How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,096 views ・ 2019-05-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael de Sá Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
No verão de 2017,
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
uma mulher foi assassinada pelo seu companheiro em Sófia.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
A mulher, vamos chamá-la de "V,"
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
foi espancada durante mais de 50 minutos
00:27
before she died.
4
27144
1317
antes de morrer.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Na manhã seguinte,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
os vizinhos contaram à imprensa que tinham ouvido os gritos dela,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
mas não intervieram.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Estão a ver, na Bulgária e em muitas outras sociedades,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
a violência doméstica é vista como um assunto privado.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Os vizinhos, no entanto, reagem depressa quando há qualquer outro tipo de barulho.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Nós queríamos denunciar o absurdo que isto é.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Então, concebemos uma experiência.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Alugámos por uma noite o apartamento no andar por baixo de V.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
E às 10 horas da noite,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, o artista do nosso grupo,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
sentou-se a uma bateria que colocámos na sala de estar
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
e começou a tocar.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Dez segundos.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trinta segundos.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Cinquenta segundos.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Um minuto.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Acendeu-se uma luz no corredor.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Um minuto e 20 segundos.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Um homem estava à porta, hesitando em tocar à campainha.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Um minuto e 52 segundos.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
A campainha tocou,
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
um toque que poderia ter salvo uma vida.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
"Beat" é o nosso projeto para explorar o silêncio sinistro
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
que envolve a violência doméstica.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Filmámos a experiência que se tornou viral instantaneamente.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
A nossa campanha amplificou as vozes de sobreviventes
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
que partilhavam histórias similares na Internet.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Serviu de aviso específico para vizinhos
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
e muitos deles comprometeram-se a agir.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
Num país onde todas as semanas
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
o chão aceita silenciosamente o corpo de uma mulher,
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
assassinada pelo seu parceiro ou parente,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
nós fizemos barulho,
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
e fomos ouvidos.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Eu sou uma ativista,
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
apaixonada pela inovação nos direitos humanos.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Lidero uma organização mundial
para soluções criativas empenhadas socialmente
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
No meu trabalho, penso em como levar as pessoas a preocuparem-se e agirem.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Venho aqui para vos dizer que as ações criativas podem salvar o mundo,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
ações criativas e brincadeiras.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Eu sei que é estranho falar de brincadeira e direitos humanos na mesma frase,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
mas aqui está a razão por que é importante.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Cada vez mais, tememos não poder vencer isto.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
As campanhas parecem aborrecidas,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
as mensagens afogam-se,
03:03
people break.
51
183267
1524
as pessoas cedem.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Inúmeros estudos, incluindo um recente publicado pela Universidade da Colúmbia,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
mostram que o esgotamento e a depressão são comuns entre ativistas.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
Há anos, eu mesma sentia-me esgotada.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
Num mundo de infinitas possibilidades para avançar,
eu sentia-me na última paragem.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Então, como acabar com o medo, o aborrecimento ou o pessimismo?
03:27
Play.
57
207793
1209
Brincar.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Neste mesmo palco, o Dr. Stuart Brown, psiquiatra e estudioso de brincadeiras,
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
disse que nada alegra tão bem o cérebro quanto brincar
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
e que o oposto de brincar não é trabalhar,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
é a depressão.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Então, para sair do meu esgotamento,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
decidi transformar o meu ativismo no que eu chamo de "brinca-tivismo."
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Risos)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Quando brincamos, os outros querem participar.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Hoje, o meu parque de brincar está cheio de artistas,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
de técnicos e de cientistas.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Misturamos disciplinas numa colaboração radical.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Juntos, procuramos novas maneiras de dar poder ao ativismo.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Os nossos resultados não precisam de ser divertidos,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
mas o processo é.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Para nós, brincar é um ato de resistência.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Por exemplo, "Beat", o projeto que já referi,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
é um conceito desenvolvido
por um baterista e um engenheiro de "software"
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
que não se conheciam, dois dias antes de organizarem a ideia.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
"Beat" é o primeiro vencedor na nossa série de laboratório
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
em que juntamos artistas e técnicos
para trabalharem em questões de direitos humanos.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Outros conceitos vencedores incluem uma padaria "pop-up"
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
que fala de notícias falsas
através de bolinhos bonitos, mas de sabor horrível.
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Risos)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
Ou um jogo de tabuleiro que nos coloca no papel de um ditador
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
de modo a entendermos a gama de ferramentas e táticas de opressão.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Fizemos o nosso primeiro laboratório só para testar a ideia,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
para ver se há falhas e se podemos melhorar.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Hoje, estamos apaixonados pelo formato que partilhamos "online"
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
para toda a gente implementar.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Não posso exagerar o valor da experimentação no ativismo.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Nós só podemos ganhar se não tivermos medo de perder.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Quando brincamos, aprendemos.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Um estudo recente publicado pela Universidade de Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
sobre o que é importante para as pessoas
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
confirma o que nós ouvimos durante muitos anos:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
as opiniões mudam, não por mais informações,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
mas através de experiências que promovem a empatia.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Aprendendo com a ciência e a arte,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
vimos que podemos falar de conflitos armados mundiais,
através de lâmpadas,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
ou abordar a desigualdade racial nos EUA
05:49
through postcards,
98
349025
1462
através de bilhetes postais,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
ou solucionar a falta de um monumento a uma mulher em Sófia,
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
enchendo a cidade com eles.
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
E, com todas estas ações,
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
provocar o diálogo, a compreensão e a ação direta.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Às vezes, quando falo de correr riscos, de tentar e falhar,
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
no contexto dos direitos humanos,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
encontro sobrolhos franzidos,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
sobrolhos que dizem: "Que irresponsável"
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
ou "Que insensato".
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
As pessoas geralmente confundem brincadeiras com negligência.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Não é.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Brincar torna os nossos exércitos mais fortes ou dá-nos melhores ideias.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
Em tempos duma injustiça dolorosa,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
brincar traz a leveza de que precisamos para respirar.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Quando brincamos, vivemos.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Eu cresci numa época
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
em que todas as brincadeiras eram proibidas.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
A vida da minha família foi destruída por uma ditadura comunista.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Para a minha tia, o meu avô e o meu pai,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
sempre fizemos dois funerais:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
um para o corpo,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
mas, anos antes disso,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
outro para os seus sonhos.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Alguns dos meus maiores sonhos são pesadelos.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Eu tenho um pesadelo de que, um dia, todo o passado será esquecido
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
e novas roupas estarão a pingar o sangue de erros do passado.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Eu tenho um pesadelo
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
de que um dia os faróis da nossa humanidade se desmoronarão,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
corroídos pelo ácido das ondas de ódio.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Mas, muito mais do que isso,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
tenho esperança.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
Nas nossas lutas pela justiça e pela liberdade,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
eu tenho a esperança de que brinquemos,
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
e que vejamos a alegria e a beleza de brincarmos juntos,
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
É assim que venceremos.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Obrigada.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7