How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

48,626 views ・ 2019-05-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Darina Stoyanova
През лятото на 2017
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
една жена бе убита от своя партньор в София.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Жената, нека я наречем "Ви",
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
бе бита повече от 50 минути,
00:27
before she died.
4
27144
1317
преди да умре.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
На следващата сутрин,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
съседите й казали на медиите, че са чули виковете й,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
но не са се намесили.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Както виждате в България и в много други общества,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
домашното насилие се приема за частен въпрос.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Съседите обаче реагират бързо към всеки друг вид шум.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Искахме да покажем и да повлияем върху абсурдността на това.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
И така замислихме експеримент.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Наехме апартамента, точно под "Ви" за една нощ.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
И в 22.00 часа,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Максим, музикантът в групата ни,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
седна на барабаните, които бяхме сложили в хола
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
и започна да свири.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Десет секунди.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Тридесет секунди.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Петдесет секунди.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Минута.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
В коридора се появи светлина.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Една минута и 20 секунди.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Пред вратата седеше мъж, чудейки се дали да натисне звънеца.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Една минута и 52 секунди.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
На вратата се звънна,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
звън, който можеше да спаси живот.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Бийт" (Beat) е проектът ни, който изследва злокобното мълчание
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
обгръщащо домашното насилие.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Записахме експеримента и видеото достигна до много хора.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Кампанията ни подсили гласовете на оцелелите,
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
които споделиха подобни истории онлайн.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Дава на съседите конкретни съвети
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
и много от тях решиха да предприемат действия.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
В страна, в която почти всяка седмица
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
земята тихо приютява тялото на жена,
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
убита от партньора си или от роднина,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
ние бяхме шумни
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
и бяхме чути.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Аз съм активист, със страст към иновациите
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
в областта на човешките права.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Ръководя глобална организация за социално обвързани креативни решения.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
В работата си мисля как да накарам хората да ги е грижа и да действат.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Тук съм, за да ви кажа, че креативните действия могат да спасят света.
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
Креативните действия и играта.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Знам, че е странно да се говори за игра и човешки права в едно изречение,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
но ето защо е важно.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Все повече и повече се страхуваме, че не можем да победим това.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Кампаниите стават скучни,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
посланията се губят,
03:03
people break.
51
183267
1524
хората се отказват.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Изследванията, включително и едно скорошно на Колумбийския университет,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
показват, че бърнаутът и депресията зачестяват сред активистите.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Преди години го изпитах.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
В свят с безкрайни възможности,
чувствах, че съм на последната си спирка.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
И така какво преборва страха, отегчението или мрака?
03:27
Play.
57
207793
1209
Играта.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Към този момент психиатърът и изследовател на играта д-р Стюарт Браун
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
казва, че нищо не просветлява мозъка като играта
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
и че противоположното на играта не е работата,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
а депресията.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
И така, за да изляза от собствения си бърнаут,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
реших да превърна моя активизъм в това, което днес наричам "плей-тивизъм".
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Смях)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Когато играем, другите искат да се присъединят.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Днес моята площадка за игра е пълна с артисти,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
технологични специалисти и учени.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Ние обединяваме дисциплините в радикално сътрудничество.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Заедно търсим нови начини да вдъхнем сила на активизма.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Резултатите ни не са за игра,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
но процесът ни е.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
За нас играта е акт на съпротива.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Например "Бийт", проектът, за който говорих по-рано,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
е разработен от барабанист и софтуерен инженер,
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
които се запознаха два дни преди да представят идеята.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
"Бийт" е първият победител в нашите лаборатории,
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
където артисти и технологични експерти, работят върху човешките права.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Сред другите победители са поп-ъп пекарна,
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
която образова за фалшивите новини чрез красиви, но ужасни на вкус кексчета-
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Смях)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
или бордова игра, която ви поставя на мястото на диктатор,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
за да разберете инструментите и тактиките за потисничеството.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
На първата лаборатория просто тествахме идеята,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
да видим слабите места и дали можем да я подобрим.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Днес сме толкова влюбени във форма́та, че го качихме онлайн
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
всеки да може да го използва.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Не искам да преувеличавам стойността на експериментирането в активизма.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Но можем само да спечелим, ако не се страхуваме да губим.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Когато играем, ние учим.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Скорошно изследване на Станфордския университет
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
за причините на хората да им пука
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
потвърждава това, което чуваме от години:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
мненията се променят не чрез повече информация,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
а чрез опит, предизвикващ съпричастност.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Учейки се от науката и изкуството,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
видяхме, че можем да говорим за глобални конфликти чрез крушки
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
или за расовото неравенство в САЩ
05:49
through postcards,
98
349025
1462
чрез пощенски картички,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
или с липсата на дори един паметник на жена в София
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
като наводним града с тях
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
и с всички тези дейности
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
да предизвикаме диалог, разбиране и директни действия.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Понякога, когато говоря за поемането на рискове, опити и провали
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
в контекста на човешките права,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
срещам вдигнати вежди.
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
Вдигнати вежди, които казват: "Колко безотговорно"
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
или "Колко безчувствено".
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Хората често бъркат играта с нехайството.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Не е.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Играта не просто ни прави по-силни или ражда по-добри идеи.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
Във времена на болезнена несправедливост,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
играта ни носи лекотата, от която се нуждаем, за да можем да дишаме.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Когато играем, ние живеем.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Израснах във времена,
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
когато всички игри бяха забранени.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Животът на семейството ми беше смазан от комунистическа диктатура.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
За леля ми, дядо ми, баща ми,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
организирахме две погребения:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
едно за телата им,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
но години по-рано,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
едно за мечтите им.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Някои от най-големите ми мечти са кошмари.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Страхувам се, че един ден миналото ще бъде забравено
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
и новите дрехи ще бъдат окапани с кръв от минали грешки.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Страхувам се,
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
че един ден светлинните фарове на нашето човечество ще се разпаднат,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
разядени от киселинни вълни на омраза.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Но много повече от това,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
имам надежда.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
В нашите борби за справедливост и свобода,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
надявам се, че ще играем
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
и ще видим радостта и красотата от това да играем заедно.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Само така ще победим.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Благодаря ви.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7