How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

48,626 views ・ 2019-05-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
En el verano de 2017,
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
una mujer fue asesinada por su pareja en Sofía.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
La mujer, llamémosla "V",
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
fue golpeada por cerca de 50 minutos
00:27
before she died.
4
27144
1317
antes de que muriera.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
La mañana después,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
sus vecinos contaron a la prensa que escucharon sus gritos,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
pero no intervinieron.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Verán, en Bulgaria y en otras muchas sociedades,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
la violencia doméstica es típicamente vista como un asunto privado.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Los vecinos, sin embargo, reaccionan rápido a cualquier otro tipo de sonido.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Queríamos exponer y modificar lo absurdo de esto.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Así que diseñamos un experimento.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Alquilamos un apartamento justo debajo del de V una noche.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
Y a las 10 p. m.,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, el artista en nuestro grupo,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
se sentó en la batería que habíamos montado en la sala de estar
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
y empezó a golpearla.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Diez segundos.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Treinta segundos.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Cincuenta segundos.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Un minuto.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Una luz se encendió en el pasillo.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Un minuto y 20 segundos.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Un hombre estaba frente a la puerta, dudando si pulsar el timbre.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Un minuto y 52 segundos.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
El timbre sonó,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
un timbre que pudo haber salvado una vida.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Golpear" es nuestro proyecto explorando el ominoso silencio
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
que rodea a la violencia doméstica.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Grabamos el experimento, y se convirtió al instante en viral.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Nuestra campaña amplificó las voces de las supervivientes
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
que compartían historias similares en línea.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Esto dio a los vecinos consejos específicos,
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
y muchos se comprometieron a tomar medidas.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
En un país en que cada dos semanas,
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
el suelo abraza silenciosamente el cuerpo de una mujer
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
asesinada por una pareja o familiar,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
fuimos ruidosos,
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
y fuimos escuchados.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Yo soy una activista,
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
apasionada por la innovación en derechos humanos
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Dirijo una organización global para soluciones creativas comprometidas.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
En mi trabajo, pienso cómo hacer que la gente se preocupe y actúe.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Estoy aquí para decirles que las acciones creativas pueden salvar el mundo,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
acciones creativas y juego.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Sé que es raro hablar de juego y derechos humanos en la misma frase,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
pero esto es por lo que es importante.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Más y más, tememos no poder ganar esto.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Las campañas se sienten aburridas,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
los mensajes se pierden,
03:03
people break.
51
183267
1524
la gente se harta.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Numerosos estudios, incluyendo uno recién publicado por la Universidad de Columbia,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
muestran que el hastío y la depresión están extendidos entre los activistas.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Hace años, yo misma estaba hastiada.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
En un mundo con infinitas maneras de avanzar, me sentía en mi final.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
¿Qué derrite el miedo, lo insulso o el pesimismo?
03:27
Play.
57
207793
1209
El juego.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Desde esta misma etapa, el psiquiatra e investigador del juego Dr. Stuart Brown
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
dijo que nada ilumina el cerebro como el juego,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
y que el opuesto del juego no es el trabajo,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
es la depresión.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Así que para salir de mi propio agotamiento,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
decidí convertir mi activismo en lo que hoy llamo "juego-tivismo"
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Risas)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Cuando juego, otros quieren unirse.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Hoy, mi área de juego está lleno de artistas,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
técnicos y científicos.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Fusionamos disciplinas en una colaboración radical.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Juntos, buscamos nuevas formas de empoderar el activismo.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Nuestros resultados no pretenden ser lúdicos,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
pero nuestro proceso lo es.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Para nosotros, el juego es un acto de resistencia.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Por ejemplo: "Golpear", el proyecto del que hablé antes,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
es un concepto desarrollado por un percusionista y un ingeniero de software
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
quienes no se conocían dos días antes de que lanzaran la idea.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
"Golpear" es el primer ganador en nuestro laboratorio
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
donde emparejamos artistas y técnicos para trabajar en derechos humanos.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Otros conceptos ganadores incluyen la panadería emergente que enseña
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
sobre noticias falsas con hermosos pastelitos, pero de sabor horrible,
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Risas)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
o un juego de mesa que te ponen en los zapatos de un dictador
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
así que puedes comprender el rango de herramientas y tácticas de la opresión.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Hicimos nuestro primer laboratorio solo para probar la idea,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
ver por dónde cojea, y si podemos mejorarla.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Estamos tan enamorados con el formato que lo ponemos todo en línea
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
para que cualquiera lo implemente.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
No puedo exagerar el valor de la experimentación en el activismo.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Solo podemos ganar si no tenemos miedo a perder.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Cuando jugamos, aprendemos.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Un estudio reciente de la Universidad de Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
sobre la ciencia de lo que preocupa a la gente
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
confirma lo que hemos estado oyendo durante años:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
las opiniones se cambian no desde más información,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
sino con experiencias que inducen empatía.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Aprendiendo de la ciencia y el arte,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
vimos que podemos hablar de un conflicto global armado con bombillas,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
o señalar la desigualdad racial en EE. UU.
05:49
through postcards,
98
349025
1462
a través de postales,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
o abordar la falta de un monumento a alguna mujer en Sofía
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
inundando la ciudad con ellos,
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
y, con todas estas obras,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
activar el diálogo, la comprensión y la acción directa.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
A veces, cuando hablo sobre tomar riesgos e intentar y fallar
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
en el contexto de derechos humanos,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
me encuentro con cejas levantadas,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
cejas que dicen: "Qué irresponsable",
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
o: "Qué insensible".
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
A menudo la gente cofunde el juego con negligencia.
06:25
It is not.
109
385318
1299
No lo es.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
El juego solo fortalece nuestros ejércitos y enciende mejores ideas.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
En tiempos de dolorosa injusticia,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
el juego trae la ligereza que necesitamos para poder respirar.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Cuando jugamos, vivimos.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Crecí en una época
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
donde todo juego estaba prohibido.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Las vidas de mi familia fueron aplastadas por una dictadura comunista.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Para mi tía, mi abuelo, mi padre,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
siempre celebramos dos funerales:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
uno por sus cuerpos,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
pero, años antes de eso,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
uno por sus sueños.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Algunos de mis mayores sueños son pesadillas.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Tengo la pesadilla de que un día todo el pasado será olvidado
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
y la ropa nueva goteará sangre de errores pasados.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Tengo la pesadilla
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
de que un día los faros de nuestra humanidad se derrumbarán,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
corroídos por olas de ácido de odio.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Pero mucho más que eso,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
tengo esperanza.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
En nuestras luchas por la justicia y la libertad,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
espero que juguemos,
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
y que veamos la alegría y la belleza de jugar todos juntos.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Así es como ganamos.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Gracias
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7