How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: sadegh zabihi
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
در تابستان سال ۲۰۱۷،
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
زنی در صوفیه توسط شریک زندگی‌اش به قتل رسید.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
این زن که او را «وی» می‌نامیم،
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
بیش از ۵۰ دقیقه مورد ضرب و شتم قرار گرفت
00:27
before she died.
4
27144
1317
تا این که مُرد.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
صبح روز بعد،
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
همسایه‌هایش به خبرگزاری‌ها گفتند که جیغ‌هایش را می‌شنیدند،
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
اما دخالت نکردند.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
ببینید، در بلغارستان و جوامع بسیار دیگری،
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
خشونت خانگی معمولاً یک مسأله‌ی خصوصی در نظر گرفته می‌شود.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
البته همسایه‌ها نسبت به صداهای دیگر سریع واکنش نشان می‌دهند.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
ما می‌خواستیم غیرمنطقی بودن این کار را آشکار کنیم و تغییرش دهیم.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
پس یک آزمایش طراحی کردیم.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
آپارتمان طبقه‌ی پایین «وی» را برای یک شب اجاره کردیم.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
و در ساعت ۱۰ شب،
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
ماکسیم، هنرمند گروه‌مان
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
پشت مجموعه سازهای درام در اتاق نشیمن نشست
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
و شروع به نواختن آن کرد.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
ده ثانیه.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
سی ثانیه.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
پنجاه ثانیه.
01:24
A minute.
21
84923
1340
یک دقیقه.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
چراغی در راهرو روشن شد.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
یک دقیقه و ۲۰ ثانیه.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
مردی پشت در ایستاده بود و تردید داشت که زنگ بزند.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
یک دقیقه و ۵۲ ثانیه.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
زنگ در به صدا در آمد،
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
زنگی که می‌توانست جان یک نفر را نجات دهد.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
«ضربه» نام پروژه‌ی ما است که به جستجوی سکوتِ شومِ
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
اطراف خشونت خانگی می‌پردازد.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
ما از آزمایش فیلمبرداری کردیم که فوراً در فضای مجازی گسترش یافت.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
کمپین ما صدای بازماندگانی را تقویت کرد
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
که داستان‌های مشابهی را در اینترنت به اشتراک گذاشته بودند.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
برای همسایه‌ها مشاوره‌های ویژه‌ای فراهم کرد،
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
و بسیاری متعهد شدند که اقدام کنند.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
در کشوری که در آن هر هفته،
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
زمین جسد زنی را در آغوش می‌گیرد
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
که توسط شریک زندگی یا بستگانش کشته شده،
02:16
we were loud,
38
136208
1801
ما فریاد زدیم،
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
و صدایمان شنیده شد.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
من یک کنشگر هستم،
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
که به نوآوری حقوق بشر علاقه‌مندم.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
من یک سازمان جهانی برای راهکارهای خلاقانه با مشارکت اجتماعی را رهبری می‌کنم.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
در کارم، به چگونه وادار کردن مردم به اهمیت دادن و اقدام کردن فکر می‌کنم.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
اینجا هستم تا بگویم که اقدامات خلاقانه می‌توانند جهان را نجات دهد،
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
اقدامات خلاقانه و بازی.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
می‌دانم صحبت در مورد بازی و حقوق بشر در یک جمله عجیب است،
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
اما به این دلیل مهم است.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
نگرانی ما از این که نتوانیم برنده‌ی این بازی باشیم، بیشتر و بیشتر می‌شود.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
کمپین‌ها کسل‌کننده به نظر می‌رسند،
03:01
messages drown,
50
181286
1470
پیام‌ها فراموش می‌شوند،
03:03
people break.
51
183267
1524
مردم شکست می‌خورند.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
مطالعات متعددی، از جمله موردی که اخیراً توسط دانشگاه کلمبیا منتشر شده،
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
نشان می‌دهند که فرسودگی و افسردگی در میان کنشگران شایع است.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
سال‌ها پیش، من هم فرسوده شده بودم.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
در جهانی با بی‌نهایت راه پیشِ رو، احساس می‌کردم در انتهای راه هستم.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
خُب چه چیزی ترس یا کسل بودن یا ملالت را از بین می‌برد؟
03:27
Play.
57
207793
1209
بازی.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
درست در همین صحنه، روان‌پزشک و پژوهشگر بازی، دکتر استوارت براون
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
گفت هیچ چیز مانند بازی مغز را روشن نمی‌کند،
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
و این که کار، متضاد بازی نیست،
03:39
it's depression.
61
219770
1270
افسردگی است.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
پس برای خارج شدن از فرسودگی خودم،
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
تصمیم گرفتم کنشگری خودم را به چیزی تبدیل کنم که امروز آن را «بازی‌کنشگری» می‌نامم.
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(خنده)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
وقتی بازی می‌کنیم، بقیه هم می‌خواهند به ما ملحق شوند.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
امروز، زمین بازی من پُر است از هنرمندان،
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
فناوران و دانشمندان.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
ما رشته‌های مختلف را در همکاری‌های رادیکال با هم ترکیب می‌کنیم.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
به همراه هم، به دنبال راه‌های جدیدی برای تقویت کنشگری هستیم.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
خروجی‌های ما قرار نیست به شکل بازی باشند،
04:11
but our process is.
71
251056
2056
اما فرآیند ما این‌گونه است.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
برای ما، بازی یک نوع مقاومت است.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
برای مثال، «ضربه»، پروژه‌ای که پیش‌تر در موردش صحبت کردم،
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
مفهومی است که توسط یک نوازنده‌ی درام و یک مهندس نرم‌افزار توسعه یافته
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
که دو روز قبل از ارائه‌ی این ایده، همدیگر را نمی‌شناختند.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
«ضربه» نخستین برنده‌ی مجموعه آزمایشگاه ما است
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
که در آن هنرمندان و تکنولوژیست‌ها با هم روی مسائل حقوق بشری کار کنند.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
مفاهیم برنده دیگر عبارتند از یک نانوایی پاپ‌آپ
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
که از طریق کیک‌های زیبا اما بدمزه، در مورد اخبار جعلی آموزش می‌دهد --
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(خنده)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
یا یک بازی تخته‌ای که شما را در موقعیت یک دیکتاتور قرار می‌دهد
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
تا بتوانید واقعاً گستره‌ی ابزارها و روش‌های ظلم و ستم را درک کنید.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
ما اولین آزمایشگاه را راه انداختیم تا این ایده را آزمایش کنیم،
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
ببینیم آیا مشکلاتی دارد و آیا می‌توانیم بهترش کنیم.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
امروز کاملاً عاشق قالبی هستیم که تمامش را در اینترنت منتشر کرده‌ایم
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
برای همه تا اجرایش کنند.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
نمی‌توانم در مورد ارزش آزمایش در کنشگری اغراق کنم.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
تنها در صورتی می‌توانیم برنده شویم که از شکست نترسیم.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
زمانی که بازی می‌کنیم، یاد می‌گیریم.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
یک مطالعه اخیر منتشر شده توسط دانشگاه استنفورد
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
در مورد جنبه‌ی علمی چیزهایی که مردم را وادار به توجه می‌کند
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
چیزی را که ما سال‌هاست می‌شنویم، تأیید می‌کند:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
نظرات در نتیجه اطلاعات بیشتر تغییر نمی‌کنند
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
بلکه از طریق تجربه‌های همدلی‌آور تغییر می‌کنند.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
پس با یادگیری از علم و هنر،
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
دیدیم می‌توانیم درباره درگیری‌های مسلحانه جهانی از طریق لامپ برق صحبت کنیم،
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
یا به نابرابری نژادی در ایالات متحده بپردازیم
05:49
through postcards,
98
349025
1462
با استفاده از کارت پستال،
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
یا با نبود حتی یک مقبره‌ی زن در صوفیه مقابله کنیم
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
با پر کردن شهر از آن‌ها،
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
و با تمام این کارها،
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
گفتمان، درک و اقدام مستقیم ایجاد کنیم.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
گاهی اوقات که در مورد پذیرش ریسک و سعی و شکست
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
در زمینه حقوق بشر صحبت می‌کنم،
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
افراد تعجب می‌کنند،
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
انگار می‌گویند «چقدر غیرمسئولانه»،
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
یا «چقدر بی‌احساس».
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
مردم اغلب بازی را با غفلت اشتباه می‌گیرند.
06:25
It is not.
109
385318
1299
این‌طور نیست.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
بازی فقط ارتش‌های ما را قوی‌تر نکرده یا ایده‌های بهتری خلق نمی‌کند.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
در زمان‌های بی‌عدالتی دردناک،
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
بازی، آن سبک‌سری موردنیاز برای نفس کشیدن را فراهم می‌کند.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
وقتی بازی می‌کنیم، زندگی می‌کنیم.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
من در زمانه‌ای بزرگ شدم
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
که تمام بازی‌ها ممنوع بودند.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
زندگی خانواده‌ام توسط یک دیکتاتور کمونیست نابود شده بود.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
برای عمه‌ام، پدر بزرگم، پدرم،
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
همیشه دو مراسم تدفین برگزار کردیم:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
یکی برای بدن‌هایشان،
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
اما سال‌ها قبل از آن،
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
یکی دیگر برای رویاهایشان.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
برخی از بزرگترین رویاهای من، مثل کابوس هستند.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
یکی از کابوس‌هایم این است که روزی، تمام گذشته فراموش شود
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
و خون اشتباهات گذشته، از لباس‌های جدید چکه کند.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
این کابوس را دارم
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
که روزی فانوس‌های انسانیت‌مان خاموش شود،
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
و با امواج اسیدی تنفر پوسیده شوند.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
اما بیش از آن،
07:32
I have hope.
129
452932
1316
امید دارم.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
به مبارزه‌مان برای عدالت و آزادی،
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
امیدوارم که بازی کنیم،
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
و شادی و زیبایی بازی کردن با هم را ببینیم.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
اینگونه برنده می‌شویم.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
سپاسگزارم.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7