How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,045 views ・ 2019-05-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Lemyakina Утверджено: Ilya Rozenberg
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
Улітку 2017-го року в Софії
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
жінка була вбита своїм партнером.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Жінку, давайте назвемо її В.,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
били більше 50 хвилин,
00:27
before she died.
4
27144
1317
поки вона не померла.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Наступного ранку
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
її сусіди сказали журналістам, що чули, як вона кричала,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
але вони не втрутились.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Розумієте, в Болгарії та багатьох інших суспільствах
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
домашнє насилля традиційно вважається особистою справою.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Однак, сусіди швидко реагують на будь-який інший шум.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Ми хотіли показати та вплинути на абсурдність цього.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Тому ми спланували експеримент.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Ми зняли квартиру прямо під квартирою В. на одну ніч.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
І о 10-й годині вечора
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Максим, художник з нашої групи,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
сів за барабанну установку, яку ми зібрали у вітальні,
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
і почав бити в барабани.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Десять секунд.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Тридцять секунд.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
П'ятдесят секунд.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Хвилина.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Світло увімкнулося на сходовому майданчику.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Хвилина та двадцять секунд.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Перед дверима стояв чоловік, роздумуючи над тим, щоб натиснути дзвінок.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Хвилина та 52 секунди.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
Дзвінок продзвенів,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
двінок, який міг би врятувати життя.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Бiй."- це наш проект, що досліджує тривожне мовчання,
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
яке існує навколо домашнього насилля.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Ми зняли експеримент, і він одразу набув популярності.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Наша кампанія поширила голоси людей, які вижили,
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
та ділилися подібними історіями онлайн.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Ця кампанія надала сусідам конкретну пораду,
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
і багато хто зобов'язався діяти.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
У країні, де кожного нового тижня
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
земля нечутно приймає в обійми тіло жінки,
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
вбитої партнером чи родичем,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
ми звучали голосно,
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
і нас почули.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Я активістка.
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
Я захоплююсь створенням нових ідей у сфері прав людини.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Я голова глобальної організації, яка займається
пошуком соціально направлених творчих рішень.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
У своїй роботі я думаю над тим, як змусити людей бути небайдужими та діяти.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Я тут, щоб сказати вам, що творчі дії можуть врятувати світ.
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
Творчі дії та гра.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Я знаю, що дивно говорити про гру та права людини в одному реченні,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
але ось чому це важливо.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Ми все більше і більше боїмося, що не можемо перемогти в цьому.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Кампанії здаються нудними,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
ідейні посили тонуть,
03:03
people break.
51
183267
1524
люди ламаються.
Числені дослідження,
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
включаючи нещодавно опубліковане Колумбійським університетом,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
показують, що вигорання та депресія широко поширені серед активістів.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Багато років тому я сама опинилась у стані вигорання.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
У світі безкінечних шляхів вперед я відчула себе на останній зупинці.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Так що ж змушує страх, нудьгу або зневіру зникнути?
03:27
Play.
57
207793
1209
Гра.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
З цієї самої сцени психіатр та дослідник гри доктор Стюарт Браун
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
сказав, що ніщо так не оживляє мозок, як гра,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
і що антонімом гри є не робота,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
а депресія.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Тому, щоб вийти зі стану вигорання, я вирішила
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
перетворити свій активізм на те, що я сьогодні називаю "грай-тивізм".
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Сміх)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Коли ми граємо, інші хочуть долучитися.
Сьогодні мій ігровий майданчик заповнений художниками,
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
техніками та вченими.
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Ми поєднуємо дисципліни в екстремальній співпраці.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Разом ми шукаємо нові шляхи для посилення активізму.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Результати нашої роботи не мають бути грайливими,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
але таким є процес.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Для нас гра є актом супротиву.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Наприклад, концепт проекту "Бій.", про який я згадувала раніше,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
був розроблений барабанщиком та інженером ПЗ,
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
які ще за два дні до того, як подали цю ідею, не були знайомі.
"Бiй."є першим переможцем у нашій серії лабораторних проектів,
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
де ми об'єднуємо художників та техніків для роботи над проблемами прав людини.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Серед інших переможних концептів є тимчасова пекарня,
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
яка викриває фейкові новини
за допомогою гарних на вигляд, але жахливих на смак кексів,
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Сміх)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
або настільна гра, що ставить вас на місце диктатора,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
у ній доводиться засвоювати ряд інструментів та тактик пригнічення.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Ми створили нашу першу лабораторію просто, щоб випробувати цю ідею,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
побачити, де вона не працює, і чи можемо ми її поліпшити.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Сьогодні ми настільки закохалися у цей формат,
що зробили його доступним онлайн та відкритим для будь-кого.
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Я не можу переоцінити вартість експериментування в активізмі.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Ми можемо виграти тільки, якщо не боїмося програти.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Під час гри ми навчаємось.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Нещодавнє дослідження Стенфордського університету,
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
науковий погляд на те, що змушує людей бути небайдужими,
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
підтверджує те, що ми чули роками:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
думки змінюються не за допомогою більшої кількості інформації,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
а за допомогою стимулюючого емпатію досвіду.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Черпаючи досвід в науці та мистецтві, ми побачили,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
що можемо говорити про світовий збройний кофлікт за допомогою лампочок,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
або привертати увагу до расової нерівності в США
за допомогою поштових листівок,
05:49
through postcards,
98
349025
1462
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
або боротися з відсутністю хоча б одного єдиного монумента жінці у Софії,
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
заповнюючи ними усе місто.
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
За допомогою усіх цих робіт ми можемо
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
провокувати діалог, розуміння та безпосередні дії.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Іноді, коли я говорю про ризики, спроби та провали
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
в контексті прав людини,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
я бачу підняті брови,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
які говорять "як безвідповідально"
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
або "як нетактовно."
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Люди часто плутають гру з недбалістю.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Це не так.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Гра не тільки укріплює наші війська чи запалює кращі ідеї.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
У часи болючої несправедливості
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
гра додає невимушеності, якої ми потребуємо, аби дихати.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Коли ми граємо, ми живемо.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Я виросла у часи,
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
коли будь-яка гра була заборонена.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Диктатура комунізму розбила життя моїх родичів.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Для моїх тітки, дідуся та батька,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
ми завжди проводили два похорони:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
ми хоронили їх тіла,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
але за багато років до того
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
ми хоронили їх мрії.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Деякі з моїх найпам'ятніших снів - кошмари.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Кошмари про те, що одного дня усе минуле буде забуте,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
і новий одяг буде стікати кров'ю минулих помилок.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Кошмар про те, що одного дня
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
світові маяки людства будуть зруйновані
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
корозією їдких хвиль ненависті.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Але сильнішою за ці кошмари
07:32
I have hope.
129
452932
1316
є моя надія.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
На нашу боротьбу за свободу та справедливість.
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
Я сподіваюсь, що ми гратимемо
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
та бачитимемо радість та красу у нашій спільній грі.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Таким чином ми переможемо.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Дякую.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7