How can we support the emotional well-being of teachers? | Sydney Jensen
162,766 views ・ 2019-12-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Noriko Yasumoto
00:13
Like many teachers,
0
13333
1278
多くの教師と同じように
00:14
every year on the first day of school,
1
14635
2000
毎年 学校の初日には
00:16
I lead a sort of icebreaker activity
with my students.
2
16659
3174
私は生徒たちと
アイスブレイクを行います
00:20
I teach at Lincoln High School
in Lincoln, Nebraska,
3
20389
3588
私はネブラスカ州リンカーンにある
リンカーン高校で教えています
00:24
and we are one of the oldest
and most diverse high schools
4
24001
3613
うちの学校は 州内でも有数の歴史を誇り
また生徒の多様性が
00:27
in our state.
5
27638
1225
きわだって高い学校です
00:30
Also, to our knowledge,
6
30079
1288
さらに 私たちの知る限り
00:31
we're the only high school in the world
whose mascot is the Links.
7
31391
4189
「Links」をマスコットにしている
世界でたった1つの高校です
00:36
Like, a chain.
8
36069
1786
鎖みたいなものですね
00:37
(Laughter)
9
37879
1524
(笑)
00:39
And with that being our mascot,
10
39427
1880
うちのマスコットということで
00:41
we have a statue out front of our building
11
41331
2318
校舎の前にある銅像といえば
00:43
of four links connected like a chain.
12
43673
3228
鎖のようにつながった4つの輪です
00:47
And each link means something.
13
47665
2276
1つ1つの輪に意味が込められています
00:50
Our links stand for tradition,
14
50676
2706
伝統、優秀さ、団結
00:53
excellence, unity and diversity.
15
53406
3781
そして多様性です
00:58
So on the first day of school,
16
58724
1430
ですから学校の初日
01:00
I teach my new ninth-graders
about the meaning behind those links,
17
60178
4717
私は新入生に
この輪の意味を教えて
01:04
and I give them each a slip of paper.
18
64919
2190
ひとりひとりに
細く切った紙を渡します
01:07
On that paper, I ask them
to write something about themselves.
19
67736
2913
その紙に
自分について書くように言います
01:10
It can be something that they love,
20
70673
2483
大好きなものでもいいし
01:13
something that they hope for --
21
73180
2373
望んでいることでもいいし
01:15
anything that describes their identity.
22
75577
2840
自分らしいことなら
なんでもいいんです
01:19
And then I go around
the room with a stapler,
23
79553
2096
そうして私はホッチキスを持って
教室を回り
01:21
and I staple each of those slips together
24
81673
2068
その紙を1枚1枚
ホッチキスで留めて
01:23
to make a chain.
25
83765
1232
鎖を作ります
01:25
And we hang that chain up in our classroom
as a decoration, sure,
26
85480
4231
そしてその鎖は教室につるします
もちろん飾りとしてですよ?
01:29
but also as a reminder
that we are all connected.
27
89735
3333
みんながつながっていることを
思い出すためでもあります
01:33
We are all links.
28
93593
1452
私たちは鎖なんです
01:36
So what happens when one
of those links feels weak?
29
96752
3467
ではこのうち1つの輪が
弱ったらどうなるでしょう?
01:41
And what happens when that weakness
30
101196
2889
そしてその弱ってしまったのが
01:44
is in the person holding the stapler?
31
104109
2467
ホッチキスを持って回っていた
その人だったら?
01:48
The person who's supposed
to make those connections.
32
108061
3090
このつながりを
作る役目のはずの人です
01:52
The teacher.
33
112133
1150
教師です
01:54
As teachers, we work every day
34
114927
2287
教師として
私たちは毎日働いて
01:57
to provide support socially,
emotionally and academically
35
117238
4068
対人面でも 感情面でも
学習面でも 生徒をサポートします
02:01
to our students who come to us
with diverse and tough circumstances.
36
121330
6292
多種多様で過酷な環境から
学校に通ってくる子たちをです
02:08
Like most teachers,
37
128822
1151
たいていの教師のように
02:09
I have students who go home every day,
38
129997
1902
私の受け持ちの生徒には
毎日自宅に帰り
02:11
and they sit around the kitchen table
39
131923
2118
キッチンテーブルを囲んで
02:14
while one or both parents makes a healthy,
well-rounded meal for them.
40
134065
5421
健康的でバランスの良い食事を作る親と
過ごす子たちがいます
02:20
They spend suppertime summarizing
the story they read
41
140948
2885
夕食の時間には
02:23
in ninth-grade English that day,
42
143857
2252
その日高1の国語の授業で読んだ
物語を要約したり
02:26
or explaining how Newton's
laws of motion work.
43
146133
2961
ニュートンの運動法則が
どんなものか説明したりします
02:30
But I also have students
who go to the homeless shelter
44
150752
4675
でも別の生徒たちの帰る先は
ホームレスのシェルターや
02:35
or to the group home.
45
155451
1400
グループホームです
02:37
They go to the car that their family
is sleeping in right now.
46
157974
3315
家族がちょうど寝ている最中の
車に帰っていく子もいます
02:42
They come to school with trauma,
47
162871
2341
そういった生徒は
トラウマを抱えて学校に通っており
02:45
and when I go home every day,
that goes home with me.
48
165236
3238
私が毎日帰宅するとき
そのトラウマも持ち帰ります
02:49
And see, that's the hard part
about teaching.
49
169307
2146
いいですか これが
教師業の大変なところです
02:51
It's not the grading,
the lesson-planning, the meetings,
50
171477
4187
成績をつけるとか
授業計画とか 会議とかじゃないんです
02:55
though sure, those things do occupy
a great deal of teachers' time and energy.
51
175688
4730
もちろんそういったものにも
時間とエネルギーを相当食われますけど
03:01
The tough part about teaching
52
181077
1420
教師業の過酷さは
03:02
is all the things
you can't control for your kids,
53
182521
3400
子供のために自分が手を出しようのない
事柄にあるんです
03:06
all the things you can't change for them
once they walk out your door.
54
186776
3944
子供たちが下校してしまったらもう
変えてあげることのできない事柄です
03:12
And so I wonder
if it's always been this way.
55
192735
2533
これはどうしようもないのでしょうか
03:15
I think back to my undergraduate training
at the University of Georgia,
56
195292
3999
ジョージア大学で訓練を受けていた
学生時代のことを思い返します
03:19
where we were taught
in our methods classes
57
199315
2048
指導法の授業で
こう教わりました
03:21
that the concept
of good teaching has changed.
58
201387
3133
よい指導法という概念は
変わってしまったと
03:25
We're not developing learners
59
205247
1857
私たちが育てているのは
03:27
who are going to go out into a workforce
60
207128
2016
工場のライン作業に従事する労働者となる
子供たちではなくて
03:29
where they'll stand
on a line in a factory.
61
209168
2968
03:32
Rather, we're sending our kids
out into a workforce
62
212160
2560
生徒たちは
03:34
where they need to be able to communicate,
63
214744
2182
他の人とコミュニケーションが取れ
03:36
collaborate and problem-solve.
64
216950
2484
協力して問題を解決できる労働者に
なっていくのです
03:40
And that has caused
teacher-student relationships
65
220481
3675
そのため教師と生徒の関係性は
03:44
to morph into something stronger
66
224180
2437
知識の与え手と受け手というよりも
03:46
than the giver of content
and the receiver of knowledge.
67
226641
3930
より強力なものに変容してきたのです
03:51
Lectures and sitting in silent rows
just doesn't cut it anymore.
68
231978
5698
教師と おとなしく並んで座る生徒たち
という関係ではもうダメです
03:58
We have to be able to build relationships
with and among our students
69
238645
4369
私たちは生徒と教師の間に
さらに生徒同士の間にも関係を築き
04:03
to help them feel connected
70
243038
2023
彼らがよりどころとなる世界と
04:05
in a world that depends on it.
71
245085
2476
つながっていると感じられるよう
援助できないといけません
04:10
I think back to my second year teaching.
72
250306
2246
教師2年目の頃を思い出します
04:12
I had a student who I'll call "David."
73
252576
2400
デイヴィッドという生徒がいました
04:15
And I remember feeling like
I'd done a pretty good job
74
255599
2595
その年 私は
結構いい仕事ぶりだったと
04:18
at teaching that year:
75
258218
1288
悦に入っていました
04:19
"Hey, I ain't no first-year teacher.
76
259530
2539
「ほうら もう新米教師じゃないのよ
04:22
I know what I'm doing."
77
262093
1746
ちゃんと仕事のこと分かってるわ」
04:26
And it was on the last day of school,
78
266093
1841
それは学校の最終日のことでした
04:27
I told David to have a great summer.
79
267958
2520
デイヴィッドに
「良い夏休みを」と言いました
04:31
And I watched him walk down the hall,
80
271093
2952
彼が廊下を歩いていくのを見て
04:34
and I thought to myself,
81
274069
1294
ひとり思いました
04:35
I don't even know
what his voice sounds like.
82
275387
2674
彼の声って
どんなだったかしら
04:40
And that's when I realized
I wasn't doing it right.
83
280085
3056
私はその時気づいたんです
うまくなんてやれてなかったと
04:43
So I changed almost everything
about my teaching.
84
283165
3150
それで私は 指導法を
ほとんどすべて変えました
04:46
I built in plenty of opportunities
for my students to talk to me
85
286339
4528
生徒たちが私と話す機会を
たくさん作りました
04:50
and to talk to each other,
86
290891
1912
生徒同士が話す機会もです
04:52
to share their writing
and to verbalize their learning.
87
292827
3340
作文を読み合ったり
学びを言葉にしたりするんです
04:56
And it was through those conversations
I began not only to know their voice
88
296748
4391
そしてまさにそんな対話を通じて
私は生徒たちの声だけでなく
05:02
but to know their pain.
89
302260
1630
彼らの苦しみも
知るようになりました
05:05
I had David in class again that next year,
90
305356
3023
その次の年も
デイヴィッドの担任だったのですが
05:08
and I learned that his father
was undocumented
91
308403
3539
彼の父親は不法滞在者で
05:11
and had been deported.
92
311966
1466
国外退去させられていたのです
05:15
He started acting out in school
93
315017
1801
彼は学校で
苦しみを行動で表し始めました
05:16
because all he wanted
was for his family to be together again.
94
316842
3499
彼が求めていたのは
家族がもう一度一緒になることだったのです
05:21
In so many ways, I felt his pain.
95
321334
3470
本当にさまざまな形で
私は彼の苦しみを感じ取りました
05:26
And I needed someone to listen,
96
326440
2356
私の話を聴いてくれる人が必要でした
05:29
somebody to provide support for me
97
329797
2890
私を支えてくれる人です
05:32
so that I could support him in this thing
that I could not even comprehend.
98
332711
5190
私が理解さえもできないこの状況にいる
彼を支えられるようにです
05:39
And we recognize that need
99
339673
2412
そういったニーズが
認められている職業には
05:42
for police officers who've witnessed
a gruesome crime scene
100
342109
4214
ぞっとするような犯罪現場を
目撃した警官や
05:46
and nurses who have lost a patient.
101
346347
3058
患者を亡くした看護師があります
05:50
But when it comes
to teaching professionals,
102
350783
2699
でも教師については
05:53
that urgency is lagging.
103
353506
2747
そこまで切迫したものだと
思われていません
05:57
I believe it's paramount
104
357753
2301
私が最も大事だと思って疑わないのは
06:00
that students and teachers,
105
360078
3309
生徒も教師も
06:03
administrators, paraprofessionals
and all other support staff
106
363411
5078
管理職も専門職助手も
生徒のためのあらゆるスタッフが
06:08
have convenient and affordable access
to mental wellness supports.
107
368513
5785
こころの健康のためのサポートを
簡単に安価で利用できるようにすることです
06:14
When we are constantly serving others,
108
374870
2604
常時誰かのために働くとき―
06:17
often between 25
and 125 students each day,
109
377498
4627
その誰かとは たいてい
1日25~125人の生徒たちですが―
06:22
our emotional piggy banks
are constantly being drawn upon.
110
382149
3967
私たちのこころの元気は
常に消費されているのです
06:27
After a while, it can become so depleted,
111
387134
2928
しばらくすると
すっからかんになって
06:30
that we just can't bear it anymore.
112
390086
3563
立ち行かなくなりかねません
06:35
They call it "secondary trauma"
and "compassion fatigue,"
113
395007
4233
これは「二次的トラウマ」とか
「共感疲労」と呼ばれるもので
06:39
the concept that we absorb the traumas
our students share with us each day.
114
399264
5325
生徒から語られるトラウマを
私たちは毎日 吸収しているということです
06:46
And after a while,
115
406542
1439
しばらくすると
06:48
our souls become weighed down
by the heaviness of it all.
116
408005
5072
私たちのこころは その重さに
あえぐことになってしまいます
06:55
The Buffett Institute
at the University of Nebraska
117
415180
2786
ネブラスカ大学のBuffett研究所が
最近見出したことですが
06:57
recently found that most teachers --
118
417990
2563
たいていの教師たち
もっと言うと
07:00
86 percent across
early childhood settings --
119
420577
3734
幼児教育に携わる教師のうち
86%にあたる人たちが
07:04
experienced some depressive symptoms
during the prior week.
120
424335
4491
直近1週間に 抑うつ症状を
経験していました
07:09
They found that approximately one in 10
121
429613
2480
およそ10人に1人は
07:12
reported clinically significant
depressive symptoms.
122
432117
4206
治療が必要なレベルの
抑うつ症状を訴えていました
07:17
My interactions with colleagues
and my own experiences
123
437593
3198
仕事仲間から聞いたことや
私自身の体験からすると
07:20
make me feel like
this is a universal struggle
124
440815
3643
これは担当する学年を問わず
07:24
across all grade levels.
125
444482
2000
みんなに共通する苦しみだと感じます
07:28
So what are we missing?
126
448580
1840
では何が足りないのでしょう?
07:31
What are we allowing to break the chain
and how do we repair it?
127
451183
3769
この連鎖を断ち切り
修復するにはどうしたら?
07:36
In my career,
128
456842
1150
私が働いてきたなかで
07:38
I've experienced the death
by suicide of two students
129
458016
3280
2人の生徒と
07:41
and one amazing teacher
130
461320
2376
1人のすばらしい教師の
自殺を経験しました
07:45
who loved his kids;
131
465352
1841
その先生は
子供たちが大好きでした
07:48
countless students
experiencing homelessness;
132
468934
3857
数えきれない数の
ホームレスの生徒たちにも会いました
07:52
and kids entering and exiting
the justice system.
133
472815
3934
法的機関のお世話になったり
出所してきた子供たちもです
07:58
When these events happen,
134
478070
1278
こういったことが起こると
07:59
protocol is to say, "If you need
someone to talk to, then ..."
135
479372
4744
マニュアルには
「もし誰かに話したかったら…」と
08:04
And I say that's not enough.
136
484140
2235
でもそれだけじゃ
十分じゃないんです
08:07
I am so lucky.
137
487823
1579
私はとてもラッキーです
08:09
I work in an amazing school
with great leadership.
138
489426
3738
優れたリーダーシップのもと
すばらしい学校で働いています
08:13
I serve a large district
139
493633
2293
大きな校区で
08:15
with so many healthy partnerships
with community agencies.
140
495950
3881
地域の機関との健康的な
パートナーシップが多くあります
08:19
They have provided steadily
increasing numbers
141
499855
3333
そこからは
どんどん多くの
08:23
of school counselors and therapists
142
503212
2786
スクールカウンセラーや
セラピストや
08:26
and support staff to help our students.
143
506022
3888
サポートのためのスタッフが派遣され
生徒を手助けしています
08:31
They even provide staff members
with access to free counseling
144
511031
3837
スタッフは無料カウンセリングを
受けることができます
08:34
as part of our employment plan.
145
514892
2449
福利厚生の一環としてです
08:38
But many small districts
and even some large ones
146
518850
2727
でも小さな校区では多くの場合
大きな校区でも一部のケースでは
08:41
simply cannot foot the bill without aid.
147
521601
3287
資金援助がなければ
費用を賄えません
08:48
(Exhales)
148
528760
1396
(息を吐く)
08:53
Not only does every school need
social and emotional support staff,
149
533141
5705
すべての学校が対人面・感情面の
サポートスタッフ より正確には
08:58
trained professionals who can navigate
the needs of the building --
150
538870
4517
学校にいる全員のニーズに対応できる
訓練された専門職が まず必要です
09:03
not just the students,
not just the teachers, but both --
151
543411
5079
生徒や教師のニーズいずれかではなく
両方のです
09:08
we also need these trained professionals
152
548514
2282
こうした専門家が必要な
さらにもう1つの理由は
09:10
to intentionally seek out
those closest to the trauma
153
550820
3844
トラウマに最も近いところにいる
スタッフを積極的に見つけ
09:14
and check in with them.
154
554688
1737
調子に気を配るためです
09:18
Many schools are doing what they can
155
558069
2548
多くの学校はできるだけ
サポートの不足を
09:20
to fill in the gaps,
156
560641
1667
解消しようとしています
09:22
starting with acknowledging
that the work that we do
157
562332
2524
そういった学校は
私たちのしている仕事が
09:24
is downright hard.
158
564880
1619
とてもハードだと認め始めています
09:27
Another school in Lincoln,
Schoo Middle School,
159
567768
2330
リンカーンにある別の学校
スクー中学校には
09:30
has what they call "Wellness Wednesdays."
160
570122
2311
「健康づくりの水曜日」があります
09:33
They invite in community yoga teachers,
161
573006
2476
地域のヨガの先生を学校に招いたり
09:35
they sponsor walks around
the neighborhood during lunch
162
575506
3293
昼休みに近隣を散歩するイベントを
支援したり
09:38
and organize social events
163
578823
1407
交流イベントを企画したりして
09:40
that are all meant
to bring people together.
164
580254
2698
みんなで一緒に
何かをできるようにしています
09:44
Zachary Elementary School
in Zachary, Louisiana,
165
584032
3277
ルイジアナ州ザカリーにある
ザカリー小学校には
09:47
has something they call
a "Midweek Meetup,"
166
587333
2548
「週の真ん中集会」があり
09:49
where they invite teachers to share lunch
167
589905
2159
その日は先生たちと一緒にランチをとり
09:52
and to talk about the things
that are going well
168
592088
2886
今うまくいっていることや
09:54
and the things that are weighing
heavy on their hearts.
169
594998
3322
胸にわだかまっていることを
話すのです
09:59
These schools are making space
for conversations that matter.
170
599553
5016
こういった学校は
対話という大事な場を作っています
10:05
Finally, my friend
and colleague Jen Highstreet
171
605792
2809
最後に 私の友達であり同僚の
ジェン・ハイストリートは
10:08
takes five minutes out of each day
172
608625
2143
毎日5分使って
10:10
to write an encouraging
note to a colleague,
173
610792
2539
1人の同僚に
元気の出る文章を書きます
10:13
letting them know
that she sees their hard work
174
613355
2405
ハードに働いていることや
10:15
and the heart that they share with others.
175
615784
2444
愛情深く人に接している様子を
ちゃんと見てるよと
10:18
She knows that those five minutes
176
618605
2478
彼女は分かっています
この5分間で
10:21
can have an invaluable
and powerful ripple effect
177
621107
3024
学校中に かけがえのない
パワフルな波及効果を起こせると
10:24
across our school.
178
624155
1690
10:27
The chain that hangs in my classroom
is more than just a decoration.
179
627782
6161
私の教室につるしてある鎖は
単なる飾りではありません
10:35
Those links hang over our heads
180
635676
1652
このつながりは私たちの頭上にあって
10:37
for the entire four years
that our students walk our halls.
181
637352
3498
生徒たちが廊下を歩く4年間
ずっとつるしてあります
10:41
And every year,
182
641550
1183
そして毎年
10:42
I have seniors come back
to my classroom, room 340,
183
642757
4769
私の340教室に顔を出しに来る
最上級生がいますが
10:47
and they can still point out
where their link hangs.
184
647550
3068
彼らは自分の輪がある位置を
ちゃんと覚えています
10:51
They remember what they wrote on it.
185
651887
2400
彼らは何を書いたかも覚えています
10:55
They feel connected and supported.
186
655403
3460
つながりと支えを感じるのです
10:59
And they have hope.
187
659452
1267
彼らは希望も持っています
11:01
Isn't that what we all need?
188
661817
1867
これこそ
私たちに必要なものでは?
11:04
Somebody to reach out
and make sure that we're OK.
189
664698
3581
手を差し伸べて
大丈夫と保証してくれる誰かです
11:09
To check in with us
190
669357
1888
様子を気にかけてくれ
11:11
and remind us that we are a link.
191
671269
3950
私たちはつながっていると
思い出させてくれます
11:16
Every now and then,
we all just need a little help
192
676736
3509
ときどき 私たちには
ちょっとした手助けが必要です
11:20
holding the stapler.
193
680269
1442
ホッチキスを持って
11:23
Thank you.
194
683460
1151
ありがとうございました
11:24
(Applause)
195
684635
5698
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。