How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,045 views ・ 2019-05-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: SILVIA ALLONE
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
Durante l'estate del 2017
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
una donna è stata uccisa dal suo compagno a Sofia.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
La donna, chiamiamola V,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
era stata picchiata per oltre 50 minuti
00:27
before she died.
4
27144
1317
prima di morire.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Il mattino seguente,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
i vicini hanno detto ai giornalisti che avevano sentito le urla,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
ma non erano intervenuti.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Dovete sapere che in Bulgaria, e in molte altre culture,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
la violenza domestica è considerata una questione privata.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
I vicini, tuttavia, reagiscono velocemente per qualsiasi altro rumore di disturbo.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Volevamo sottolineare ed evidenziare l'assurdità di tutto questo.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Perciò abbiamo messo a punto un esperimento.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Abbiamo affittato per una notte l'appartamento sotto a quello di V .
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
E alle 10 di sera,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, l'artista del nostro gruppo,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
si è seduto alla batteria che avevamo sistemato in salotto
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
e ha cominciato a suonare.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dieci secondi.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trenta secondi.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Cinquanta secondi.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Un minuto.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Si è accesa una luce nel corridoio.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Un minuto e 20 secondi.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Un uomo era fuori dalla porta, indeciso se suonare il campanello.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Un minuto e 52 secondi.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
È suonato il campanello.
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
Un suono che avrebbe potuto salvare una vita.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Beat." è il nostro progetto che esplora il silenzio inquietante
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
riguardo la violenza domestica.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Abbiamo filmato l'esperimento, ed è subito diventato virale.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
La nostra campagna ha amplificato le voci dei soppravvisuti
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
che condividevano sul web storie simili.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Ha fornito ai vicini precise indicazioni,
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
e molti si sono impegnati ad agire.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
In una nazione in cui ogni 15 giorni
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
la terra accoglie in silenzio il cadavere di una donna
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
uccisa dal compagno o da un parente,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
noi abbiamo fatto rumore,
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
e siamo stati ascoltati.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Sono un'attivista,
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
appassionata di innovazione nel campo dei diritti umani.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Sono a capo di un'organizzazione mondiale per soluzioni creative di impegno civile.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
Nel mio lavoro penso a come far in modo che le persone si interessino e agiscano.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Sono qui a dirvi che le azioni creative possono salvare il mondo,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
le azioni creative e il gioco.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
So che è strano parlare di gioco e diritti umani nella stessa frase,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
ma vi spiego perché è importante.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Temiamo sempre più di non vincere.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Le campagne sembrano banali,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
i messaggi spariscono,
03:03
people break.
51
183267
1524
le persone crollano.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Molti studi, tra cui uno recente della Columbia University,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
dimostrano che esaurimento e depressione sono frequenti tra gli attivisti.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Anni fa anch'io ho avuto un crollo.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
In un mondo sempre in movimento, io mi sentivo arrivata alla fine.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Che cosa scioglie la paura, l'apatia e la tristezza?
03:27
Play.
57
207793
1209
Il gioco.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Da questo palco, il Dott. Stuart Brown, psichiatra e studioso del gioco,
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
disse che nulla è più potente del gioco nell'accendere il cervello,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
e che l'opposto del gioco non è il lavoro,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
è la depressione.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Quindi per uscire dalla mia depressione,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
ho deciso di trasformare il mio attivismo in quello che oggi chiamo "gioc-attivismo"
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Risate)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Quando giochiamo, gli altri vogliono unirsi a noi.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Oggi il mio campo di gioco è pieno di artisti,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
esperti in tecnologia e scienziati.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Mescoliamo discipline diverse, in totale collaborazione.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Cerchiamo insieme nuovi modi per dare forza all'attivismo.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Il nostro risultato finale non è giocoso,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
ma il procedimento lo è.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Per noi, giocare è un atto di resistenza.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Per esempio "Beat.", il progetto di cui vi parlavo prima,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
è un concetto sviluppato da un batterista e da un ingegnere informatico
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
che non si conoscevano fino a due giorni prima di lanciare l'idea.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
"Beat." è il primo vincitore dei nostri esperimenti
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
in cui uniamo artisti e tecnici per lavorare nel campo dei diritti umani.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Tra le altre idee vincenti ci sono una pasticceria pop-up
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
che insegna a distinguere le fake news con dolcetti bellissimi, ma disgustosi
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Risate)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
o un gioco da tavolo che ti mette nei panni di un dittatore
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
in modo che tu capisca a fondo i vari mezzi e le tattiche di oppressione.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Abbiamo aperto il nostro primo laboratorio solo per testare l'idea,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
per vederne i punti deboli e se potessimo migliorarla.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Oggi siamo così innamorati di questa idea che l'abbiamo messa online
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
per chiunque voglia provarla.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Il valore della sperimentazione nell'attivismo è fondamentale.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Possiamo vincere solo se non temiamo la sconfitta.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Quando giochiamo, impariamo.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Uno studio recente, pubblicato dalla Stanford University
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
sulla scienza della sensibilizzazione delle persone
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
riconferma quello che abbiamo sentito per anni:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
le opinioni cambiano, non se si ricevono più informazioni,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
ma attraverso le esperienze che suscitano empatia.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Quindi imparando dalla scienza e dall'arte,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
abbiamo visto che possiamo parlare di conflitti mondiali con lampadine,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
o sottolineare la disuguaglianza razziale negli Stati Uniti
05:49
through postcards,
98
349025
1462
con delle cartoline,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
o affrontare la mancanza di monumenti a Sofia dedicati alle donne
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
riempiendone la città,
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
e attraverso tutti questi lavori,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
innescare il dialogo, la comprensione e la partecipazione.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
A volte quando parlo di correre rischi, di provare e fallire,
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
nel contesto dei diritti umani,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
vedo perplessità,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
fronti aggrottate che dicono: "Che irresponsabile",
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
oppure: "Che insensibile".
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Spesso si confonde il gioco con il disimpegno.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Non è così.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Il gioco non solo rende più forti le nostre armate e suggerisce idee.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
In tempi di un'ingiustizia dolorosa,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
il gioco porta la leggerezza che ci serve per poter tirare il fiato.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Quando giochiamo, siamo vivi.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Sono cresciuta in un periodo
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
in cui tutti i giochi erano proibiti.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
La vita della mia famiglia era schiacciata da una dittatura comunista.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Per mia zia, mio nonno, mio papà,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
abbiamo sempre fatto due funerali:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
uno per i loro corpi,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
ma anni prima,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
uno per i loro sogni.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Alcuni dei miei più grandi sogni sono incubi.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Ho l'incubo che un giorno tutto il passato venga dimenticato
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
e nuovi abiti gronderanno del sangue degli errori passati.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Ho l'incubo
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
che un giorno i fari della nostra umanità crolleranno,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
corrosi dalle onde acide dell'odio.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Ma molto più di questo,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
ho speranza.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Nelle nostre lotte per la giustizia e la libertà,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
spero che giocheremo,
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
e che vedremo la gioia e la bellezza del giocare insieme.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Ed è così che vinceremo.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Grazie.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7