How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

48,626 views ・ 2019-05-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
No verão de 2017,
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
uma mulher foi assassinada pelo parceiro dela em Sofia.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
A mulher, vamos chamá-la de "V",
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
foi espancada por mais de 50 minutos
00:27
before she died.
4
27144
1317
antes de morrer.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Na manhã seguinte,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
os vizinhos contaram à imprensa que ouviram os gritos dela,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
mas eles não intervieram.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Vejam, na Bulgária, e em muitas outras sociedades,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
violência doméstica é tipicamente vista como um assunto particular.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Vizinhos, porém, reagem rapidamente a qualquer outro tipo de ruído.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Queríamos expor e atacar a absurdez disso.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Então, projetamos um experimento.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Alugamos o apartamento logo abaixo do dela por uma noite.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
E às 10 da noite,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, o artista do nosso grupo,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
sentou-se à bateria que tínhamos montado na sala de estar
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
e começou a tocar.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dez segundos.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trinta segundos.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Cinquenta segundos.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Um minuto.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Uma luz se acende no corredor.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Um minuto e 20 segundos.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Um homem estava em pé à porta, hesitante em tocar a campainha.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Um minuto e 52 segundos.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
A campainha tocou,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
um toque que poderia ter salvado uma vida.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Beat" é o nosso projeto que explora o silêncio sinistro
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
da violência doméstica que nos cerca.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Nós filmamos o experimento e, instantaneamente, ele viralizou.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Nossa campanha amplificou as vozes das sobreviventes
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
que compartilharam histórias semelhantes on-line.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Equipamos vizinhos com conselhos específicos
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
e muitos se comprometeram a agir.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
Em um país onde a cada duas semanas
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
o chão silenciosamente acolhe o corpo de uma mulher
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
assassinada por um parceiro ou um parente,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
nós fizemos barulho
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
e fomos ouvidos.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Eu sou ativista
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
e apaixonada por inovação em direitos humanos.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Lidero uma organização global pra soluções criativas socialmente engajadas.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
No meu trabalho, penso em como fazer com que as pessoas se importem e ajam.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Estou aqui pra dizer que ações criativas podem salvar o mundo,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
ações criativas e brincadeiras.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Sei que é estranho falar sobre brincar e direitos humanos na mesma frase,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
mas aqui está por que é importante.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Nós, cada vez mais, tememos que não podemos vencer isso.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Campanhas parecem enfadonhas,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
mensagens são debeladas,
03:03
people break.
51
183267
1524
pessoas são destruídas.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Inúmeros estudos, incluindo um recente publicado pela Universidade Columbia,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
mostram que o esgotamento e a depressão estão bem difundidos entre os ativistas.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Anos atrás, eu mesma me sentia esgotada.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Em um mundo de infinitas escolhas, me senti na minha última parada.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Então, o que dissolve o medo, a melancolia ou a tristeza?
03:27
Play.
57
207793
1209
Brincadeira.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Neste mesmo palco, o psiquiatra e pesquisador de jogos Dr. Stuart Brown
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
disse que nada acende o cérebro mais do que uma brincadeira,
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
e que o oposto da brincadeira não é trabalho,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
é a depressão.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Para sair do meu próprio esgotamento,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
então, decidi transformar meu ativismo no que chamo hoje de "brincar-tivismo".
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Risos)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Quando brincamos, outros querem se juntar.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Hoje, meu parquinho está cheio de artistas,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
técnicos e cientistas.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Mesclamos disciplinas numa colaboração radical.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Juntos, procuramos novos caminhos para capacitar o ativismo.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Nossos resultados não precisam ser divertidos,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
mas o nosso processo é.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Para nós, brincar é um ato de resistência.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Por exemplo, Beat, o projeto que mencionei antes,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
é um conceito criado por um baterista e um engenheiro de software
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
que não se conheciam dois dias antes de lançarem a ideia.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
Beat é o primeiro vencedor em nossa série de experimentos,
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
nos quais juntamos artistas e tecnólogos atuando em questões de direitos humanos.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Outros conceitos vencedores incluem uma padaria "pop-up",
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
que ensina sobre notícias falsas usando cupcakes bonitos, mas de gosto horrível...
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Risos)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
ou um jogo de tabuleiro que te coloca no lugar de um ditador,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
assim você entende o alcance de ferramentas e táticas de opressão.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Fizemos nosso primeiro experimento só para testar a ideia,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
para ver onde ele falha e se podemos melhorá-lo.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Hoje, gostamos tanto do formato que colocamos tudo on-line
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
para que qualquer um possa usá-lo.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Não há como contestar o valor da experimentação no ativismo.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Nós só temos a ganhar, se não tivermos medo de perder.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Quando brincamos, aprendemos.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Um estudo recente publicado pela Universidade de Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
sobre a ciência do que faz as pessoas se importarem
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
reafirma o que temos ouvido há anos:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
opiniões mudam não por causa de mais informação,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
mas por experiências que provocam empatia.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Então, aprendendo com ciência e arte,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
vimos que podemos falar sobre conflito armado global usando lâmpadas,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
ou abordar a desigualdade racial nos EUA
05:49
through postcards,
98
349025
1462
através de cartões postais,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
ou enfrentar a falta de um único monumento de mulher em Sofia
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
inundando a cidade com eles,
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
e, com todos esses trabalhos,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
podemos desencadear o diálogo, a compreensão e a ação direta.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Às vezes, quando falo em assumir riscos,
tentar e falhar no contexto dos direitos humanos,
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
me deparo com muita desaprovação.
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
Uma desaprovação que diz: "Quanta irresponsabilidade!"
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
ou "quanta insensibilidade!"
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
As pessoas geralmente confundem brincadeira com negligência.
06:25
It is not.
109
385318
1299
E não é.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Brincar não só aumenta nossos exércitos ou desperta ideias melhores.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
Em tempos de injustiça dolorosa,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
brincar traz a leveza que precisamos para podermos respirar.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Quando brincamos, nós vivemos.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Eu cresci numa época
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
em que toda brincadeira era proibida.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Vidas na minha família foram esmagadas por uma ditadura comunista.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Para minha tia, meu avô, meu pai,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
sempre realizamos dois funerais:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
um para o corpo deles,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
mas, anos antes disso,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
um funeral para seus sonhos.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Alguns dos meus maiores sonhos são pesadelos.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Tenho um pesadelo que um dia todo o passado será esquecido,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
e de roupas novas irá escorrer o sangue dos erros do passado.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Eu tenho um pesadelo
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
que um dia os faróis da nossa humanidade irão desmoronar,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
corroídos por ondas ácidas de ódio.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Mas, muito mais do que isso,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
eu tenho esperança.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Em nossas lutas por justiça e liberdade,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
espero que possamos brincar
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
e que vejamos a alegria e a beleza de brincarmos juntos.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
É assim que vencemos.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Obrigada.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7