How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Diana Kuklis Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
2017-ųjų vasarą
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
Sofijoje moterį nužudė jos partneris.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Moteris, vadinkime ją „V“,
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
buvo mušama daugiau nei 50 minučių,
00:27
before she died.
4
27144
1317
prieš jai mirštant.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Sekantį rytą,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
jos kaimynai pasakė spaudai, kad jie girdėjo jos šauksmus,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
bet neįsikišo.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Matote, Bulgarijoje ir daugelyje kitų šalių,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
smurtas šeimoje matomas kaip privatus reikalas.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Bet kaimynai greitai reaguoja į bet kokį kitą garsą.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Mes norėjome paviešinti ir pakeisti šį absurdiškumą.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Taigi, mes sugalvojome eksperimentą.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Mes išsinuomojome butą esantį po V butu, vienai nakčiai.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
Ir dešimtą valandą vakaro,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, mūsų grupės menininkas,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
prisėdo prie būgnų komplekto, mūsų sudėto svetainėje,
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
Ir pradėjo jį mušti.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dešimt sekundžių.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trisdešimt sekundžių.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Penkiasdešimt sekundžių.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Minutė.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Prieškambaryje užsidegė šviesa.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Minutė ir dvidešimt sekundžių.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Vyras stovėjo prie durų, nedrįsdamas paspausti durų skambučio.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Minutė ir penkiasdešimt dvi sekundės.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
Durų skambutis suskambėjo,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
skambutis, kuris galėjo išgelbėti gyvybę.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
„Beat.“ yra mūsų projektas, tyrinėjantis grėsmingą tylą,
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
kuri supa smurtą šeimoje.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Mes nufilmavome šį eksperimentą ir jis iškart tapo populiariu.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Mūsų kampanija išryškino balsus išgyvenusiųjų,
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
kurie pasidalino panašiomis istorijomis internete.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Ji aprūpino kaimynus konkrečiais patarimais,
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
ir daugelis įsipareigojo imtis veiksmų.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
Šalyje, kurioje kas kelias savaites
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
žemė tyliai priima moters kūną,
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
nužudytą partnerio arba giminaičio,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
mes buvome garsūs
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
ir mes buvome išgirsti.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Aš esu aktyvistė,
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
aistringai kovojanti dėl žmonių teisių naujovių.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Vadovauju pasaulinei organizacijai, kuri daro socialinius kūrybinius projektus.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
Savo darbe aš galvoju apie tai, kaip skatinti žmones rūpintis kitais ir veikti.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Esu čia, kad pasakyčiau, kad kūrybinė veikla gali išgelbėti pasaulį,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
kūrybinė veikla ir žaidimai.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Aš žinau, kad keista kalbėti apie žaidimą ir žmonių teises tame pačiame sakinyje,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
bet štai kodėl tai svarbu.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Vis labiau ir labiau bijome, kad mes negalime laimėti.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Kampanijos atrodo niūriai,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
žinutės nuskęsta,
03:03
people break.
51
183267
1524
žmonės palūžta.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Daugelis tyrimų, įskaitant neseniai išleistą Kolumbijos Universiteto,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
rodo, kad emocinis išsekimas ir depresija yra paplitę tarp aktyvistų.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Daugelį metų atgal, aš pati buvau išsekusi.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Pasaulyje su begaliniais keliais į priekį jaučiausi kaip paskutinėje stotelėje.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Taigi, kas ištirpdo baimę, nuobodulį, liūdesį?
03:27
Play.
57
207793
1209
Žaidimas.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Nuo būtent šios scenos psichiatras ir žaidimo tyrėjas Dr. Stuartas Brown‘as
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
sakė, kad niekas taip neapšviečia smegenų, kaip žaidimas,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
ir kad žaidimo priešingybė nėra darbas,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
tai – depresija.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Kad ištrūkčiau iš savo išsekimo,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
nusprendžiau paversti savo aktyvizmą į tai, ką dabar vadinu „žaidi-tyvizmu.“
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Juokas)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Kai mes žaidžiame, kiti nori prisijungti.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Šiandien, mano žaidimų aikštelė pilna menininkų,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
technologų ir mokslininkų.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Mes jungiame dalykus radikaliu bendradarbiavimu.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Kartu mes ieškome naujų būdų sustiprinti aktyvizmą.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Mūsų rezultatai neturi būti žaismingi,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
bet toks yra mūsų procesas.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Mums žaidimas yra pasipriešinimo aktas.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Pavyzdžiui, „Beat.“ – projektas, apie kurį kalbėjau ankščiau,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
yra idėja, sukurta būgnininko ir programinės įrangos inžinieriaus,
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
kurie nepažinojo vienas kito dvi dienas prieš idėjos pasiūlymą.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
„Beat.“ – pirmasis mūsų laboratorijos serijos laimėtojas,
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
kur poruojame menininkus ir technologus darbui su žmogaus teisių problemomis.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Kitos laiminčios idėjos yra pop-up kepykla,
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
kuri moko apie netikras žinias per gražius, bet itin neskanius keksiukus –
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Juokas)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
Arba stalo žaidimas, kuris tave paverčia diktatoriumi,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
kad galėtum suvokti priespaudos įrankių ir taktikų diapazoną.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Mes kūrėme savo pirmą laboratoriją tik idėjos testavimui,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
kad pamatytume kur ji skyla ir ar galime ją pagerinti.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Šiandien, mes taip įsimylėję šį formatą, kad viską platiname internete,
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
kad kiekvienas galėtų prisidėti.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Negaliu labiau pabrėžti eksperimentavimo reikšmės aktyvizme.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Mes galime laimėti tik jei nebijome pralaimėti.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Kai žaidžiame, mes mokomės.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Neseniai Stanfordo Universiteto išleistas tyrimas
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
apie mokslą, kuris tiria kas priverčia žmones rūpintis,
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
dar kartą patvirtina tai, ką girdime jau daugelį metų:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
nuomonės keičiamos ne informacijos kiekiu,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
bet per empatiją skatinančius potyrius.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Taigi, mokantis iš mokslo ir meno pamatėme,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
kad galime kalbėti apie globalinį ginkluotą konfliktą per el. lemputes,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
arba atkreipti dėmesį į rasinę nelygybę JAV
05:49
through postcards,
98
349025
1462
per atvirukus,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
arba spręsti nors vieno moters paminklo trūkumą Sofijoje,
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
užverčiant jais visą miestą,
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
ir visais šiais darbais
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
sukelti dialogą, supratingumą, ir tiesioginius veiksmus.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Kartais, kai kalbu apie rizikavimą, bandymą ir nepasisekimą
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
žmogaus teisių kontekste,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
sutinku pakeltus antakius,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
antakius kurie sako „Kaip neatsakinga,“
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
arba „Kaip nejautru.“
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Žmonės dažnai supainioja žaidimą su aplaidumu.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Tai netiesa.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Žaidimas ne tik sustiprina mūsų armijas, ar sukelia geresnias idėjas
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
skausmingų neteisybių momentais,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
žaidimas duoda lengvumo, kurio reikia, kad galėtume kvėpuoti.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Kai žaidžiame, mes gyvename.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Aš užaugau laiku
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
kai visi žaidimai buvo uždrausti.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Mano šeimos gyvenimai buvo sugniuždyti komunistinės diktatūros.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Mano tetai, seneliui, tėvui,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
mes visada rengdavome dvejas laidotuves:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
vieną jų kūnams,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
bet, daugelį metų prieš tai,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
vieną jų svajonėms.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Keletas mano didžiausių svajonių yra košmarai.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Turiu košmarą, kad vieną diena visa praeitis bus pamiršta,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
ir nauji drabužiai varvės praeities klaidų krauju.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Turiu košmarą,
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
kad vieną dieną žmonijos švyturiai subyrės,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
sugraužti neapykantos rūgšties bangų.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Bet daug daugiau nei tai,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
aš turiu viltį.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Mūsų teisingumo ir laisvės kovose
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
aš tikiuosi, kad žaisime
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
ir kad pamatysime džiaugsmą ir grožį mūsų žaidime kartu.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Štai kaip mes laimime.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Ačiū.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7