How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
Mùa hè năm 2017,
có một người phụ nữ bị chồng sát hại ở Sofia.
Người phụ nữ này, hãy gọi cô ấy là "V",
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
đã bị đánh trong vòng hơn 50 phút
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
trước khi cô ấy chết.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Buổi sáng hôm sau,
những người hàng xóm nói với báo chí rằng họ đã nghe thấy tiếng hét của cô,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
nhưng họ đã không can thiệp.
00:27
before she died.
4
27144
1317
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Bạn thấy đấy, ở Bulgaria và nhiều cộng đồng khác,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
bạo lực gia đình được coi như là một vấn đề riêng tư.
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Tuy nhiên, hàng xóm dễ dàng nhận ra những tiếng ồn này hơn cả.
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
Chúng ta muốn phơi bày và tác động đến sự vô lí của nó.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Vì vậy, chúng tôi đã thực hiện một thí nghiệm.
Chúng tôi thuê căn hộ ngay bên dưới căn hộ của V một đêm.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Và vào 10 giờ tối,
Maksim, người nghệ sĩ trong nhóm chúng tôi,
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
ngồi vào bộ trống mà chúng tôi đã bày ra ở phòng khách
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
và bắt đầu đánh trống.
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Mười giây.
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
Ba mươi giây.
Năm mươi giây.
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
Một phút
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Một bóng đèn được bật lên ở hành lang.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Một phút và 20 giây.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
01:24
A minute.
21
84923
1340
Có một người đàn ông đứng ở cửa, do dự muốn nhấn chuông.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Một phút và 52 giây.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Chuông cửa reo,
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
một hồi chuông đã có thể cứu được một mạng người.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
"Beat." là chiến dịch của chúng tôi nhằm thăm dò sự im lặng đáng ngại
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
bao trùm lấy nạn bạo lực gia đình.
Chúng tôi quay lại những cuộc thí nghiệm, và nó đã nổi lên ngay lập tức.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
Chiến dịch cất cao tiếng nói của người từng trải
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
những người đã kể câu chuyện mình lên mạng.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Nó cung cấp cho hàng xóm lời khuyên cụ thể
và đề nghị nhiều người phải hành động.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Ở một quốc gia nơi mà hàng tuần,
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
mặt đất lặng lẽ ôm lấy xác một người phụ nữ
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
bị sát hại bởi chồng hoặc người thân,
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
chúng tôi đã lên tiếng,
và chúng tôi đã được nghe thấy.
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
Tôi là một nhà hoạt động xã hội,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
rất tâm huyết trong việc đổi mới quyền con người.
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
Tôi dẫn đầu một tổ chức toàn cầu cho việc giải quyết sáng tạo các vấn đề xã hội.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Trong công việc, tôi nghĩ đến cách làm sao để mọi người quan tâm và hành động.
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Tôi đứng đây để nói với các bạn rằng hành động sáng tạo sẽ cứu được thế giới,
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
những hành động sáng tạo và trò chơi.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Tôi biết nó khá kì quặc khi nói đến việc chơi và nhân quyền trong cùng một câu,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
nhưng đây là lí do vì sao nó quan trọng.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Chúng ta càng lúc càng sợ rằng ta sẽ không chiến thắng được việc này.
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
Những chiến dịch thật buồn chán,
thông điệp bị chìm xuống,
con người đàn áp.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Trong nhiều bài nghiên cứu, bao gồm bài gần đây của Đại học Columbia,
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
03:01
messages drown,
50
181286
1470
cho thấy kiệt sức và trầm cảm thường gặp nhiều ở các nhà hoạt động xã hội,
03:03
people break.
51
183267
1524
Nhiều năm trước, chính tôi đây đã từng bị kiệt sức.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Trên thế giới có biết bao con đường để đi, còn tôi đã tìm thấy nơi kết thúc của mình.
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Vậy thì thứ gì phá tan đi nỗi sợ hay sự buồn chán hay nỗi u buồn?
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Chơi đùa.
Tại giai đoạn này, nhà tâm thần học và nghiên cứu chơi đùa Tiến sĩ Stuart Brown
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
nói rằng không gì giúp cho não bộ tươi tỉnh hơn chơi đùa,
03:27
Play.
57
207793
1209
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
và đối nghịch với chơi không phải là làm việc
mà là sự trầm cảm.
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
Vì thế, để giảm bớt sự mỏi mệt của chính mình
tôi quyết định biến hoạt động cộng đồng thành "hoạt động chơi đùa cộng đồng".
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
03:39
it's depression.
61
219770
1270
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
(Tiếng cười)
Khi chúng tôi chơi, những người khác cũng muốn tham gia
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
Đến hôm nay, sân chơi của tôi có rất nhiều nghệ sĩ,
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
dân kĩ thuật và nhà bác học.
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Chúng tôi đẩy mạnh kỉ luật trong sự cộng tác.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Cùng nhau, chúng tôi tìm cách mới để thúc đẩy hoạt động xã hội.
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
Thành quả của chúng tôi thì không như chơi đùa,
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
nhưng quá trình của chúng tôi thì như thế.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Đối với chúng tôi, chơi đùa là hành động kháng cự.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Ví dụ, "Beat", dự án tôi đã nói lúc nãy,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
được thành lập bởi một tay đánh trống và một kĩ sư phần mềm
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
không quen biết nhau hai ngày trước khi họ cùng đến với ý tưởng ấy.
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
"Beat" là chiến thắng đầu tiên trong các thí nghiệm ấy nơi chúng tôi kết hợp
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
họa sĩ và kĩ thuật viên thực hiện các vấn đề nhân quyền.
Các dự án chiến thắng khác bao gồm một lò bánh mì
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
nó dạy chúng ta về sự giả tạo qua những chiếc bánh nướng đẹp nhưng vị tệ
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
(Tiếng cười)
hoặc một trò chơi cờ bàn đặt bạn vào vị trí của một kẻ độc tài
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
vì thế bạn có cơ hội nắm lấy các công cụ và thủ đoạn của sự áp bức.
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
Chúng tôi thực hiện thí nghiệm đầu tiên chỉ để thử nghiệm ý tưởng,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
để xem nó gãy ở chỗ nào và tìm cách khắc phục nó.
Hôm nay, chúng tôi quá thỏa mãn với nó và chúng tôi đăng nó lên mạng
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
để cho mọi người cùng thực hiện
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
Tôi không thể nói quá lên giá trị của sự thử nghiệm trong hoạt động xã hội.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Chúng ta chỉ có thể chiến thắng nếu chúng ta không sợ thua.
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Khi chúng ta chơi đùa, chúng ta được học.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Một bài nghiên cứu gần đây của đại học Stanford
về những yếu tố khiến con người quan tâm
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
tái xác nhận lại những gì chúng ta được nghe hàng năm nay:
ý kiến được thay đổi không phải do các thông tin thêm vào
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
mà là từ các thí nghiệm tạo nên sự thấu cảm.
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
Vì thế việc học từ khoa học và nghệ thuật,
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
ta thấy ta có thể nói về các cuộc xung đột toàn cầu bằng đèn điện,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
hoặc đề cập đến sự phân biệt chủng tộc ở nước Mỹ
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
qua bưu thiếp,
hoặc giải quyết vấn đề không có các bia tưởng niệm của một phụ nữ ở Sofia
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
bằng cách khiến cho thành phố có đầy các bia,
05:49
through postcards,
98
349025
1462
và, với những hành động này,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
để thúc đẩy tiếng nói, sự hiểu biết và hành động triệt để.
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
Đôi khi, khi ta nói về việc chấp nhận thử thách và cố gắng rồi vấp ngã
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
trong bối cảnh của quyền con người,
Tôi bắt gặp những đôi mày nhướng lên,
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
những đôi mày nói lên, "Thật vô trách nhiệm"
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
hoặc, "Thật vô cảm".
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
Người ta thường lầm tưởng việc chơi là sự lơ đễnh.
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
Nó không phải thế.
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
Chơi đùa không chỉ giúp quân đội ta mạnh hơn hay giúp nảy lên ý kiến hay hơn.
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
06:25
It is not.
109
385318
1299
Trong giai đoạn của sự bất công đầy đau khổ,
chơi đùa mang đến sự nhẹ nhõm mà ta cần để được thư thả hơn.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Khi chúng ta chơi, chúng ta được sống.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
Tôi sống trong một giai đoạn
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
khi việc chơi đùa bị cấm.
Cuộc sống gia đình tôi bị dẹp tan bởi chế độ độc tài cộng sản.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Cho dì tôi, ông tôi, và ba tôi,
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
chúng tôi luôn làm hai lễ tang:
một cho thi hài của họ,
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
nhưng, vài năm trước đó,
một cái nữa cho giấc mơ của họ.
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
Có vài giấc mơ lớn của tôi là những ác mộng
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
tôi có một ác mộng rằng đến một ngày thì tất cả quá khứ sẽ bị lãng quên
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
và quần áo mới sẽ lấm đầy máu của các tội lỗi trong quá khứ
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Tôi có một ác mộng
rằng một ngày ngọn hải đăng của lòng nhân đạo sẽ đổ nát,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
bị gặm mòn bởi các cơn sóng axit của sự thù hận.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Nhưng hơn hết,
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
tôi có hi vọng.
Trong cuộc chiến đấu tìm đến công bằng và tự do,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
tôi hi vọng rằng chúng ta chơi đùa
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
và chúng ta thấy được niềm vui và vẻ đẹp khi ta chơi cùng nhau.
07:32
I have hope.
129
452932
1316
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
Đó là cách ta chiến thắng.
Xin cảm ơn.
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
( Vỗ tay )
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
07:48
Thank you.
134
468058
1227
07:49
(Applause)
135
469858
2906
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7