My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | A.J. Jacobs

124,338 views ・ 2018-12-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Roth Утверджено: Anastasia Shlyk
00:12
So, I don't like to boast,
0
12760
2920
Не хочу хвалитися,
00:15
but I am very good at finding things to be annoyed about.
1
15719
5537
але я справжній мастак знаходити привід для роздратування.
Це моя спеціалізація.
00:21
It is a real specialty of mine.
2
21280
2096
00:23
I can hear 100 compliments and a single insult,
3
23400
3896
Почувши 100 компліментів і 1 образу,
00:27
and what do I remember?
4
27320
1496
що я запам‘ятаю?
00:28
The insult.
5
28840
1376
Образу.
00:30
And according to the research, I'm not alone.
6
30240
2696
І, згідно з дослідженнями, я такий не один.
00:32
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative.
7
32960
5536
На жаль, людcький розум запрограмований зосереджуватися на негативному.
00:38
Now, this might have been helpful when we were cave people,
8
38520
3336
Печерним людям це, либонь, було на користь -
00:41
trying to avoid predators,
9
41880
1856
допомагало остерігатися хижаків,
00:43
but now it's a terrible way to go through life.
10
43760
2696
проте у наш час ця риса невимовно псує життя.
00:46
It is a real major component of anxiety and depression.
11
46480
6456
Це одна з основних причин тривожності й депресії.
00:52
So how can we fight the brain's negative bias?
12
52960
4056
Як нам подолати негативні упередження мозку?
00:57
According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude.
13
57040
5320
Чимало досліджень доводять, що вдячність - чи не найкраща зброя у цій боротьбі.
01:03
So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago.
14
63080
5016
Натхненний цим знанням, я започаткував нову традицію в моєму домі:
01:08
Before a meal with my wife and kids,
15
68120
2456
cівши за стіл з дружиною й дітьми,
01:10
I would say a prayer of thanksgiving.
16
70600
2840
я щоразу промовляв молитву подяки.
01:14
Prayer is not quite the right word.
17
74560
1816
Молитва - трохи не те слово,
01:16
I'm agnostic, so instead of thanking God,
18
76400
4696
бо я агностик, і тому замість подяки Богу
01:21
I would thank some of the people who helped make my food a reality.
19
81120
4336
я дякував людям, які, так би мовити, поклали їжу на мій стіл.
01:25
I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes,
20
85480
4336
Я казав: «Дякую селянину, який виростив ці помідорчики,
01:29
and the trucker who drove these tomatoes to the store,
21
89840
2696
і водієві, що привіз їх до крамниці,
01:32
and the cashier who rang these tomatoes up."
22
92560
2856
і касиру, котрий їх продав».
01:35
And I thought it was going pretty well, this tradition.
23
95440
2600
Мені здавалось, це була досить добра традиція.
01:39
Then one day, my 10-year-old son said,
24
99040
2536
Але одного дня мій 10-річний син сказав:
01:41
"You know, Dad, those people aren't in our apartment.
25
101600
3336
«Тату, цих людей нема в нашій квартирі,
01:44
They can't hear you.
26
104960
1216
вони тебе не чують.
01:46
If you really cared, you would go and thank them in person."
27
106200
4056
Якби для тебе й справді це було важливо, ти б пішов та подякував їм особисто».
01:50
And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
28
110280
3176
І я подумав: «Хм... Цікава ідея».
01:53
(Laughter)
29
113480
1296
(Сміх)
01:54
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures.
30
114800
5056
Я письменник, і коли пишу книжки, то полюбляю вирушати у пригоди,
01:59
Go on quests.
31
119880
1416
йти на квести.
02:01
So I decided I'm going to take my son up on his challenge.
32
121320
4056
Отож, для своєї нової пригоди я прийняв виклик мого сина.
02:05
It seemed simple enough.
33
125400
1696
Завдання здавалося досить легким.
02:07
And to make it even simpler,
34
127120
1856
Щоб зробити його ще легшим,
02:09
I decided to focus on just one item.
35
129000
3496
я обрав для подяки одну-єдину річ,
02:12
An item I can't live without:
36
132520
1816
без якої я не уявляю свого життя:
02:14
my morning cup of coffee.
37
134360
1640
мою ранкову чашку кави.
02:16
Well, it turned out to be not so simple at all.
38
136840
3216
Однак дарма я думав, що це буде легко...
02:20
(Laughter)
39
140080
1016
(Сміх)
02:21
This quest took me months.
40
141120
1615
Цей квест розтягнувся на місяцí
02:22
It took me around the world.
41
142759
2457
і обернувся у подорож світом.
02:25
Because I discovered that my coffee would not be possible
42
145240
5456
Як виявилось, я завдячую своєю кавою
02:30
without hundreds of people I take for granted.
43
150720
3056
сотням людей, чийого внеску я й не усвідомлював.
02:33
So I would thank the trucker
44
153800
1896
Отож, я подякував водію вантажівки,
02:35
who drove the coffee beans to the coffee shop.
45
155720
2696
що привозить до кав‘ярні кавові боби.
02:38
But he couldn't have done his job without the road.
46
158440
3296
Але ж його робота неможлива без доріг,
02:41
So I would thank the people who paved the road.
47
161760
2896
і я подякув тим, хто прокладає дороги.
02:44
(Laughter)
48
164680
1096
(Сміх)
02:45
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement.
49
165800
5016
А ще я подякував робітникам, що роблять асфальт для цих доріг.
02:50
And I came to realize that my coffee,
50
170840
4056
Я зрозумів, що моя кава,
02:54
like so much else in the world,
51
174920
2056
як і все інше в цьому світі,
02:57
requires the combined work
52
177000
2496
є плодом спільної праці
02:59
of a shocking number of people from all walks of life.
53
179520
3576
шокуючої кількості людей із кожної стезі життя.
03:03
Architects, biologists, designers, miners, goat herds,
54
183120
5776
Це зусилля архітекторів, біологів, дизайнерів, шахтарів, козопасів -
03:08
you name it.
55
188920
1496
кого б ви не назвали.
03:10
I decided to call my project
56
190440
2256
Я вирішив наректи свій проект
03:12
"Thanks a Thousand."
57
192720
1976
«Тисячі Подяк»,
03:14
Because I ended up thanking over a thousand people.
58
194720
2760
бо за весь час я висловив вдячність більш, ніж тисячі людей.
03:18
And it was overwhelming, but it was also wonderful.
59
198400
3576
Досвід був хоч і виснажливий, але чудовий,
тому що він зумовив моє зосередження
03:22
Because it allowed me to focus
60
202000
2256
03:24
on the hundreds of things that go right every day,
61
204280
3336
на сотнях хороших речей у кожному дневі -
03:27
as opposed to the three or four that go wrong.
62
207640
2736
на противагу звичці товктися в жмені неприємностей.
03:30
And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world.
63
210400
6216
Я відкрив очі на вражаючий взаємозв'язок усього у нашому світі.
03:36
I learned dozens of lessons during this project,
64
216640
3856
У цій пригоді я вивчив безліч уроків,
03:40
but let me just focus on five today.
65
220520
2896
але найбільше хочу поділитися п'ятьма.
03:43
The first is: look up.
66
223440
2896
Урок перший: піднімайте очі!
03:46
I started my trail of gratitude
67
226360
2016
Я розпочав мою подорож
03:48
by thanking the barista at my local coffee shop,
68
228400
3296
з подяки баристі, котра варить каву
03:51
Joe Coffee in New York.
69
231720
1656
у Нью-Йоркській кав'ярні "Joe Coffee".
03:53
Her name is Chung,
70
233400
1696
Її звуть Чан,
03:55
and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet.
71
235120
4736
вона одна з тих надзвичайно життєрадісних людей:
03:59
Big smiler, enthusiastic hugger.
72
239880
3336
багато посміхається, завзято обіймає.
04:03
But even for Chung, being a barista is hard.
73
243240
3496
Проте навіть для неї робота в кав'ярні - не з легких.
04:06
And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
74
246760
4896
Все тому, що туди приходять люди у дуже небезпечному стані.
04:11
(Laughter)
75
251680
1256
(Cміх)
04:12
You know what it is -- precaffeination.
76
252960
2736
Bи ж знаєте, наскільки лютим буває дефіцит кофеїну.
04:15
(Laughter)
77
255720
2136
(Сміх)
04:17
So, Chung has had people yell at her until she cried,
78
257880
3736
На Чан кричали, доводили її до сліз -
04:21
including a nine-year-old girl,
79
261640
2016
якόсь це була дев'ятирічна дівчинка,
04:23
who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate.
80
263680
4256
котрій потрапили в немилість збиті вершки у чашці шоколаду.
04:27
So I thanked Chung,
81
267960
2896
Тож коли я подякував Чан,
04:30
and she thanked me for thanking her.
82
270880
3175
вона подякувала мені за мою вдячність.
Дякувати у відповідь я не став,
04:34
I cut it off there.
83
274079
1257
04:35
I didn't want to go into an infinite thanking loop.
84
275360
2416
інакше ми б зав'язли в трясовині нескінченного передякування.
04:37
(Laughter)
85
277800
1576
(Сміх)
04:39
But Chung said that the hardest part
86
279400
3736
За словами Чан, найважче те,
04:43
is when people don't even treat her like a human being.
87
283160
3496
що часом до неї ставляться не як до людини,
04:46
They treat her like a vending machine.
88
286680
1856
а як до торгового автомата,
04:48
So, they'll hand her their credit card
89
288560
2496
тицяючи їй свою кредитну картку,
04:51
without even looking up from their phone.
90
291080
2816
навіть не відірвавши погляд від телефону.
04:53
And while she's saying this, I'm realizing I've done that.
91
293920
4816
Коли Чан про це розповідала, я згадав, що й сам таке робив
04:58
I've been that a-hole.
92
298760
1856
і поводився, як хрунь.
05:00
And at that moment, I pledged:
93
300640
2936
Тоді я собі й пообіцяв:
05:03
when dealing with people, I'm going to take those two seconds
94
303600
3296
надалі буду в подібних ситуаціях присвячувати хоч кілька секунд тому,
05:06
and look at them, make eye contact.
95
306920
2856
аби підняти погляд і подивитись в очі.
05:09
Because it reminds you, you're dealing with a human being
96
309800
2856
Адже ми повинні пам'ятати, що перед нами теж жива людина,
05:12
who has family and aspirations
97
312680
3736
у якої є родина, мрії,
05:16
and embarrassing high school memories.
98
316440
2576
і шкільні спогади, від яких вона і досі червоніє.
05:19
And that little moment of connection
99
319040
3056
Ця маленька мить єднання надзвичайно важлива
05:22
is so important to both people's humanity and happiness.
100
322120
4696
для відчуття людяності та щастя обох людей.
05:26
Alright, second lesson was:
101
326840
1776
Гаразд, урок другий:
05:28
smell the roses. And the dirt. And the fertilizer.
102
328640
4736
цінуйте троянди життя. І ґрунт, і добриво також.
05:33
After Chung, I thanked this man.
103
333400
2736
Після Чан я подякував цьому чоловікові.
05:36
This is Ed Kaufmann.
104
336160
1856
Це Ед Кауфман.
05:38
And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop.
105
338040
5536
Він вирішує, яку каву подаватимуть у моїй місцевій кав'ярні.
05:43
He goes around the world, to South America, to Africa,
106
343600
3656
Він подорожує світом, їздить до Південної Америки, до Африки
05:47
finding the best coffee beans.
107
347280
1816
у пошуках найкращих кавових зерен.
05:49
So I thanked Ed.
108
349120
1416
Отож, я подякував Едові.
05:50
And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro.
109
350560
5776
За це він навчив мене куштувати каву так, як це роблять фахівці.
05:56
And it is quite a ritual.
110
356360
1936
А це справжній ритуал.
05:58
You take your spoon and you dip it in the coffee
111
358320
2256
Потрібно взяти ложечку, зачерпнути кави,
06:00
and then you take a big, loud slurp.
112
360600
2776
а потім смачно і голосно сьорбнути -
06:03
Almost cartoonishly loud.
113
363400
1936
комічно голосно!
06:05
This is because you want to spray the coffee all over your mouth.
114
365360
3296
Це для того, щоб кава розлилася повсюди у вашому роті,
06:08
You have taste buds in the side of your cheeks,
115
368680
3136
бо у нас є смакові рецептори і на внутрішніх сторонах щік,
06:11
in the roof of your mouth,
116
371840
1416
і на піднебінні...
06:13
you've got to get them all.
117
373280
1536
Усім повинно перепасти!
06:14
So Ed would do this
118
374840
2736
Саме так робить Ед,
06:17
and he would --
119
377600
2496
і він --
Його обличчя одразу засяє, і він скаже щось на кшталт:
06:20
his face would light up and he would say,
120
380120
2696
06:22
"This coffee tastes of Honeycrisp apple
121
382840
3976
«У цій каві я відчуваю смак кисло-солодкого яблука,
06:26
and notes of soil and maple syrup."
122
386840
3536
нотки землі та кленового сиропу».
06:30
And I would take a sip and I'd say,
123
390400
2616
Коли ж була моя черга, я казав:
06:33
"I'm picking up coffee.
124
393040
2736
«Я відчуваю нотки кави.
06:35
(Laughter)
125
395800
1816
(Сміх)
06:37
It tastes to me like coffee."
126
397640
1856
Смакує наче кава».
06:39
(Laughter)
127
399520
2016
(Сміх)
06:41
But inspired by Ed, I decided to really
128
401560
2936
Та врешті-решт, натхненний Едом,
06:44
let the coffee sit on my tongue for five seconds --
129
404520
3136
я вирішив належним чином скупати в каві свій язик на 5 секунд, -
06:47
we're all busy, but I could spare five seconds,
130
407680
2216
це не так багато часу, яким би заклопотаним ваш день не був, -
06:49
and really think about the texture and the acidity and the sweetness.
131
409920
6536
і по-справжньому відчути текстуру напою, кислоту й солодкість його смаку.
06:56
And I started to do it with other foods.
132
416480
2336
Згодом я почав так куштувати й іншу їжу.
06:58
And this idea of savoring is so important to gratitude.
133
418840
5656
І дійсно, ця ідея усвідомленого смакування відіграє у вдячності важливу роль.
07:04
Psychologists talk about how gratitude
134
424520
3336
Психологи говорять, що вдячність ховається в увазі,
07:07
is about taking a moment and holding on to it as long as possible.
135
427880
5336
яку ми приділяємо певному моменту якомога довше.
07:13
And slowing down time.
136
433240
3656
Тоді час ніби сповільнює хід,
07:16
So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
137
436920
4776
а інакше - життя пролітає повз надто швидко.
07:21
Number three is:
138
441720
1456
Урок третій:
07:23
find the hidden masterpieces all around you.
139
443200
2976
навчіться бачити шедеври, приховані навколо вас.
07:26
Now, one of my favorite conversations during this year
140
446200
2896
Цього року однією з моїх улюблених була розмова
07:29
was with the guy who invented my coffee cup lid.
141
449120
4456
з творцем дизайну кришечки для кави, яку я купую.
07:33
And until this point,
142
453600
1656
До тієї розмови
07:35
I had given approximately zero thought to coffee cup lids.
143
455280
4176
я замислювався над цими кришечками приблизно нуль разів,
07:39
But I loved talking to this inventor, Doug Fleming,
144
459480
3256
але мені дуже сподобалось те, як цей винахідник, Даґ Флемінг,
07:42
because he was so passionate.
145
462760
1856
говорив про них, з великим захопленням.
07:44
And the blood and sweat and tears he put into this lid,
146
464640
3976
Він вклав кров, піт і сльози у цю кришечку,
07:48
and that I had never even considered.
147
468640
3296
а я про те ніколи б і не подумав.
07:51
He says a bad lid can ruin your coffee.
148
471960
2856
Даґ стверджує, що невдала кришечка може зруйнувати вашу каву,
07:54
That it can block the aroma,
149
474840
1936
заступити шлях її аромату,
07:56
which is so important to the experience.
150
476800
2256
який є важливою частиною кавопиття.
07:59
So he -- he's very innovative.
151
479080
2536
Винахід Даґа - вельми передовий.
08:01
He's like the Elon Musk of coffee lids.
152
481640
2056
Він наче Ілон Маск у царині кавових кришечок.
08:03
(Laughter)
153
483720
1016
(Сміх)
08:04
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon
154
484760
4216
Його кришечка має перевернутий шестикутник: вткнеш туди носа
- і потрапиш до самого епіцентру насичених кавових пахощів.
08:09
so you can get your nose right in there and get maximum aroma.
155
489000
3976
08:13
And so I was delighted talking to him,
156
493000
3656
Отож, ця надзвичайно приємна розмова
08:16
and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us
157
496680
4616
допомогла мені усвідомити, що навкруги є сотні шедеврів,
08:21
that we totally take for granted.
158
501320
1736
котрим ми не віддаємо належне.
08:23
Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb
159
503080
6456
Наприклад, вимикач на моїй настільній лампі має виїмку,
08:29
that perfectly fits my thumb.
160
509560
1776
в яку ідеально вміщається мій палець.
08:31
And when something is done well,
161
511360
3216
За добре виконаною роботою
08:34
the process behind it is largely invisible.
162
514600
3256
стоять чимало зусиль, про які нам часто й не відомо.
08:37
But paying attention to it
163
517880
2216
Та коли б ми поцікавились про них,
08:40
can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
164
520120
4216
вони б зачудували нас і збагатили наші життя.
08:44
Number four is: fake it till you feel it.
165
524360
2976
Урок четвертий: як поведешся, так і почуватимешся.
08:47
By the end of the project, I was just in a thanking frenzy.
166
527360
3936
За час роботи над проектом я підхопив лихоманку вдячності.
08:51
So I was -- I would get up and spend a couple hours,
167
531320
3176
Прокинувшись, я виділяв години дві на те,
08:54
I'd write emails, send notes,
168
534520
3856
щоб писати імейли, відсилати звернення,
08:58
make phone calls, visit people
169
538400
2536
телефонувати, відвідувати людей
09:00
to thank them for their role in my coffee.
170
540960
2176
з метою подяки за внесок у мою каву.
09:03
And some of them, quite honestly --
171
543160
2256
Щоправда, дехто з них
09:05
not that into it.
172
545440
1856
реагував насторожено.
09:07
They would be like, "What is this?
173
547320
2256
Типові питання: «Що відбувається?
09:09
Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?"
174
549600
4160
Це лохотрон якийсь? Чого вам треба? Втюхати мені щось хочете?».
09:14
But most people were surprisingly moved.
175
554560
4256
Та звісно, більшість були приємно здивовані.
09:18
I remember, I called the woman who does the pest control
176
558840
3776
Пам'ятаю, як я подзвонив жінці, котра проводить санітарний контроль
09:22
for the warehouse where my coffee is served --
177
562640
3176
над шкідниками на складі, де подають мою каву.
09:25
I'm sorry -- where my coffee is stored.
178
565840
2576
Ой, вибачте, - де зберігають мою каву!
09:28
And I said,
179
568440
2456
І я кажу:
09:30
"This may sound strange,
180
570920
1496
«Це прозвучить дивно,
09:32
but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee."
181
572440
4376
але я хочу подякувати Вам за те, що не даєте жукам залізти в мою каву».
09:36
And she said, "Well, that does sound strange,
182
576840
2616
Вона відповідає: «Що ж, звучить і справді дивно,
09:39
but you just made my day."
183
579480
2096
але Ви мене неабияк порадували».
09:41
And it was like an anti-crank phone call.
184
581600
3576
Той дзвінок був ліками від похмурості,
09:45
And it didn't just affect her, it affected me.
185
585200
3376
і він вплинув не лише на ту жінку, а й на мене теж.
09:48
Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness,
186
588600
5976
Раніше я щоранку прокидався набурмосений, це був мій звичний настрій.
09:54
but I would force myself to write a thank-you note
187
594600
3256
Однак я змушував себе написати лист подяки,
09:57
and then another and then another.
188
597880
2096
а потім ще один, і ще один...
10:00
And what I found was that if you act as if you're grateful,
189
600000
4816
Я згодом побачив, що коли поводитись так, ніби ти вдячний,
10:04
you eventually become grateful for real.
190
604840
3016
з часом ти починаєш по-справжньому відчувати ту вдячність.
10:07
The power of our actions to change our mind is astounding.
191
607880
4896
Наша здатність змінювати власний світогляд через свої вчинки - просто приголомшлива.
10:12
So, often we think that thought changes behavior,
192
612800
4056
Ми нерідко чуємо, що думки мають силу впливати на поведінку,
10:16
but behavior very often changes our thought.
193
616880
4200
але й поведінка також впливає на наші думки.
10:22
And finally, the last lesson I want to tell you about is:
194
622720
4456
І нарешті, останній урок, про який я хочу розповісти:
10:27
practice six degrees of gratitude.
195
627200
3416
практикуйте шість ступенів подяки.
10:30
And every place, every stop on this gratitude trail
196
630640
4576
Кожне місце, кожна зупинка на моєму манівці подяки
10:35
would give birth to 100 other people that I could thank.
197
635240
3896
відкривала мені ще 100 людей, яким варто було подякувати.
10:39
So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans.
198
639160
5256
Я поїхав до Колумбії, подякувати фермерам, які вирощують боби моєї кави.
10:44
And it was in a small mountain town,
199
644440
2216
Вони працюють у маленькому гірському містечку,
10:46
and I was driven there along these curvy, cliffside roads.
200
646680
5176
до якого мене везли по звивистих дорогах понад обривами скель.
10:51
And every time we went around a hairpin turn
201
651880
3736
І щоразу, як ми проїжджали крутий вигин,
10:55
the driver would do the sign of the cross.
202
655640
3656
водій хрестився.
І я кажу йому: «Дякую Вам за такий жест.
10:59
And I was like, "Thank you for that.
203
659320
2856
11:02
(Laughter)
204
662200
1816
(Сміх)
11:04
But can you do that while keeping your hands on the wheel?
205
664040
3816
Та чи не могли б Ви це робити, тримаючи руки на кермі?
11:07
Because I am terrified."
206
667880
1576
Бо я страх як нажаханий».
11:09
But we made it.
207
669480
1216
Але ми таки добралися.
11:10
And I met the farmers, the Guarnizo brothers.
208
670720
3496
Я познайомився з фермерами - братами Ґварнісо.
11:14
It's a small farm, they make great coffee,
209
674240
3256
На невеликому угідді вони вирощують чудову каву,
11:17
they're paid above fair-trade prices for it.
210
677520
2896
за що отримують більше, ніж мінімальний дохід.
11:20
And they showed me how the coffee is grown.
211
680440
3016
Вони показали мені, як росте кава:
11:23
The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry.
212
683480
4576
зерна кави знаходяться всередині фрукта, що зветься кавовою ягодою.
11:28
And I thanked them.
213
688080
2176
Я подякував трьом братам,
11:30
And they said, "Well, we couldn't do our job
214
690280
3216
на що вони відповіли: «Ми б не могли виконувати свою роботу
11:33
without 100 other people."
215
693520
2216
без сотні інших людей».
11:35
The machine that depulps the fruit is made in Brazil,
216
695760
3856
Машина, яка відділяє зерна від м'якуша, вироблена в Бразилії, наприклад,
11:39
and the pickup truck they drive around the farm,
217
699640
3056
а пікап, на якому вони об'їжджають ферму -
11:42
that is made from parts from all over the world.
218
702720
3416
його частини зібрані зі всього світу.
11:46
In fact, the US exports steel to Colombia.
219
706160
4096
CША експортує до Колумбії сталь,
11:50
So I went to Indiana, and I thanked the steel makers.
220
710280
4976
тож я поїхав у штат Індіана і подякував виробникам сталі.
11:55
And it just drove home
221
715280
3136
І до мене дійшло:
11:58
that it doesn't take a village to make a cup of coffee.
222
718440
3576
для того, шоб зварити чашку кави,
12:02
It takes the world to make a cup of coffee.
223
722040
3136
цілий світ має докласти рук.
12:05
And this global economy, this globalization,
224
725200
5096
Так, система світової економіки і вся ця глобалізація
12:10
it does have downsides.
225
730320
1816
мають свої недоліки.
12:12
But I believe the long-term upsides are far greater,
226
732160
3456
Але я вірю, що їхні переваги набагато більші і довготривалі,
12:15
that progress is real.
227
735640
1576
що прогрес справді відбувається.
12:17
We have made improvements in the last 50 years,
228
737240
2416
За останні 50 років життя значно поліпшилось,
12:19
poverty worldwide has gone down.
229
739680
2696
бідність на планеті набагато менша.
12:22
And that we should resist the temptation
230
742400
3256
Тому ми повинні не піддаватися менталітету,
12:25
to retreat into our silos.
231
745680
3016
в якому «кожен сам за себе».
12:28
And we should resist this upsurge
232
748720
3056
Нам слід опиратися наростаючим тенденціям
12:31
in isolationism and jingoism.
233
751800
4536
до політики невтручання та агресивного націоналізму.
12:36
Which brings me to my final point.
234
756360
2376
Тож пункт призначення моєї розповіді -
12:38
Which is my hope that we use gratitude as a spark to action.
235
758760
5600
це надія, що ми розпізнаємо у вдячності запал до плідних дій.
12:45
Some people worry that gratitude has a downside.
236
765360
3736
Дехто вважає, якщо ми будемо занадто вдячними,
12:49
That we'll be so grateful, that we'll be complacent.
237
769120
3816
то в нас не буде мотивації робити щось корисне.
12:52
We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful."
238
772960
3656
Мовляв, «Все й так чудово, мене все влаштовує, я вдячний».
12:56
Well, it turns out, the opposite is true.
239
776640
3600
А ось і навпаки!
13:01
The research shows
240
781120
2296
Як показують дослідження,
13:03
that the more grateful you are, the more likely you are to help others.
241
783440
4656
чим більше вдячності людина відчуває, тим більше їй хочеться допомагати іншим.
13:08
When you're in a bad state,
242
788120
2056
Бо у пригніченому стані
13:10
you're often more focused on your own needs.
243
790200
2576
ми загнані у пастку хвилювань про власні потреби;
13:12
But gratitude makes you want to pay it forward.
244
792800
3216
а коли ми вдячні за щось добре у житті, ми воліємо ділитись цим добром.
13:16
And I experienced this personally.
245
796040
2416
В цьому я переконався на власному досвіді.
13:18
I mean, I'm not Mother Teresa,
246
798480
1696
Певна річ, я не Мати Тереза,
13:20
I'm still a selfish bastard a huge amount of the time.
247
800200
3456
я все ще буваю час від часу корисливим негідником.
13:23
But I'm better than I was before this project.
248
803680
3976
Але я став кращим, ніж був до початку проекту вдячності.
13:27
And that's because it made me aware
249
807680
2736
Все тому, що в результаті я усвідомив,
13:30
of the exploitation on the supply chain.
250
810440
3576
скільки ж багато ланок у ланцюзі постачання.
13:34
It reminded me that what I take for granted
251
814040
2936
А ще - це нагадало мені, що речі, які я сприймаю за належне
13:37
is not available to millions of people around the world.
252
817000
3776
недоступні для мільйонів людей на нашій планеті.
13:40
Like water.
253
820800
1256
Навіть вода.
13:42
Coffee is 98.8 percent water.
254
822080
4296
Кава складається з води на 98,8%,
13:46
So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir,
255
826400
3536
і тому я хотів подякувати людям, що працюють на Нью-Йоркському резервуарі.
13:49
hundreds of them, who provide me water,
256
829960
2616
Їх сотні, і вони забезпечують мене водою.
13:52
and this miracle that I can turn a lever and get safe water.
257
832600
3096
Це просто диво, що я можу повернути кран - і звідти ллється чиста вода.
13:55
And that millions of people around the world don't have this luxury
258
835720
3576
Мільйони людей по всій земній кулі не мають такої розкоші
13:59
and have to walk hours to get safe water.
259
839320
2976
і мусять годинами йти пішки, аби отримати безпечну для пиття воду.
14:02
It inspired me to see what I could do to help people get more access,
260
842320
4696
Мені закортіло дізнатися, як я можу допомогти таким людям.
Я почав досліджувати це питання і заснував чудову спілку
14:07
and I did research and found a wonderful group
261
847040
3056
"Dispensers for Safe Water" (Диспенсери для безпечної води).
14:10
called Dispensers for Safe Water.
262
850120
2656
14:12
And I got involved.
263
852800
1336
Я залучився до вирішення проблеми.
14:14
And I'm not expecting the Nobel Prize committee
264
854160
2776
Звісно, я не чекаю, що мені постукають у двері
14:16
to knock down my door,
265
856960
1256
і дадуть за це Нобелівську премію,
14:18
but it's a baby step, it's a little something.
266
858240
4296
але принаймні, це маленький крок на великому шляху,
14:22
And it's all because of gratitude.
267
862560
2816
який був зроблений завдяки вдячності.
14:25
And it's why I encourage people, friends, family,
268
865400
3536
Саме тому я заохочую друзів, родичів, усіх людей
14:28
to follow gratitude trails of their own.
269
868960
2976
піти на власний квест вдячності,
14:31
Because it's a life-transforming experience.
270
871960
2816
бо такий досвід буквально змінює життя.
14:34
And it doesn't have to be coffee.
271
874800
1616
І це не обов'язково має бути кава,
14:36
It could be anything.
272
876440
1216
це може бути будь-що:
14:37
It could be a pair of socks, it could be a light bulb.
273
877680
2536
пара шкарпеток, лампочка...
14:40
And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture,
274
880240
3576
І по світу їздити теж не обов'язково, достатньо зробити маленький жест,
14:43
like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love.
275
883840
5136
поглянути в очі, написати вдячну записку дизайнеру улюбленого логотипу...
Головне тут - cвітосприйняття, усвідомлення,
14:49
It's more about a mindset.
276
889000
1976
що навіть у найдрібнішу річ у житті роблять внесок тисячі людей;
14:51
Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do.
277
891000
4480
14:56
Remembering that there's someone in a factory
278
896880
3096
що десь там на якійсь далекій фабриці
15:00
who made the fabric for the chairs you're sitting in right now.
279
900000
4216
хтось створив тканину для крісла, у якому ви зараз вмостились;
15:04
That someone went into a mine and got the copper for this microphone
280
904240
6136
що хтось спустився у глибоку шахту і добув мідь для мого мікрофона,
15:10
so that I could say my final thank you,
281
910400
2576
аби я зміг сказати моє фінальне дякую
15:13
which is to thank you.
282
913000
1856
саме вам.
15:14
Thank you a thousand for listening to my story.
283
914880
2880
Тисячі подяк за те, що послухали мою історію.
15:18
(Applause)
284
918400
2216
(Оплески)
15:20
(Cheering)
285
920640
1720
(Схвальні вигуки)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7