How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Granskare: Annika Bidner
Sommaren 2017
mördades en kvinna av sin partner i Sofia.
Kvinnan, låt oss kalla henne "V"
blev slagen i över 50 minuter
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
innan hon dog.
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
Morgonen efter,
berättade hennes grannar för pressen att de hörde hennes skrik,
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
men de hade inte ingripit.
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
I Bulgarien och många andra samhällen
00:27
before she died.
4
27144
1317
00:29
The morning after,
5
29479
1715
ses våld i hemmet vanligtvis som en privat fråga.
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
Grannar är emellertid snabba att reagera på någon annan typ av ljud.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Vi ville exponera och påverka detta absurda tillstånd.
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
Så vi utformade ett experiment.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Vi hyrde lägenheten strax under V:s i en natt.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Och klockan 22.00
gick Maksim, konstnären i vår grupp,
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
och satte sig vid det trumset vi hade i vardagsrummet
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
och började slå på det.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
Tio sekunder.
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Trettio sekunder.
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
Femtio sekunder.
En minut.
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
Ljuset tändes i korridoren.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
En minut och 20 sekunder.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
En man stod vid dörren och tvekade inför att ringa på.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
01:24
A minute.
21
84923
1340
En minut och 52 sekunder.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Dörrklockan ringde,
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
en signal som kunde ha räddat ett liv.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
“Beat.” är vårt projekt för att utforska den olycksbådande tystnaden
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
kring våld i hemmet.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
Vi filmade experimentet och det blev omedelbart viralt.
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
Vår kampanj förstärkte de överlevandes röster,
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
som delade liknande historier på nätet.
Den gav grannar specifika råd,
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
och många åtog sig att agera.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
I ett land där marken varannan vecka
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
under tystnad tar emot en kvinnas kropp,
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
som mördats av en partner eller släkting,
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
var vi högljudda
och vi hördes.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
Jag är aktivist,
och jag älskar innovation inom mänskliga rättigheter.
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
Jag leder en global organisation för socialt engagerade kreativa lösningar.
02:16
we were loud,
38
136208
1801
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
I mitt arbete tänker jag på hur man får folk att bry sig och agera.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
Jag är här för att berätta för er att kreativa handlingar kan rädda världen,
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
kreativa handlingar och lek.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
Det kan låta konstigt att prata om lek och mänskliga rättigheter i samma mening,
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
men jag ska säga varför det är viktigt.
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
Allt fler tror att vi inte kan besegra detta.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Kampanjer känns tråkiga,
meddelanden drunknar,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
folk går under.
Många studier, inklusive en ny från Columbia University,
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
visa att utbrändhet och depression är utbrett bland aktivisterna.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
03:01
messages drown,
50
181286
1470
För några år sen blev jag själv utbränd.
03:03
people break.
51
183267
1524
I en värld med oändliga vägar framåt, kände jag att det tog stopp.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
Men vad smälter rädsla, slöhet och dysterhet?
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Lek.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Från den här scenen har psykiatern och lekforskaren dr Stuart Brown
sagt att ingenting lyser upp hjärnan som lek,
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
och att motsatsen till lek inte är arbete,
03:27
Play.
57
207793
1209
utan depression.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Så för att komma ur min egen utbrändhet
beslöt jag mig för att vända min aktivism till vad jag idag kallar “lek-tivism.”
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
(Skratt)
03:39
it's depression.
61
219770
1270
När vi leker vill andra vara med.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
Idag är min lekplats full av konstnärer,
tekniknördar och forskare.
Vi slår samman discipliner i ett radikalt samarbete.
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Tillsammans söker vi nya vägar för att stärka aktivism.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Våra resultat är inte tänkta att vara lekfulla,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
men vår process är det.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
För oss är lek en motståndshandling.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Till exempel “Beat.“, det projekt jag pratade om tidigare,
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
är ett koncept som utvecklats av en trummis och en utvecklare,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
som inte kände varandra två dagar innan de hittade på idén.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
“Beat.” är den första vinnaren i vår labbserie
där konstnärer och tekniker arbetar ihop för att främja mänskliga rättigheter.
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
Andra vinnande koncept var varit ett popup-bageri
som berättar om falska nyheter via vackra men äckliga cupcakes...
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
(Skratt)
eller ett brädspel som låter dig gå i en diktators skor
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
för att förstå vilket utbud av verktyg och taktiker det finns för förtryck.
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
Vi byggde vårt första labb bara för att testa idén,
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
för att se var det går fel och om det kan förbättras.
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
Idag är vi så kära i formatet att vi lägger ut allt på nätet,
öppet för alla att kopiera.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Jag kan inte noga betona värdet av experiment inom aktivism.
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
Vi kan bara vinna om vi inte är rädda för att förlora.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
När vi leker lär vi oss.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
En nyligen publicerad studie vid Stanford University
om vad som gör att människor bryr sig
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
bekräftar vad vi har hört i åratal:
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Åsikter ändras inte genom mer information
utan genom empatiframkallande upplevelser.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Vi har lärt oss av vetenskap och konst
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
att vi kan prata om global upprustning med hjälp av glödlampor,
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
eller ta upp rasism i USA
genom vykort,
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
eller ta itu med att det inte finns en enda staty av en kvinna i Sofia
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
genom att översvämma staden med dem,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
och med alla dessa verk,
att få igång dialog, förståelse och direkta handlingar.
05:49
through postcards,
98
349025
1462
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
Ibland när jag pratar om att ta risker och att försöka och misslyckas
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
i samband med mänskliga rättigheter,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
möter jag höjda ögonbryn,
ögonbryn som säger “Så oansvarigt”
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
eller, “Så okänsligt.”
Folk förväxlar ofta lek med oaktsamhet.
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
Det är det inte.
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
Lek gör inte bara våra arméar starkare eller kläcker bättre idéer.
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
I denna tid av smärtsamma orättvisor
ger lek det lättsinne vi behöver för att kunna andas.
06:25
It is not.
109
385318
1299
När vi leker lever vi.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
Jag växte upp under en tid
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
när alla lekar var förbjudna.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Min familj krossades av en kommunistisk diktatur.
För min moster, farfar och pappa
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
höll vi alltid två begravningar:
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
en för deras kroppar,
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
men flera år innan det
en för deras drömmar.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Några av mina starkaste drömmar är mardrömmar.
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
Jag har en mardröm om att allt som varit glöms bort
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
och från de nya kläderna droppar det blod från tidigare misstag.
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Jag har en mardröm
om att vår mänsklighets fyrar en dag ska smulas sönder,
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
sönderrostade av frätande hatvågor.
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
Men långt starkare
är mitt hopp.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
I vår kamp för rättvisa och frihet,
hoppas jag att vi leker,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
och att vi ser vår glädje och skönhet när vi leker tillsammans.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
07:32
I have hope.
129
452932
1316
Det är så vi vinner.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Tack.
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
(Applåder)
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
07:48
Thank you.
134
468058
1227
07:49
(Applause)
135
469858
2906
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7