How can we support the emotional well-being of teachers? | Sydney Jensen

153,958 views ・ 2019-12-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Mariano Revisora: Sofia Kawall Leal
00:13
Like many teachers,
0
13333
1278
Como muitos professores,
00:14
every year on the first day of school,
1
14635
2000
todos os anos, no primeiro dia da escola,
00:16
I lead a sort of icebreaker activity with my students.
2
16659
3174
eu realizo uma atividade com os estudantes para quebrar o gelo.
00:20
I teach at Lincoln High School in Lincoln, Nebraska,
3
20389
3588
Eu dou aulas no liceu Lincoln em Lincoln, no Nebrasca.
00:24
and we are one of the oldest and most diverse high schools
4
24001
3613
Somos uma das escolas mais antigas e mais diversificadas
00:27
in our state.
5
27638
1225
no nosso estado.
E também, tanto quanto sabemos,
00:30
Also, to our knowledge,
6
30079
1288
00:31
we're the only high school in the world whose mascot is the Links.
7
31391
4189
somos a única escola do mundo cujo mascote é o Elo.
00:36
Like, a chain.
8
36069
1786
Ou seja, uma corrente.
00:37
(Laughter)
9
37879
1524
(Risos)
00:39
And with that being our mascot,
10
39427
1880
Sendo esta a nossa mascote,
00:41
we have a statue out front of our building
11
41331
2318
temos uma estátua em frente do nosso edifício
00:43
of four links connected like a chain.
12
43673
3228
com quatro elos ligados numa corrente.
00:47
And each link means something.
13
47665
2276
Cada ligação significa qualquer coisa.
00:50
Our links stand for tradition,
14
50676
2706
Os nossos elos representam
tradição, excelência, união e diversidade.
00:53
excellence, unity and diversity.
15
53406
3781
00:58
So on the first day of school,
16
58724
1430
Então, no primeiro dia da escola,
01:00
I teach my new ninth-graders about the meaning behind those links,
17
60178
4717
eu ensino aos novos alunos do 9.º ano o significado por detrás daqueles elos,
01:04
and I give them each a slip of paper.
18
64919
2190
e dou a cada um deles uma folha de papel.
01:07
On that paper, I ask them to write something about themselves.
19
67736
2913
No papel, peço-lhes que escrevam algo sobre eles mesmos.
01:10
It can be something that they love,
20
70673
2483
Pode ser alguma coisa de que gostem,
01:13
something that they hope for --
21
73180
2373
algo que eles esperam,
01:15
anything that describes their identity.
22
75577
2840
qualquer coisa que descreva a sua identidade.
01:19
And then I go around the room with a stapler,
23
79553
2096
Depois, dou a volta à sala com um agrafador,
01:21
and I staple each of those slips together
24
81673
2068
e agrafo todas aquelas folhas de papel
01:23
to make a chain.
25
83765
1232
formando uma corrente.
01:25
And we hang that chain up in our classroom as a decoration, sure,
26
85480
4231
Penduramos aquela corrente na sala como uma decoração,
01:29
but also as a reminder that we are all connected.
27
89735
3333
mas também como um lembrete de que estamos todos interligados.
01:33
We are all links.
28
93593
1452
Estamos todos relacionados.
01:36
So what happens when one of those links feels weak?
29
96752
3467
Então, o que acontece quando uma dessas ligações é fraca?
01:41
And what happens when that weakness
30
101196
2889
O que acontece quando essa fraqueza
01:44
is in the person holding the stapler?
31
104109
2467
está na pessoa que tem o agrafador?
01:48
The person who's supposed to make those connections.
32
108061
3090
A pessoa que supostamente tem de fazer essas ligações.
01:52
The teacher.
33
112133
1150
O professor.
01:54
As teachers, we work every day
34
114927
2287
Como professores, trabalhamos todos os dias
01:57
to provide support socially, emotionally and academically
35
117238
4068
para fornecer apoio, social, emocional e académico
02:01
to our students who come to us with diverse and tough circumstances.
36
121330
6292
aos nossos estudantes, que chegam até nós em circunstâncias diversas e difíceis.
02:08
Like most teachers,
37
128822
1151
Como a maioria dos professores,
02:09
I have students who go home every day,
38
129997
1902
tenho alunos que vão para casa todos os dias,
02:11
and they sit around the kitchen table
39
131923
2118
sentam-se ao redor da mesa da cozinha
02:14
while one or both parents makes a healthy, well-rounded meal for them.
40
134065
5421
enquanto um ou ambos os pais fazem uma comida saudável e completa para eles.
02:20
They spend suppertime summarizing the story they read
41
140948
2885
Eles passam a hora do jantar a resumir as histórias que leram
02:23
in ninth-grade English that day,
42
143857
2252
no nono ano de inglês naquele dia,
02:26
or explaining how Newton's laws of motion work.
43
146133
2961
ou a explicar como funcionam as Leis do Movimento de Newton.
02:30
But I also have students who go to the homeless shelter
44
150752
4675
Mas eu também tenho alunos que vão para um abrigo de indigentes
02:35
or to the group home.
45
155451
1400
ou para uma casa de assistência.
02:37
They go to the car that their family is sleeping in right now.
46
157974
3315
Vão para o carro em que a família está a dormir.
02:42
They come to school with trauma,
47
162871
2341
Chegam à a escola com traumas,
02:45
and when I go home every day, that goes home with me.
48
165236
3238
e, quando eu vou para casa todos o dias, isso vai para casa comigo.
02:49
And see, that's the hard part about teaching.
49
169307
2146
Vejam bem, essa é a parte difícil do ensino.
02:51
It's not the grading, the lesson-planning, the meetings,
50
171477
4187
Não são as notas, nem as reuniões, nem a planificação das lições,
02:55
though sure, those things do occupy a great deal of teachers' time and energy.
51
175688
4730
embora, claro, essas coisas ocupem bastante tempo e energia dos professores.
03:01
The tough part about teaching
52
181077
1420
A parte difícil no ensino
03:02
is all the things you can't control for your kids,
53
182521
3400
são todas as coisas que não podemos controlar para as crianças,
03:06
all the things you can't change for them once they walk out your door.
54
186776
3944
todas as coisas que não podemos mudar para elas, depois de saírem da sala.
03:12
And so I wonder if it's always been this way.
55
192735
2533
Então eu pergunto se sempre foi dessa forma.
03:15
I think back to my undergraduate training at the University of Georgia,
56
195292
3999
Recordo a minha formação universitária na Universidade da Geórgia,
onde nos ensinaram nas aulas de metodologia
03:19
where we were taught in our methods classes
57
199315
2048
03:21
that the concept of good teaching has changed.
58
201387
3133
que o conceito de um bom ensino mudou.
03:25
We're not developing learners
59
205247
1857
Nós não estamos a formar alunos
03:27
who are going to go out into a workforce
60
207128
2016
que vão sair e juntar-se à força de trabalho
03:29
where they'll stand on a line in a factory.
61
209168
2968
que vão permanecer numa linha de produção numa fábrica.
Em vez disso, estamos a enviar crianças para uma força de trabalho
03:32
Rather, we're sending our kids out into a workforce
62
212160
2560
03:34
where they need to be able to communicate,
63
214744
2182
em que elas têm de conseguir comunicarem,
03:36
collaborate and problem-solve.
64
216950
2484
de colaborarem e de resolverem problemas.
03:40
And that has caused teacher-student relationships
65
220481
3675
Isso tem feito com que as relações entre professor-aluno
03:44
to morph into something stronger
66
224180
2437
se transformem em algo mais forte
03:46
than the giver of content and the receiver of knowledge.
67
226641
3930
do que o doador do conteúdo e o recetor do conhecimento.
03:51
Lectures and sitting in silent rows just doesn't cut it anymore.
68
231978
5698
Palestras e filas de pessoas sentadas em silêncio já não funcionam.
03:58
We have to be able to build relationships with and among our students
69
238645
4369
Precisamos de conseguir criar uma relação com os nossos alunos
e entre eles.
para ajudá-los a sentirem-se interligados
04:03
to help them feel connected
70
243038
2023
04:05
in a world that depends on it.
71
245085
2476
num mundo que depende disso.
04:10
I think back to my second year teaching.
72
250306
2246
Eu recordo o meu segundo ano a ensinar.
04:12
I had a student who I'll call "David."
73
252576
2400
Eu tinha um estudante a que vou chamar David.
04:15
And I remember feeling like I'd done a pretty good job
74
255599
2595
Recordo sentir que tinha feito um ótimo trabalho
04:18
at teaching that year:
75
258218
1288
ensinando naquele ano.
04:19
"Hey, I ain't no first-year teacher.
76
259530
2539
"Já não sou uma professora pela primeira vez.
04:22
I know what I'm doing."
77
262093
1746
"Sei o que estou a fazer."
04:26
And it was on the last day of school,
78
266093
1841
Foi no último dia de aulas
04:27
I told David to have a great summer.
79
267958
2520
que eu disse a David para ter um ótimo verão.
04:31
And I watched him walk down the hall,
80
271093
2952
Vi-o a afastar-se pelo corredor
04:34
and I thought to myself,
81
274069
1294
e pensei comigo mesma:
04:35
I don't even know what his voice sounds like.
82
275387
2674
"Nem sei como é a voz dele".
04:40
And that's when I realized I wasn't doing it right.
83
280085
3056
Foi aí que eu percebi que não estava a fazer bem o meu trabalho.
04:43
So I changed almost everything about my teaching.
84
283165
3150
Então, mudei quase tudo no meu ensino.
04:46
I built in plenty of opportunities for my students to talk to me
85
286339
4528
Criei várias oportunidades de os meus alunos conversarem comigo
04:50
and to talk to each other,
86
290891
1912
e conversarem uns com os outros,
04:52
to share their writing and to verbalize their learning.
87
292827
3340
partilharem o que escreviam e verbalizarem o que aprendiam
04:56
And it was through those conversations I began not only to know their voice
88
296748
4391
A partir dessas conversas comecei não só a conhecer as vozes deles
05:02
but to know their pain.
89
302260
1630
mas também as suas dores.
05:05
I had David in class again that next year,
90
305356
3023
Voltei a dar aulas ao David no ano seguinte,
05:08
and I learned that his father was undocumented
91
308403
3539
e soube que o pai dele estava ilegal no país
05:11
and had been deported.
92
311966
1466
e tinha sido deportado.
05:15
He started acting out in school
93
315017
1801
Ele começou a portar-se mal na escola
05:16
because all he wanted was for his family to be together again.
94
316842
3499
porque tudo que queria era que a família se reunisse de novo.
05:21
In so many ways, I felt his pain.
95
321334
3470
De muitas maneiras, eu senti a sua dor.
05:26
And I needed someone to listen,
96
326440
2356
E eu precisava de alguém que me escutasse,
05:29
somebody to provide support for me
97
329797
2890
alguém que me desse apoio
05:32
so that I could support him in this thing that I could not even comprehend.
98
332711
5190
para eu lhe poder dar apoio num assunto que eu não compreendia.
05:39
And we recognize that need
99
339673
2412
Reconhecemos essa necessidade
05:42
for police officers who've witnessed a gruesome crime scene
100
342109
4214
em polícias que testemunharam uma cena de crime terrível,
05:46
and nurses who have lost a patient.
101
346347
3058
em enfermeiras que perderam um paciente.
05:50
But when it comes to teaching professionals,
102
350783
2699
Mas no que diz respeito aos profissionais de educação,
05:53
that urgency is lagging.
103
353506
2747
essa urgência está a ser negligenciada.
05:57
I believe it's paramount
104
357753
2301
Eu acredito que seja fundamental
06:00
that students and teachers,
105
360078
3309
que professores e alunos,
06:03
administrators, paraprofessionals and all other support staff
106
363411
5078
administradores, para-profissionais e todos os outros funcionários de apoio
06:08
have convenient and affordable access to mental wellness supports.
107
368513
5785
tenham um acesso conveniente e barato a um apoio ao bem-estar psicológico.
06:14
When we are constantly serving others,
108
374870
2604
Quando estamos constantemente a servir os outros,
06:17
often between 25 and 125 students each day,
109
377498
4627
frequentemente entre 25 a 125 alunos por dia,
06:22
our emotional piggy banks are constantly being drawn upon.
110
382149
3967
os nossos mealheiros emocionais estão constantemente a esvaziar-se.
06:27
After a while, it can become so depleted,
111
387134
2928
Ao fim de um tempo, está tudo tão esgotado
06:30
that we just can't bear it anymore.
112
390086
3563
que já não conseguimos aguentar.
06:35
They call it "secondary trauma" and "compassion fatigue,"
113
395007
4233
Chamam-lhe "trauma secundário" e "fadiga da compaixão",
06:39
the concept that we absorb the traumas our students share with us each day.
114
399264
5325
o conceito de que absorvemos os traumas
que os alunos dividem connosco todos os dias.
06:46
And after a while,
115
406542
1439
Ao fim de um tempo,
06:48
our souls become weighed down by the heaviness of it all.
116
408005
5072
as nossas almas ficam deprimidas com o peso disso tudo.
06:55
The Buffett Institute at the University of Nebraska
117
415180
2786
O Instituto Buffett na Universidade de Nebrasca
06:57
recently found that most teachers --
118
417990
2563
descobriu recentemente que a maioria dos professores
07:00
86 percent across early childhood settings --
119
420577
3734
— 86% dos professores de educação infantil —
07:04
experienced some depressive symptoms during the prior week.
120
424335
4491
sofrem qualquer sintoma de depressão em determinado momento.
07:09
They found that approximately one in 10
121
429613
2480
Descobriram que cerca de 1 em cada 10
07:12
reported clinically significant depressive symptoms.
122
432117
4206
relatou sintomas de depressão clinicamente significativos.
07:17
My interactions with colleagues and my own experiences
123
437593
3198
As minhas interações com os meus colegas e as minhas próprias experiências
07:20
make me feel like this is a universal struggle
124
440815
3643
fazem-me sentir como se essa fosse uma batalha universal
07:24
across all grade levels.
125
444482
2000
que atravessa todos os níveis de ensino.
07:28
So what are we missing?
126
448580
1840
Então, o que estamos a deixar de fora?
07:31
What are we allowing to break the chain and how do we repair it?
127
451183
3769
O que permitimos que quebre a corrente e como é que podemos repará-la?
07:36
In my career,
128
456842
1150
Na minha carreira,
07:38
I've experienced the death by suicide of two students
129
458016
3280
eu presenciei a morte de dois alunos, por suicídio
07:41
and one amazing teacher
130
461320
2376
e de um professor incrível
07:45
who loved his kids;
131
465352
1841
que amava as suas crianças;
07:48
countless students experiencing homelessness;
132
468934
3857
inúmeros alunos sem teto;
07:52
and kids entering and exiting the justice system.
133
472815
3934
e crianças a entrar e a sair do sistema penal.
Quando essas coisas acontecem, o protocolo é dizer:
07:58
When these events happen,
134
478070
1278
07:59
protocol is to say, "If you need someone to talk to, then ..."
135
479372
4744
"Se precisas de alguém com quem conversar, então..."
08:04
And I say that's not enough.
136
484140
2235
E eu digo que isso não é suficiente.
08:07
I am so lucky.
137
487823
1579
Eu tenho muita sorte.
08:09
I work in an amazing school with great leadership.
138
489426
3738
Trabalho numa escola incrível com uma ótima direção.
08:13
I serve a large district
139
493633
2293
Trabalho num grande distrito
08:15
with so many healthy partnerships with community agencies.
140
495950
3881
com muitos parceiros saudáveis e organismos comunitários.
08:19
They have provided steadily increasing numbers
141
499855
3333
Têm aumentado regularmente
o número de conselheiros escolares e terapeutas
08:23
of school counselors and therapists
142
503212
2786
08:26
and support staff to help our students.
143
506022
3888
e de funcionários de apoio para ajudar os nossos alunos.
08:31
They even provide staff members with access to free counseling
144
511031
3837
Até fornecem funcionários com acesso a aconselhamento gratuito
08:34
as part of our employment plan.
145
514892
2449
como parte do nosso plano de emprego.
08:38
But many small districts and even some large ones
146
518850
2727
Mas muitos distritos menores e até alguns grandes
08:41
simply cannot foot the bill without aid.
147
521601
3287
não podem pagar as contas sem apoio financeiro.
08:48
(Exhales)
148
528760
1396
08:53
Not only does every school need social and emotional support staff,
149
533141
5705
Não só todas as escolas precisam de apoio social e emocional,
08:58
trained professionals who can navigate the needs of the building --
150
538870
4517
profissionais treinados que possam responder às necessidades da escola
09:03
not just the students, not just the teachers, but both --
151
543411
5079
não só os alunos, não só os professores, mas ambos,
09:08
we also need these trained professionals
152
548514
2282
nós também precisamos de profissionais treinados
09:10
to intentionally seek out those closest to the trauma
153
550820
3844
para encontrar aqueles que estejam mais próximos do trauma
09:14
and check in with them.
154
554688
1737
e observar como estão.
09:18
Many schools are doing what they can
155
558069
2548
Muitas escolas estão a fazer o que podem
09:20
to fill in the gaps,
156
560641
1667
para preencher as lacunas,
09:22
starting with acknowledging that the work that we do
157
562332
2524
começando por reconhecer que o trabalho que fazemos
09:24
is downright hard.
158
564880
1619
é inegavelmente díficil.
09:27
Another school in Lincoln, Schoo Middle School,
159
567768
2330
Outra escola em Lincoln, o Liceu Schoo,
09:30
has what they call "Wellness Wednesdays."
160
570122
2311
tem aquilo a que chamam "Quarta-feira do Bem-Estar."
09:33
They invite in community yoga teachers,
161
573006
2476
Convidam professores de ioga da comunidade,
09:35
they sponsor walks around the neighborhood during lunch
162
575506
3293
promovem caminhadas no bairro durante o almoço
09:38
and organize social events
163
578823
1407
e organizam eventos sociais
09:40
that are all meant to bring people together.
164
580254
2698
tudo isso destinado a reunir as pessoas.
09:44
Zachary Elementary School in Zachary, Louisiana,
165
584032
3277
A escola primária Zachary em Zachary, na Louisiana,
09:47
has something they call a "Midweek Meetup,"
166
587333
2548
tem algo a que chamam "Encontro a Meio da Semana,"
09:49
where they invite teachers to share lunch
167
589905
2159
em que convidam os professores a partilhar o almoço
09:52
and to talk about the things that are going well
168
592088
2886
e falam sobre as coisas que estão a correr bem
09:54
and the things that are weighing heavy on their hearts.
169
594998
3322
e sobre coisas que estão a pesar nos seus corações.
09:59
These schools are making space for conversations that matter.
170
599553
5016
Essas escolas estão a criar espaços para conversas importantes.
10:05
Finally, my friend and colleague Jen Highstreet
171
605792
2809
Finalmente, a minha amiga e colega Jen Highstreet
10:08
takes five minutes out of each day
172
608625
2143
usa cinco minutos de cada dia
10:10
to write an encouraging note to a colleague,
173
610792
2539
para escrever notas encorajadoras para os colegas,
10:13
letting them know that she sees their hard work
174
613355
2405
dando-lhes a saber que ela aprecia o seu empenho
10:15
and the heart that they share with others.
175
615784
2444
e a generosidade que partilham com outros.
10:18
She knows that those five minutes
176
618605
2478
Ela sabe que aqueles cinco minutos
10:21
can have an invaluable and powerful ripple effect
177
621107
3024
podem ter um valor inestimável e um poderoso efeito de dominó
10:24
across our school.
178
624155
1690
em toda a nossa escola.
10:27
The chain that hangs in my classroom is more than just a decoration.
179
627782
6161
A corrente pendurada na minha sala é mais do que uma simples decoração.
10:35
Those links hang over our heads
180
635676
1652
Aqueles elos pairam sobre as nossas cabeças
10:37
for the entire four years that our students walk our halls.
181
637352
3498
durante os quatro anos em que os nossos alunos andam pelos corredores.
10:41
And every year,
182
641550
1183
Todos os anos,
10:42
I have seniors come back to my classroom, room 340,
183
642757
4769
eu tenho veteranos que voltam à minha sala de aula, a sala 340,
10:47
and they can still point out where their link hangs.
184
647550
3068
e eles ainda sabem apontar onde os seus elos estão pendurados.
10:51
They remember what they wrote on it.
185
651887
2400
Lembram-se do que escreveram neles.
10:55
They feel connected and supported.
186
655403
3460
Sentem-se interligados e apoiados.
10:59
And they have hope.
187
659452
1267
Têm esperança.
11:01
Isn't that what we all need?
188
661817
1867
Não é disso que todos nós precisamos?
11:04
Somebody to reach out and make sure that we're OK.
189
664698
3581
Alguém que estenda a mão e se certifique que estamos Ok?
11:09
To check in with us
190
669357
1888
Para verificar como estamos
11:11
and remind us that we are a link.
191
671269
3950
e recordar-nos que todos nós somos um elo.
11:16
Every now and then, we all just need a little help
192
676736
3509
De vez em quando, todos precisamos de uma ajudinha
11:20
holding the stapler.
193
680269
1442
para segurar o agrafador.
11:23
Thank you.
194
683460
1151
Obrigada.
11:24
(Applause)
195
684635
5698
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7