How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

48,626 views ・ 2019-05-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
Durant l'été 2017,
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
une femme a été assassinée par son conjoint à Sofia.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
La femme, appelons-la « V »,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
a été battue pendant plus de 50 minutes
00:27
before she died.
4
27144
1317
avant de mourir.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Le matin suivant,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
ses voisins ont dit à la presse qu'ils ont entendu ses cris
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
mais ils ne sont pas intervenus.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
En Bulgarie et dans beaucoup d'autres sociétés,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
la violence domestique est généralement vue comme étant du domaine privé.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Les voisins, cependant, réagissent vite à n'importe quel autre type de bruit.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Nous voulions exposer et changer cette absurdité.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Alors nous avons conçu une expérience.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Nous avons loué un appartement juste en dessous de celui de V
pour une nuit.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
Et à 22 heures,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, l'artiste de notre groupe,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
s'est assis devant la batterie que nous avions assemblée dans le salon
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
et a commencé à jouer.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dix secondes.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trente secondes.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Cinquante secondes.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Une minute.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Une lumière s'est allumée dans le couloir.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Une minute et 20 secondes.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Un homme se tenait à la porte, hésitant à sonner.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Une minute et 52 secondes.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
La sonnette a retenti,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
une sonnette qui aurait pu sauver une vie.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
« Battement. » est notre projet explorant le silence assourdissant
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
autour de la violence domestique.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Nous avons filmé l'expérience et elle est immédiatement devenue virale.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Notre campagne a amplifié la voix des survivantes
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
qui ont partagé de telles histoires en ligne.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Elle a armé les voisins de conseils spécifiques
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
et beaucoup se sont engagés à agir.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
Dans un pays où, toutes les deux semaines,
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
le sol étreint en silence le corps d'une femme
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
assassinée par un partenaire ou par un parent,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
nous avons fait du bruit
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
et nous avons été entendus.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Je suis une activiste
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
passionnée par l'innovation en termes de droits de l'Homme.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Je dirige une organisation mondiale
pour des solutions créatives socialement engagées.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
Dans mon travail, je réfléchis à comment faire
pour que cela importe aux gens et qu'ils agissent.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Je suis ici pour vous dire
que des actes créatifs peuvent sauver le monde,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
des actes créatifs et des jeux.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Je sais qu'il est bizarre de parler de jeu
et de droits de l'Homme dans la même phrase,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
mais voici pourquoi cela est important.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Nous craignons de plus en plus de ne pas pouvoir gagner ce combat.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Les campagnes sont mornes,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
les messages sombrent,
03:03
people break.
51
183267
1524
les gens craquent.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
De nombreuses études,
dont une récente publiée par l'université de Columbia,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
montrent que l'épuisement et la dépression sont répandus chez les activistes.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Il y a quelques années, je me suis retrouvée surmenée.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Dans un monde avec une infinité de voies pour aller de l'avant,
j'avais l'impression d'en être à mon dernier panneau stop.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Qu'est-ce qui fait fondre la peur, la grisaille ou la morosité ?
03:27
Play.
57
207793
1209
Les jeux.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Sur cette scène, le psychiatre et chercheur spécialiste du jeu,
Dr Stuart Brown,
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
a dit que rien n'illuminait le cerveau comme le jeu
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
et que le contraire du jeu n'était pas le travail,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
mais la dépression.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Pour me sortir de mon épuisement,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
j'ai décidé de transformer mon activisme en ce que j'appelle « jeutivisme ».
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Rires)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Quand nous jouons, les autres veulent se joindre à nous.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Aujourd'hui, mon terrain de jeu est plein d'artistes,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
de technologistes et de scientifiques.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Nous fusionnons ces disciplines dans une collaboration radicale.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Ensemble, nous cherchons
de nouvelles façons de dynamiser l'activisme.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Nos résultats ne sont pas censés être ludiques,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
mais notre méthode l'est.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Pour nous, le jeu est un acte de résistance.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Par exemple, « Battement. », le projet dont j'ai parlé plus tôt,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
est un concept développé par un batteur et un ingénieur logiciel
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
qui ne se connaissaient pas deux jours avant de présenter cette idée.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
« Battement. » est le premier vainqueur dans notre série de labo
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
où nous apparions des artistes et des technologistes
pour travailler sur les droits de l'Homme.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
D'autres concepts gagnants incluent une pâtisserie éphémère
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
qui instruit au sujet de l'infox
grâce à des cupcakes magnifiques mais au goût affreux --
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Rires)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
ou le jeu de société qui vous met dans la peau d'un dictateur
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
pour que vous appréhendiez l'éventail des outils et tactiques d'oppression.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Nous avons réalisé notre premier labo pour tester l'idée,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
pour voir où sont ses failles et si nous pouvions l'améliorer.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Aujourd'hui, nous aimons tellement le format
que nous l'avons mis en ligne
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
pour que tout le monde puisse l'implémenter.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Je ne peux pas exagérer l'importance des expériences dans l'activisme.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Nous ne pouvons gagner que si nous n'avons pas peur de perdre.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Quand nous jouons, nous apprenons.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Une étude récente publiée par l'université de Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
sur la science de ce qui fait que cela importe aux gens
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
confirme à nouveau ce que nous entendons depuis des années :
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
les opinions changent, non pas grâce à plus d'informations,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
mais grâce à des expériences induisant de l'empathie.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
En apprenant de la science et de l'art,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
nous avons vu que nous pouvions parler
de conflit armé mondial grâce à des ampoules,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
résoudre l'inégalité raciale aux États-Unis
05:49
through postcards,
98
349025
1462
grâce à des cartes postales
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
ou nous attaquer au fait qu'il n'y ait même pas un monument de femme à Sofia
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
en inondant la ville de tels monuments
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
et, avec tous ces autres travaux,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
susciter du dialogue, de la compréhension et une action directe.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Parfois, quand je parle de prendre des risques,
d'essayer et d'échouer
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
dans le contexte des droits de l'Homme,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
je me retrouve face à des sourcils froncés,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
des sourcils qui disent que c'est irresponsable
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
ou insensible.
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Les gens méprennent souvent le jeu pour de la négligence.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Ce n'est pas le cas.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Le jeu ne fait pas que renforcer l'armée ou faire jaillir de meilleures idées.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
En temps d'injustice douloureuse,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
le jeu amène la légèreté nécessaire à ce que nous puissions respirer.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Quand nous jouons, nous vivons.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
J'ai grandi à une époque
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
où tout jeu était interdit.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
La vie de ma famille a été pulvérisée par la dictature communiste.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Pour ma tante, mon grand-père, mon père,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
nous avons toujours organisé deux fois des funérailles :
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
une fois pour leur corps,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
mais, des années auparavant,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
une fois pour leurs rêves.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Certains de mes plus grands rêves sont des cauchemars.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
J'ai un cauchemar où un jour, tout le passé sera oublié
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
et les nouveaux vêtements goutteront du sang des erreurs passées.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
J'ai un cauchemar
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
où un jour, les phares de notre humanité s'effondreront,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
rongés par les vagues acides de la haine.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Mais plus que cela,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
j'ai de l'espoir.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Dans nos luttes pour la justice et pour la liberté,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
j'espère que nous jouerons
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
et que nous verrons la joie et la beauté de notre jeu commun.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
C'est ainsi que l'on gagne.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Merci.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7