How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
Latem 2017 roku
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
kobieta została zamordowana przez swojego partnera w Sofii.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Kobieta ta, mówmy na nią „V”,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
była bita przez 50 minut,
00:27
before she died.
4
27144
1317
zanim zmarła.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Następnego ranka
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
sąsiedzi powiedzieli mediom, że słyszeli jej krzyki,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
ale nie zareagowali.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
W Bułgarii, jak i w wielu innych społeczeństwach,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
przemoc domowa zwykle uchodzi za prywatną sprawę.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Za to na każdy inny hałas sąsiedzi reagują bardzo szybko.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Chcieliśmy pokazać, jak bardzo jest to niedorzeczne.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
W tym celu przeprowadziliśmy eksperyment.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Na jedną noc wynajęliśmy mieszkanie piętro niżej od mieszkania V.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
O 22:00
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, artysta w naszej grupie,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
usiadł przy perkusji, którą rozłożyliśmy w salonie
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
i zaczął na niej grać.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dziesięć sekund.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trzydzieści sekund.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Pięćdziesiąt sekund.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Minuta.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
W korytarzu zapaliło się światło.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Minuta i 20 sekund.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Mężczyzna stał przy drzwiach, ale wahał się, czy nacisnąć dzwonek.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Minuta i 52 sekundy.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
Zadzwonił dzwonek;
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
dzwonek, który mógł uratować życie.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Uderzenie." jest projektem, który bada przerażające milczenie
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
na temat przemocy domowej.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Nagranie naszego eksperymentu niemal od razu obiegło świat.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Nasza kampania dała siłę tym, którzy przetrwali przemoc
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
i podzielili się podobnymi historiami.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Sąsiedzi otrzymali konkretne porady
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
i wielu z nich zobowiązało się reagować.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
W kraju, w którym niemal co tydzień
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
ziemia pochłania ciało kobiety
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
zamordowanej przez partnera albo krewnego,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
byliśmy głośni
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
i zostaliśmy usłyszani.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Jestem aktywistką
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
zafascynowaną rozwojem praw człowieka.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Kieruję światową organizacją poświęconą kreatywnym rozwiązaniom społecznym.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
W pracy zastanawiam się, jak wzbudzić w ludziach troskę i chęć do działania.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Jestem tu po to, aby powiedzieć wam, że twórcze rozwiązania mogą ocalić świat.
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
Kreatywne rozwiązania i zabawa.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Wiem, że zabawa i prawa człowieka śmiesznie brzmią w jednym zdaniu,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
ale już mówię, dlaczego jest to ważne.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Coraz bardziej boimy się, że nie wygramy.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Kampanie wydają się być nijakie,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
przekaz zanika,
03:03
people break.
51
183267
1524
a ludzie nie wytrzymują.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Liczne badania, w tym ostatnie opublikowane przez Uniwersytet Columbia,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
pokazują, że wypalenie i depresja są częste wśród aktywistów.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Wiele lat temu sama czułam się wypalona.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
W świecie nieskończonych możliwości czułam, że moja droga dobiegła końca.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Jak więc pokonać strach, monotonię, czy smutek?
03:27
Play.
57
207793
1209
Zabawą.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Na tej scenie psychiatra i badacz zabawy dr Stuart Brown powiedział,
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
że nic nie pobudza mózgu tak jak zabawa,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
i że przeciwieństwem zabawy nie jest praca,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
a depresja.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Aby wyciągnąć się z własnego stanu wypalenia,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
postanowiłam ukierunkować swój aktywizm na coś co nazywam „zabawizmem”.
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Śmiech)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Gdy się bawimy, inni chcą do nas dołączyć.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Dziś mój plac zabaw jest pełen artystów,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
informatyków i naukowców.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Łączymy dziedziny w niesamowitej współpracy.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Razem szukamy nowych sposobów wzmocnienia pozycji aktywizmu.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Rezultaty nie mają być zabawne,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
ale sam proces jest.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Dla nas zabawa oznacza sprzeciw.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Na przykład „Uderzenie.”, projekt, o którym mówiłam wcześniej,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
jest koncepcją opracowaną przez perkusistę i informatyka,
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
którzy dwa dni wcześniej jeszcze się nie znali.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
„Uderzenie.” jest pierwszą wygraną w naszej serii badań,
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
w których artyści i technologowie współpracują nad kwestiami praw człowieka.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Pozostałe przodujące rozwiązania to, na przykład, tymczasowa cukiernia,
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
która uczy o fake newsach za pomocą pięknych, ale ohydnych babeczek...
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Śmiech)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
albo gra planszowa, w której przyjmujesz rolę dyktatora,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
aby dobrze poznać różne narzędzia i taktyki prześladowania.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Pierwsze badanie przeprowadziliśmy, żeby przetestować ten pomysł
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
i sprawdzić, co i jak można jeszcze poprawić.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Format tak się nam spodobał, że opublikowaliśmy wszystko w Internecie,
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
aby każdy mógł wdrożyć to w życie.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Wartość eksperymentowania w aktywizmie jest nieoceniona.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Wygramy tylko wtedy, gdy nie będziemy się bali porażki.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Uczymy się przez zabawę.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Ostatnie badanie opublikowane przez Uniwersytet Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
mówiące o tym, co sprawia, że ludziom zależy,
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
potwierdza to, co słyszymy od lat:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
opinie zmieniają się nie dzięki nowym informacjom,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
a dzięki doświadczeniom wywołującym poczucie empatii.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Czerpiąc wiedzę z nauki i sztuki
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
można na przykład mówić o konflikcie zbrojnym na świecie za pomocą żarówek,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
o nierówności na tle rasowym
05:49
through postcards,
98
349025
1462
za pomocą pocztówek,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
a problem braku choć jednego pomnika kobiety w Sofii rozwiązać
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
przez wypełnienie nimi miasta aż po brzegi
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
i dzięki tym działaniom
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
pobudzić dialog, zrozumienie i działanie.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Czasem, gdy mówię o podejmowaniu ryzyka, wzlotach i upadkach
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
w kontekście praw człowieka,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
patrzą na mnie zdziwieniem
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
wzrokiem, który mówi: "ależ to nieodpowiedzialne"
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
albo "co za brak wrażliwości".
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Ludzie często mylą zabawę z lekceważeniem.
06:25
It is not.
109
385318
1299
A wcale tak nie jest.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Zabawa nie tylko dodaje nam sił, a pomysłom blasku.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
W czasach bolesnej niesprawiedliwości
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
zabawa daje nam chwilę beztroski i wytchnienia.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Gdy się bawimy, żyjemy.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Dorastałam w czasach,
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
gdy nie wolno było się bawić.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Życie mojej rodziny zniszczyła komunistyczna dyktatura.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Dla mojej cioci, dziadka i ojca
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
wyprawialiśmy dwa pogrzeby:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
jeden dla ich ciał,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
a lata wcześniej
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
- dla ich marzeń.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Niektóre z moich największych marzeń są koszmarami.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Boję się, że pewnego dnia cała przeszłość zostanie zapomniana,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
a nowe ubrania spłyną krwią błędów przeszłości.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Boję się,
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
że światełko ludzkości w końcu zgaśnie,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
stłumione toksycznymi falami nienawiści.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Ale ponad wszystko
07:32
I have hope.
129
452932
1316
mam nadzieję.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
W naszej walce o sprawiedliwość i wolność
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
mam nadzieję, że będziemy się bawić
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
i że dostrzeżemy radość oraz piękno wspólnej zabawy.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Tak możemy wygrać.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Dziękuję.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7