How to recover from activism burnout | Yana Buhrer Tavanier

49,045 views ・ 2019-05-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
In the summer of 2017,
0
13334
3044
Leta 2017. godine,
00:16
a woman was murdered by her partner in Sofia.
1
16402
3148
jednu ženu je ubio partner u Sofiji.
00:20
The woman, let's call her "V,"
2
20673
3128
Ova žena koju ćemo zvati V.
00:23
was beaten for over 50 minutes
3
23825
3295
trpela je batine više od 50 minuta
00:27
before she died.
4
27144
1317
pre nego što je umrla.
00:29
The morning after,
5
29479
1715
Narednog jutra,
00:31
her neighbors told the press that they heard her screams,
6
31218
3698
komšije su rekle novinarima da su čule njeno vrištanje,
00:34
but they didn't intervene.
7
34940
1609
ali se nisu umešali.
00:37
You see, in Bulgaria and many other societies,
8
37772
3955
Vidite, u Bugarskoj i mnogim drugim društvima,
00:41
domestic violence is typically seen as a private matter.
9
41751
3408
nasilje u porodici se obično smatra za privatnu stvar.
00:46
Neighbors, however, are quick to react to any other kind of noise.
10
46026
4973
Komšije, međutim, brzo reaguju na bilo koju drugu vrstu buke.
00:52
We wanted to expose and affect the absurdity of this.
11
52404
3724
Hteli smo da razotkrijemo apsurdnost ovoga i utičemo na to.
00:56
So we designed an experiment.
12
56889
2538
Zato smo osmislili eksperiment.
01:00
We rented the apartment just below V's for one night.
13
60224
4037
Iznajmili smo stan odmah ispod stana V. na jednu noć.
01:05
And at 10pm,
14
65017
1571
U 10 uveče,
01:06
Maksim, the artist in our group,
15
66612
2825
Maksim, umetnik u našoj grupi,
01:09
sat on the drum set we had assembled in the living room
16
69461
3497
seo je za bubnjeve koje smo sastavili u dnevnoj sobi
01:14
and started beating it.
17
74440
1657
i počeo je da udara.
01:17
Ten seconds.
18
77418
1396
Deset sekundi.
01:19
Thirty seconds.
19
79910
1488
Trideset sekundi.
01:22
Fifty seconds.
20
82289
1614
Pedeset sekundi.
01:24
A minute.
21
84923
1340
Minut.
01:27
A light came on in the hallway.
22
87095
2159
Svetlo se upalilo u hodniku.
01:30
One minute and 20 seconds.
23
90353
1843
Minut i 20 sekundi.
01:33
A man was standing at the door, hesitant to press the bell.
24
93295
3531
Čovek je stajao na vratima, oklevajući da pritisne zvono.
01:38
One minute and 52 seconds.
25
98032
2492
Minut i 52 sekunde.
01:41
The doorbell rang,
26
101148
1835
Zvono na vratima je zazvonilo.
01:43
a ring that could have saved a life.
27
103997
2651
Zvono koje je moglo da spasi život.
01:48
"Beat." is our project exploring the ominous silence
28
108400
3418
„Udarac.“ je naš projekat koji istražuje zlokobnu tišinu
01:51
surrounding domestic violence.
29
111842
2243
koja okružuje porodično nasilje.
01:54
We filmed the experiment, and it became instantly viral.
30
114109
3597
Snimili smo eksperiment i odmah se proširio na internetu.
01:57
Our campaign amplified the voices of survivors
31
117730
2302
Naša kampanja je pojačala glasove preživelih
02:00
who shared similar stories online.
32
120056
2021
koji su izneli slične priče onlajn.
02:02
It equipped neighbors with specific advice,
33
122674
2115
Opremila je komšije konkretnim savetima
02:04
and many committed to taking action.
34
124813
2015
i mnogi su se obavezali na preduzimanje akcije.
02:07
In a country where every other week,
35
127629
2735
U zemlji u kojoj svake druge nedelje
02:10
the ground quietly embraces the body of a woman
36
130388
2987
zemlja tiho zagrli telo žene
02:13
murdered by a partner or a relative,
37
133399
2785
koju ubije partner ili srodnik,
02:16
we were loud,
38
136208
1801
bili smo glasni
02:18
and we were heard.
39
138033
1451
i čuli su nas.
02:22
I am an activist,
40
142627
2090
Ja sam aktivistkinja
02:24
passionate about human rights innovation.
41
144741
2355
sa strašću prema novinama u oblasti ljudskih prava.
02:27
I lead a global organization for socially engaged creative solutions.
42
147958
3927
Vodim globalnu organizaciju za društveno angažovana kreativna rešenja.
02:31
In my work, I think about how to make people care and act.
43
151909
4860
U svom radu razmišljam o tome kako da ljude podstaknem da im bude stalo
i da deluju.
02:37
I am here to tell you that creative actions can save the world,
44
157789
5168
Ovde sam da bih vam govorila o tome da kreativne akcije mogu spasiti svet,
02:42
creative actions and play.
45
162981
2626
kreativne akcije i igra.
02:46
I know it is weird to talk about play and human rights in the same sentence,
46
166576
5147
Znam da je čudno govoriti o igri i ljudskim pravima u istoj rečenici,
02:51
but here is why it's important.
47
171747
2052
ali evo zašto je to važno.
02:55
More and more, we fear that we can't win this.
48
175038
3810
Sve više se bojimo da ne možemo pobediti u ovome.
02:59
Campaigns feel dull,
49
179495
1767
Kampanje deluju dosadno,
03:01
messages drown,
50
181286
1470
poruke se izgube,
03:03
people break.
51
183267
1524
ljudi se slome.
03:06
Numerous studies, including a recent one published by Columbia University,
52
186082
3973
Brojne studije, uključujući i jednu
koju je nedavno objavio Univerzitet u Kolumbiji,
03:10
show that burnout and depression are widespread amongst activists.
53
190079
3655
pokazuju da su izgaranje i depresija široko rasprostranjeni među aktivistima.
03:14
Years ago, I myself was burned out.
54
194417
2742
I sama sam bila sagorela pre nekoliko godina.
03:17
In a world of endless ways forward, I felt at my final stop.
55
197183
4429
U svetu beskrajnih puteva ka napred,
imala sam osećaj da sam na poslednjoj stanici.
03:22
So what melts fear or dullness or gloom?
56
202605
4488
Pa, šta razgrađuje strah, dosadu i sumornost?
03:27
Play.
57
207793
1209
Igra.
03:29
From this very stage, psychiatrist and play researcher Dr. Stuart Brown
58
209469
4261
Upravo sa ove bine je psihijatar i istraživač igre, dr Stjuart Braun,
03:33
said that nothing lights up the brain like play,
59
213754
2780
rekao da ništa ne aktivira mozak kao igra
03:37
and that the opposite of play is not work,
60
217582
2164
i da suprotnost igri nije rad,
03:39
it's depression.
61
219770
1270
već depresija.
03:41
So to pull out of my own burnout,
62
221729
2371
Da bih se iščupala iz svog izgaranja,
03:44
I decided to turn my activism into what I call today "play-tivism."
63
224124
5645
rešila sam da pretvorim svoj aktivizam u ono što danas nazivam „igrovizam“.
03:50
(Laughter)
64
230160
1766
(Smeh)
03:52
When we play, others want to join.
65
232339
3261
Kada se igramo, drugi žele da se pridruže.
03:56
Today, my playground is filled with artists,
66
236240
2471
Danas je moje igralište ispunjeno umetnicima,
03:58
techies and scientists.
67
238735
1705
tehničarima i naučnicima.
04:00
We fuse disciplines in radical collaboration.
68
240846
3135
Spajamo discipline u okviru radikalne saradnje.
04:04
Together, we seek new ways to empower activism.
69
244658
3055
Zajedno tražimo nove načine da ojačamo aktivizam.
04:08
Our outcomes are not meant to be playful,
70
248346
2686
Naši ishodi nisu zamišljeni kao razigrani,
04:11
but our process is.
71
251056
2056
ali proces jeste.
04:13
To us, play is an act of resistance.
72
253832
3397
Za nas je igra čin otpora.
04:18
For example, "Beat.," the project I talked about earlier,
73
258197
4459
Na primer, „Udarac.“, projekat o kome sam prethodno govorila,
04:22
is a concept developed by a drummer and a software engineer
74
262680
4222
je koncept koji su razvili bubnjar i softverski inženjer
04:26
who didn't know each other two days before they pitched the idea.
75
266926
3167
koji se nisu poznavali dva dana pre nego što su predložili tu ideju.
04:31
"Beat." is the first winner in our lab series
76
271165
2661
„Udarac.“ je prvi pobednik u našem laboratorijskom nizu
04:33
where we pair artists and technologists to work on human rights issues.
77
273850
4189
u kome smo spajali umetnike i tehnologe u radu na problemima ljudskih prava.
04:38
Other winning concepts include a pop-up bakery
78
278775
3401
Drugi pobednički koncepti uključuju privremenu pekaru
04:42
that teaches about fake news through beautiful but horrible-tasting cupcakes --
79
282200
4309
koja podučava o lažnim vestima
pomoću kolačića koji su lepi, ali groznog ukusa -
04:46
(Laughter)
80
286533
2854
(Smeh)
04:49
or a board game that puts you in the shoes of a dictator
81
289411
3866
ili društvena igra koja vas stavlja u ulogu diktatora,
04:53
so you get to really grasp the range of tools and tactics of oppression.
82
293301
4390
tako da zaista razumete opseg sredstava i taktika ugnjetavanja.
04:59
We did our first lab just to test the idea,
83
299382
3263
Napravili smo prvu laboratoriju samo da testiramo ideju,
05:02
to see where it cracks and if we can make it better.
84
302669
2757
da vidimo gde ima nedostataka i da li možemo da je unapredimo.
05:05
Today, we are so in love with the format that we put it all online
85
305450
3254
Danas smo toliko zaljubljeni u taj format da sve stavljamo na internet
05:08
for anyone to implement.
86
308728
1620
tako da svako može da proba.
05:11
I cannot overstate the value of experimentation in activism.
87
311148
3599
Ne mogu dovoljno da naglasim korisnost eksperimenata u aktivizmu.
05:15
We can only win if we are not afraid to lose.
88
315312
3363
Možemo pobediti samo ako se ne bojimo da izgubimo.
05:20
When we play, we learn.
89
320247
2645
Kada se igramo, učimo.
05:24
A recent study published by Stanford University
90
324332
2639
Studija koju je nedavno objavio Univerzitet Stanford
05:26
about the science of what makes people care
91
326995
2070
o nauci onoga što podstiče ljude da im bude stalo
05:29
reconfirms what we have been hearing for years:
92
329089
3180
iznova potvrđuje ono što slušamo godinama:
05:32
opinions are changed not from more information
93
332293
2665
mišljenja se ne menjaju zbog dodatnih informacija,
05:34
but through empathy-inducing experiences.
94
334982
2145
već kroz iskustva koja podstiču empatiju.
05:38
So learning from science and art,
95
338020
2798
Tako smo, učeći od nauke i umetnosti,
05:40
we saw that we can talk about global armed conflict through light bulbs,
96
340842
5278
uvideli da možemo govoriti o globalnim oružanim sukobima preko sijalica,
05:46
or address racial inequality in the US
97
346144
2857
ili da se možemo baviti rasnim nejednakostima u SAD-u
05:49
through postcards,
98
349025
1462
preko razglednica,
05:51
or tackle the lack of even one single monument of a woman in Sofia
99
351320
4597
ili se pozabaviti nepostojanjem spomenika ijednoj ženi u Sofiji
05:55
by flooding the city with them,
100
355941
2104
tako što ćemo preplaviti grad njima,
05:58
and, with all these works,
101
358655
2180
i da svim tim delima
06:00
to trigger dialogue, understanding and direct action.
102
360859
3418
možemo pokrenuti dijalog, razumevanje i direktnu akciju.
06:06
Sometimes, when I talk about taking risks and trying and failing
103
366534
4261
Ponekad, kada govorim o preuzimanju rizika, pokušajima i neuspesima
06:10
in the context of human rights,
104
370819
1771
u kontekstu ljudskih prava,
06:12
I meet raised eyebrows,
105
372614
2333
nailazim na neodobravanje,
06:15
eyebrows that say, "How irresponsible,"
106
375639
3233
pogled koji govori: „Kakva neodgovornost“
06:18
or, "How insensitive."
107
378896
2017
ili: „Kakva bezosećajnost.“
06:21
People often mistake play for negligence.
108
381567
3727
Ljudi često pogrešno smatraju da je igra nemarnost.
06:25
It is not.
109
385318
1299
Nije tako.
06:28
Play doesn't just grow our armies stronger or spark better ideas.
110
388218
4812
Igra ne čini samo to da jača našu vojsku i podstiče bolje ideje.
06:33
In times of painful injustice,
111
393741
2431
U vremenima bolne nepravde,
06:36
play brings the levity we need to be able to breathe.
112
396196
3035
igra daje lakoću koja nam je potrebna da bismo mogli da dišemo.
06:39
When we play, we live.
113
399850
2462
Kada se igramo, živimo.
06:45
I grew up in a time
114
405907
2301
Odrasla sam u vreme
06:48
when all play was forbidden.
115
408232
1909
kada je bilo kakva igra bila zabranjena.
06:51
My family's lives were crushed by a communist dictatorship.
116
411387
3272
Život moje porodice bio je slomljen pod komunističkom diktaturom.
06:55
For my aunt, my grandfather, my father,
117
415923
3797
Za moju tetku, dedu, oca,
06:59
we always held two funerals:
118
419744
2473
uvek smo imali dve sahrane:
07:02
one for their bodies,
119
422241
1376
jednu za njihovo telo,
07:03
but, years before that,
120
423641
1543
ali i, godinama pre toga,
07:05
one for their dreams.
121
425208
1583
jednu za njihove snove.
07:07
Some of my biggest dreams are nightmares.
122
427657
3737
Neki od mojih najvećih snova su noćne more.
07:12
I have a nightmare that one day all the past will be forgotten
123
432685
4274
Imam noćnu moru da će jednog dana celokupna prošlost biti zaboravljena,
07:16
and new clothes will be dripping the blood of past mistakes.
124
436983
3245
a sa nove odeće će kapati krv grešaka iz prošlosti.
07:21
I have a nightmare
125
441546
1975
Imam noćnu moru
07:23
that one day the lighthouses of our humanity will crumble,
126
443545
3480
da će se jednog dana srušiti svetionici naše čovečnosti,
07:27
corroded by acid waves of hate.
127
447049
2276
nagriženi kiselim talasima mržnje.
07:30
But way more than that,
128
450301
2607
Ali znatno više od toga,
07:32
I have hope.
129
452932
1316
imam nadu.
07:35
In our fights for justice and freedom,
130
455169
2316
U našim borbama za pravdu i slobodu,
07:37
I hope that we play,
131
457509
1672
nadam se da ćemo se igrati
07:40
and that we see the joy and beauty of us playing together.
132
460205
4535
i da ćemo videti radost i lepotu kada se igramo zajedno.
07:45
That's how we win.
133
465626
1397
Tako pobeđujemo.
07:48
Thank you.
134
468058
1227
Hvala.
07:49
(Applause)
135
469858
2906
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7