they can still point out where their link hangs.
184
647550
3068
і досі пам'ятають, де висять їхні ланки.
10:51
They remember what they wrote on it.
185
651887
2400
Вони пам'ятають, що написали на них.
10:55
They feel connected and supported.
186
655403
3460
Вони відчувають єдність і підтримку.
10:59
And they have hope.
187
659452
1267
І вони мають надію.
11:01
Isn't that what we all need?
188
661817
1867
Хіба це не те, що потрібно всім нам?
11:04
Somebody to reach out and make sure that we're OK.
189
664698
3581
Щоб хтось поцікавився і впевнився, що з нами все добре.
11:09
To check in with us
190
669357
1888
Щоб зв'язався з нами
11:11
and remind us that we are a link.
191
671269
3950
і нагадав нам, що ми – ланка в ланцюзі.
11:16
Every now and then, we all just need a little help
192
676736
3509
Час від часу нам всім просто треба трохи допомоги,
11:20
holding the stapler.
193
680269
1442
щоб тримати цей степлер.
11:23
Thank you.
194
683460
1151
Дякую.
11:24
(Applause)
195
684635
5698
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7