My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | A.J. Jacobs

129,421 views ・ 2018-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariya Khabarova Редактор: Natalia Ost
00:12
So, I don't like to boast,
0
12760
2920
Я не люблю хвастаться,
00:15
but I am very good at finding things to be annoyed about.
1
15719
5537
но у меня хорошо получается находить повод для раздражения.
00:21
It is a real specialty of mine.
2
21280
2096
Это определённо мой конёк.
00:23
I can hear 100 compliments and a single insult,
3
23400
3896
Я могу услышать сто комплиментов и единственное оскорбление,
00:27
and what do I remember?
4
27320
1496
и что же я запомню?
00:28
The insult.
5
28840
1376
Оскорбление.
00:30
And according to the research, I'm not alone.
6
30240
2696
Исследования показывают, что я не один такой.
00:32
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative.
7
32960
5536
К сожалению, наш мозг запрограммирован уделять больше внимания отрицательному.
00:38
Now, this might have been helpful when we were cave people,
8
38520
3336
Это было полезно, когда мы были первобытными людьми,
00:41
trying to avoid predators,
9
41880
1856
пытались защититься от хищников,
00:43
but now it's a terrible way to go through life.
10
43760
2696
но сейчас жить с таким подходом ужасно.
00:46
It is a real major component of anxiety and depression.
11
46480
6456
Это одна из основных составляющих депрессии.
00:52
So how can we fight the brain's negative bias?
12
52960
4056
Так как же мы можем бороться с негативной предвзятостью мозга?
00:57
According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude.
13
57040
5320
По данным множества исследований, сильнейшее оружие — это благодарность.
01:03
So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago.
14
63080
5016
Зная это, пару лет назад я завёл новую традицию.
01:08
Before a meal with my wife and kids,
15
68120
2456
Перед семейным приёмом пищи
01:10
I would say a prayer of thanksgiving.
16
70600
2840
я произношу благодарственную молитву.
01:14
Prayer is not quite the right word.
17
74560
1816
Молитва — неподходящее слово.
01:16
I'm agnostic, so instead of thanking God,
18
76400
4696
Я агностик, так что вместо благодарности богу,
01:21
I would thank some of the people who helped make my food a reality.
19
81120
4336
я благодарю людей, которые помогли сделать мою еду реальностью.
01:25
I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes,
20
85480
4336
Мне нравится говорить: «Благодарю фермера, который вырастил эти помидоры,
01:29
and the trucker who drove these tomatoes to the store,
21
89840
2696
водителя, который привёз их в магазин,
01:32
and the cashier who rang these tomatoes up."
22
92560
2856
и кассира, который их пробил».
01:35
And I thought it was going pretty well, this tradition.
23
95440
2600
И я думал, что эта традиция неплохо установилась,
01:39
Then one day, my 10-year-old son said,
24
99040
2536
пока однажды мой десятилетний сын не сказал:
01:41
"You know, Dad, those people aren't in our apartment.
25
101600
3336
«Знаешь папа, этих людей нет в нашей квартире,
01:44
They can't hear you.
26
104960
1216
они не слышат тебя.
01:46
If you really cared, you would go and thank them in person."
27
106200
4056
Если бы тебя это действительно заботило, ты бы поблагодарил их лично».
01:50
And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
28
110280
3176
И я подумал: «А это интересная идея».
01:53
(Laughter)
29
113480
1296
(Смех)
01:54
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures.
30
114800
5056
Я писатель, и за поисками идей для книг я люблю отправляться в путешествия.
01:59
Go on quests.
31
119880
1416
Участвовать в квестах.
02:01
So I decided I'm going to take my son up on his challenge.
32
121320
4056
Так что я решил, что возьмусь за это с моим сыном.
02:05
It seemed simple enough.
33
125400
1696
Казалось, будет не слишком сложно.
02:07
And to make it even simpler,
34
127120
1856
Чтобы ещё больше всё упростить,
02:09
I decided to focus on just one item.
35
129000
3496
я решил сосредоточиться только на одном.
02:12
An item I can't live without:
36
132520
1816
На том, без чего я не могу жить, —
02:14
my morning cup of coffee.
37
134360
1640
на своей утренней чашке кофе.
02:16
Well, it turned out to be not so simple at all.
38
136840
3216
Но оказалось, что это совсем непросто.
02:20
(Laughter)
39
140080
1016
(Смех)
Это путешествие заняло у меня месяцы.
02:21
This quest took me months.
40
141120
1615
02:22
It took me around the world.
41
142759
2457
C ним я объездил мир.
02:25
Because I discovered that my coffee would not be possible
42
145240
5456
Потому что я понял, что мой кофе не получится
02:30
without hundreds of people I take for granted.
43
150720
3056
без сотен людей, которых я воспринимаю как должное.
02:33
So I would thank the trucker
44
153800
1896
Таким образом, я поблагодарил водителя,
02:35
who drove the coffee beans to the coffee shop.
45
155720
2696
который отвозил кофейные бобы в магазин.
02:38
But he couldn't have done his job without the road.
46
158440
3296
Но он не смог бы отвезти их, если бы не было дорог.
02:41
So I would thank the people who paved the road.
47
161760
2896
Так что я поблагодарил людей, которые монтировали дороги.
02:44
(Laughter)
48
164680
1096
(Смех)
02:45
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement.
49
165800
5016
А потом я благодарил людей, которые делали асфальт для дорог.
02:50
And I came to realize that my coffee,
50
170840
4056
И я осознал, что мой кофе,
02:54
like so much else in the world,
51
174920
2056
как и многочисленные вещи в мире,
02:57
requires the combined work
52
177000
2496
требует совместных усилий
02:59
of a shocking number of people from all walks of life.
53
179520
3576
поразительного количества людей из всех отраслей:
03:03
Architects, biologists, designers, miners, goat herds,
54
183120
5776
архитекторов, биологов, дизайнеров, шахтеров, пастухов
03:08
you name it.
55
188920
1496
и других.
03:10
I decided to call my project
56
190440
2256
Я решил назвать свой проект
03:12
"Thanks a Thousand."
57
192720
1976
«Скажи спасибо тысяче».
03:14
Because I ended up thanking over a thousand people.
58
194720
2760
Потому что к концу проекта я поблагодарил более тысячи человек.
03:18
And it was overwhelming, but it was also wonderful.
59
198400
3576
Это была колоссальная, но такая замечательная работа.
03:22
Because it allowed me to focus
60
202000
2256
Потому что я начал задумываться
03:24
on the hundreds of things that go right every day,
61
204280
3336
о сотнях вещей, которые идут по плану каждый день,
03:27
as opposed to the three or four that go wrong.
62
207640
2736
в сравнении с 3–4, которые не удаются.
03:30
And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world.
63
210400
6216
И это напоминает мне об удивительных взаимосвязях в нашем мире.
03:36
I learned dozens of lessons during this project,
64
216640
3856
Во время проекта я многому научился,
03:40
but let me just focus on five today.
65
220520
2896
но давайте обратим внимание только на 5 вещей.
03:43
The first is: look up.
66
223440
2896
Первая: оглянитесь.
Я начал свой путь благодарности
03:46
I started my trail of gratitude
67
226360
2016
03:48
by thanking the barista at my local coffee shop,
68
228400
3296
со «Спасибо», сказанного бариста в ближайшем ко мне кафе Joe Coffee
03:51
Joe Coffee in New York.
69
231720
1656
в Нью-Йорке.
03:53
Her name is Chung,
70
233400
1696
Её зовут Чанг.
03:55
and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet.
71
235120
4736
Она один из самых оптимистичных людей, которых вам доведётся увидеть.
03:59
Big smiler, enthusiastic hugger.
72
239880
3336
Всегда улыбается, всех обнимает.
Но даже для Чанг быть бариста не так-то просто.
04:03
But even for Chung, being a barista is hard.
73
243240
3496
04:06
And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
74
246760
4896
А всё потому, что она встречает людей в опасном состоянии.
04:11
(Laughter)
75
251680
1256
(Смех)
04:12
You know what it is -- precaffeination.
76
252960
2736
И вы знаете что это — кофеиновая недостаточность.
04:15
(Laughter)
77
255720
2136
(Смех)
04:17
So, Chung has had people yell at her until she cried,
78
257880
3736
На Чанг иногда так кричали, что доводили до слёз.
04:21
including a nine-year-old girl,
79
261640
2016
Была даже девятилетняя девочка, которой
04:23
who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate.
80
263680
4256
не понравился дизайн взбитых сливок на её горячем шоколаде.
04:27
So I thanked Chung,
81
267960
2896
Я сказал Чанг спасибо, а она
04:30
and she thanked me for thanking her.
82
270880
3175
поблагодарила меня за моё спасибо.
04:34
I cut it off there.
83
274079
1257
И на этом я остановился.
04:35
I didn't want to go into an infinite thanking loop.
84
275360
2416
Я не хотел, чтобы «спасибо» зациклилось в бесконечность.
04:37
(Laughter)
85
277800
1576
(Смех)
04:39
But Chung said that the hardest part
86
279400
3736
Но Чанг сказала, что худшее — это когда
04:43
is when people don't even treat her like a human being.
87
283160
3496
к ней относятся не как к человеку,
04:46
They treat her like a vending machine.
88
286680
1856
а как к торговому автомату.
04:48
So, they'll hand her their credit card
89
288560
2496
Когда ей протягивают кредитку,
04:51
without even looking up from their phone.
90
291080
2816
даже не отрываясь от телефона.
04:53
And while she's saying this, I'm realizing I've done that.
91
293920
4816
Когда она это сказала, я понял, что сам так делал.
04:58
I've been that a-hole.
92
298760
1856
Я был тем ещё козлом.
05:00
And at that moment, I pledged:
93
300640
2936
В тот самый момент я пообещал, что
05:03
when dealing with people, I'm going to take those two seconds
94
303600
3296
когда я буду иметь дело с людьми, то стану отрываться на 2 секунды,
05:06
and look at them, make eye contact.
95
306920
2856
смотреть на них, устанавливать зрительный контакт,
05:09
Because it reminds you, you're dealing with a human being
96
309800
2856
потому как ты вспоминаешь, что общаешься с человеком,
05:12
who has family and aspirations
97
312680
3736
у которого есть семья и стремления,
05:16
and embarrassing high school memories.
98
316440
2576
и воспоминания со старшей школы, за которые стыдно.
05:19
And that little moment of connection
99
319040
3056
То мимолетное мгновение единения
так необходимо для человеческой гуманности и счастья.
05:22
is so important to both people's humanity and happiness.
100
322120
4696
05:26
Alright, second lesson was:
101
326840
1776
Хорошо, а вот и второй урок:
05:28
smell the roses. And the dirt. And the fertilizer.
102
328640
4736
нюхайте розы. И грязь. И удобрения.
05:33
After Chung, I thanked this man.
103
333400
2736
После Чанг я поблагодарил этого парня.
05:36
This is Ed Kaufmann.
104
336160
1856
Это Эд Кауфман.
05:38
And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop.
105
338040
5536
Он выбирает, какой кофе будут подавать в моей кофейне.
05:43
He goes around the world, to South America, to Africa,
106
343600
3656
Он путешествует по миру, по Южной Америке, Африке,
05:47
finding the best coffee beans.
107
347280
1816
пытаясь найти лучшие кофейные зёрна.
05:49
So I thanked Ed.
108
349120
1416
Так что я сказал спасибо Эду.
05:50
And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro.
109
350560
5776
А взамен Эд показал мне, как пробуют кофе профессионалы.
05:56
And it is quite a ritual.
110
356360
1936
Это целый ритуал.
05:58
You take your spoon and you dip it in the coffee
111
358320
2256
Берёшь ложку, опускаешь её в кофе,
06:00
and then you take a big, loud slurp.
112
360600
2776
а потом громко хлюпаешь.
06:03
Almost cartoonishly loud.
113
363400
1936
Почти карикатурно громко.
06:05
This is because you want to spray the coffee all over your mouth.
114
365360
3296
Это для того, чтобы кофе распределился по всему рту.
06:08
You have taste buds in the side of your cheeks,
115
368680
3136
На поверхностях щёк есть вкусовые рецепторы,
06:11
in the roof of your mouth,
116
371840
1416
как и на нёбе,
06:13
you've got to get them all.
117
373280
1536
и надо захватить все сразу.
06:14
So Ed would do this
118
374840
2736
Так делал Эд,
06:17
and he would --
119
377600
2496
и его
лицо светилось, а он говорил:
06:20
his face would light up and he would say,
120
380120
2696
06:22
"This coffee tastes of Honeycrisp apple
121
382840
3976
«Этот кофе на вкус как медовое яблоко
06:26
and notes of soil and maple syrup."
122
386840
3536
с нотками почвы и кленового сиропа».
06:30
And I would take a sip and I'd say,
123
390400
2616
А я поробовал и сказал:
06:33
"I'm picking up coffee.
124
393040
2736
«Кофе как кофе.
06:35
(Laughter)
125
395800
1816
(Смех)
На вкус он как кофе».
06:37
It tastes to me like coffee."
126
397640
1856
06:39
(Laughter)
127
399520
2016
(Смех)
Вдохновившись Эдом, я решил, что кофе
06:41
But inspired by Ed, I decided to really
128
401560
2936
должен остаться у меня на языке секунд 5.
06:44
let the coffee sit on my tongue for five seconds --
129
404520
3136
06:47
we're all busy, but I could spare five seconds,
130
407680
2216
Все мы спешим, но 5 секунд у меня есть,
06:49
and really think about the texture and the acidity and the sweetness.
131
409920
6536
чтобы прочувствовать текстуру, кислость, сладость.
06:56
And I started to do it with other foods.
132
416480
2336
Я начал делать это и с остальной едой.
06:58
And this idea of savoring is so important to gratitude.
133
418840
5656
Сама идея смаковать очень важна для ощущения благодарности.
07:04
Psychologists talk about how gratitude
134
424520
3336
Психологи говорят, что благодарность заключается в том,
07:07
is about taking a moment and holding on to it as long as possible.
135
427880
5336
чтобы выделить момент и растянуть его как можно дольше.
07:13
And slowing down time.
136
433240
3656
И замедлить ход времени, чтобы жизнь не прошла мимо
07:16
So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
137
436920
4776
как большое неясное пятно, что обычно и случается.
07:21
Number three is:
138
441720
1456
Урок номер три:
07:23
find the hidden masterpieces all around you.
139
443200
2976
находите повсюду скрытые шедевры.
07:26
Now, one of my favorite conversations during this year
140
446200
2896
Так, одна из моих любимейших бесед за этот год
07:29
was with the guy who invented my coffee cup lid.
141
449120
4456
была с создателем крышки для моего стакана кофе.
07:33
And until this point,
142
453600
1656
И до этого момента
07:35
I had given approximately zero thought to coffee cup lids.
143
455280
4176
у меня было примерно ноль мыслей о крышках для стаканов с кофе.
07:39
But I loved talking to this inventor, Doug Fleming,
144
459480
3256
Но мне понравилось говорить с этим изобретателем Дагом Флемингом,
07:42
because he was so passionate.
145
462760
1856
потому что он очень любил своё дело.
07:44
And the blood and sweat and tears he put into this lid,
146
464640
3976
Я и понятия не имел о тех слезах, поте и крови,
07:48
and that I had never even considered.
147
468640
3296
которые он вложил в эту крышку.
07:51
He says a bad lid can ruin your coffee.
148
471960
2856
Он говорит, что плохая крышка может испортить кофе.
07:54
That it can block the aroma,
149
474840
1936
Она может препятствовать аромату,
07:56
which is so important to the experience.
150
476800
2256
который так важен для напитка.
07:59
So he -- he's very innovative.
151
479080
2536
Он очень, очень новаторский.
08:01
He's like the Elon Musk of coffee lids.
152
481640
2056
Он как Илон Маск крышек для кофе.
08:03
(Laughter)
153
483720
1016
(Смех)
08:04
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon
154
484760
4216
Он создал свою крышку в виде перевёрнутого шестиугольника,
08:09
so you can get your nose right in there and get maximum aroma.
155
489000
3976
чтобы наш нос почувствовал максимум запаха.
08:13
And so I was delighted talking to him,
156
493000
3656
Я так радовался тому, что встретил его,
08:16
and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us
157
496680
4616
и задумался, как же много произведений искусства вокруг нас,
08:21
that we totally take for granted.
158
501320
1736
а мы принимаем их как данность.
08:23
Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb
159
503080
6456
Например, у моего выключателя лампы есть маленькая выемка для пальца,
08:29
that perfectly fits my thumb.
160
509560
1776
в которой он идеально помещается.
08:31
And when something is done well,
161
511360
3216
И когда что-то получается качественно,
08:34
the process behind it is largely invisible.
162
514600
3256
то процесс создания этого становится невидимым.
08:37
But paying attention to it
163
517880
2216
Но, обращая на него внимание,
08:40
can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
164
520120
4216
можно попробовать ощутить это чудо и обогатить свою жизнь.
08:44
Number four is: fake it till you feel it.
165
524360
2976
Урок четвёртый: притворяйтесь, пока сами не поверите.
08:47
By the end of the project, I was just in a thanking frenzy.
166
527360
3936
К концу проекта это был уже вал благодарностей.
08:51
So I was -- I would get up and spend a couple hours,
167
531320
3176
Так что я просыпался и тратил пару часов на то, чтобы
08:54
I'd write emails, send notes,
168
534520
3856
написать e-mail, отослать записки,
08:58
make phone calls, visit people
169
538400
2536
позвонить, встретиться с людьми,
09:00
to thank them for their role in my coffee.
170
540960
2176
чтобы поблагодарить за их роль в моём кофе.
09:03
And some of them, quite honestly --
171
543160
2256
И некоторым из них, на самом деле,
09:05
not that into it.
172
545440
1856
не понравилось это.
09:07
They would be like, "What is this?
173
547320
2256
Они говорили: «К чему это?
09:09
Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?"
174
549600
4160
Это какая-то схема? Вам что-то нужно? Вы что-то продаёте?»
09:14
But most people were surprisingly moved.
175
554560
4256
Но большинство из них было неожиданно тронуто.
09:18
I remember, I called the woman who does the pest control
176
558840
3776
Я помню, как звонил женщине, заведующей борьбой с вредителями
09:22
for the warehouse where my coffee is served --
177
562640
3176
на складе, где хранится мой будущий кофе,
09:25
I'm sorry -- where my coffee is stored.
178
565840
2576
точнее даже, где его сортируют.
09:28
And I said,
179
568440
2456
И я сказал:
09:30
"This may sound strange,
180
570920
1496
«Это может прозвучать странно,
09:32
but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee."
181
572440
4376
но я хотел бы сказать вам спасибо, что в моём кофе нет жучков».
09:36
And she said, "Well, that does sound strange,
182
576840
2616
Она ответила: «Да, это странно,
09:39
but you just made my day."
183
579480
2096
но вы сделали мой день».
09:41
And it was like an anti-crank phone call.
184
581600
3576
И это было как бы подшучивание наоборот.
09:45
And it didn't just affect her, it affected me.
185
585200
3376
На неё это не оказало влияния, но на меня — да.
09:48
Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness,
186
588600
5976
Потому что теперь я просыпаюсь в обычном сварливом состоянии
и заставляю себя писать ещё записку со «спасибо»,
09:54
but I would force myself to write a thank-you note
187
594600
3256
09:57
and then another and then another.
188
597880
2096
а потом ещё одну за другой.
10:00
And what I found was that if you act as if you're grateful,
189
600000
4816
И вот, что я узнал: если ты ведёшь себя, как будто благодарен,
10:04
you eventually become grateful for real.
190
604840
3016
то действительно становишься благодарным.
10:07
The power of our actions to change our mind is astounding.
191
607880
4896
Поразительно, как наши поступки влияют на наши мысли.
10:12
So, often we think that thought changes behavior,
192
612800
4056
Часто мы полагаем, что мысли меняют поведение,
10:16
but behavior very often changes our thought.
193
616880
4200
но поведение на самом деле также меняет мысли.
10:22
And finally, the last lesson I want to tell you about is:
194
622720
4456
И, наконец, последний урок, о котором я расскажу сегодня:
10:27
practice six degrees of gratitude.
195
627200
3416
практикуйте эти 6 пунктов благодарности.
10:30
And every place, every stop on this gratitude trail
196
630640
4576
Каждое место, каждая остановка на этом пути благодарности
10:35
would give birth to 100 other people that I could thank.
197
635240
3896
приводили меня к ещё сотне людей, которых я мог поблагодарить,
10:39
So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans.
198
639160
5256
И я поехал в Колумбию поблагодарить фермеров, выращивающих кофейные бобы.
10:44
And it was in a small mountain town,
199
644440
2216
Было это в маленьком горном городке,
10:46
and I was driven there along these curvy, cliffside roads.
200
646680
5176
куда меня везли по извилистым серпантинным дорогам.
10:51
And every time we went around a hairpin turn
201
651880
3736
И всякий раз, когда мы делали очередной опасный поворот,
10:55
the driver would do the sign of the cross.
202
655640
3656
водитель крестился.
10:59
And I was like, "Thank you for that.
203
659320
2856
Я говорил ему: «Спасибо, конечно, но
11:02
(Laughter)
204
662200
1816
(Смех)
могли бы вы это делать, не убирая руки с руля?
11:04
But can you do that while keeping your hands on the wheel?
205
664040
3816
11:07
Because I am terrified."
206
667880
1576
Потому что мне очень страшно».
11:09
But we made it.
207
669480
1216
Но мы добрались.
11:10
And I met the farmers, the Guarnizo brothers.
208
670720
3496
Я встретил фермеров, братьев Гуарнисо.
11:14
It's a small farm, they make great coffee,
209
674240
3256
Это маленькая ферма, они делают отличный кофе,
11:17
they're paid above fair-trade prices for it.
210
677520
2896
за это им платят больше, чем контрабандистам.
11:20
And they showed me how the coffee is grown.
211
680440
3016
Они показали, как выращивают кофе.
11:23
The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry.
212
683480
4576
Зерно на самом деле внутри плода, который называется кофейная вишня.
11:28
And I thanked them.
213
688080
2176
Я поблагодарил их.
11:30
And they said, "Well, we couldn't do our job
214
690280
3216
А они ответили: «Мы не смогли бы работать,
11:33
without 100 other people."
215
693520
2216
11:35
The machine that depulps the fruit is made in Brazil,
216
695760
3856
если бы не ещё сотня людей».
Очищающая машина сделана в Бразилии,
11:39
and the pickup truck they drive around the farm,
217
699640
3056
а трактор, собирающий урожай,
11:42
that is made from parts from all over the world.
218
702720
3416
состоит из частей со всего земного шара.
11:46
In fact, the US exports steel to Colombia.
219
706160
4096
На самом деле США экспортируют сталь в Колумбию.
11:50
So I went to Indiana, and I thanked the steel makers.
220
710280
4976
Так что я поехал в Индиану и поблагодарил производителей стали.
11:55
And it just drove home
221
715280
3136
Мысль, витавшая у меня в голове, когда я уезжал была о том,
11:58
that it doesn't take a village to make a cup of coffee.
222
718440
3576
что одной деревни мало для производства кофе.
12:02
It takes the world to make a cup of coffee.
223
722040
3136
Весь мир участвует в этом процессе.
12:05
And this global economy, this globalization,
224
725200
5096
У этой мировой экономики, этой глобализации
12:10
it does have downsides.
225
730320
1816
есть и свои минусы.
12:12
But I believe the long-term upsides are far greater,
226
732160
3456
Но я верю в то, что в долговременной перспективе намного больше плюсов
12:15
that progress is real.
227
735640
1576
и это настоящий прогресс.
12:17
We have made improvements in the last 50 years,
228
737240
2416
За последние 50 лет нам удалось улучшить ситуацию,
12:19
poverty worldwide has gone down.
229
739680
2696
сократить нищету до минимума.
12:22
And that we should resist the temptation
230
742400
3256
Нам нужно бороться с искушением
12:25
to retreat into our silos.
231
745680
3016
закрыться в бункере.
12:28
And we should resist this upsurge
232
748720
3056
Нам нужно бороться с тем прогрессом,
12:31
in isolationism and jingoism.
233
751800
4536
который ведёт к изоляции и шовинизму.
12:36
Which brings me to my final point.
234
756360
2376
Подходя к завершению, хочу сказать, что
12:38
Which is my hope that we use gratitude as a spark to action.
235
758760
5600
я надеюсь, мы будем использовать благодарность как толчок к действию.
12:45
Some people worry that gratitude has a downside.
236
765360
3736
Многие беспокоятся, что у благодарности есть и обратная сторона.
12:49
That we'll be so grateful, that we'll be complacent.
237
769120
3816
Боятся, что мы будем такими признательными и самодовольными,
12:52
We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful."
238
772960
3656
будем говорить: «Всё так прекрасно, как я благодарен».
12:56
Well, it turns out, the opposite is true.
239
776640
3600
На самом деле, верно как раз обратное.
13:01
The research shows
240
781120
2296
Исследования показывают,
13:03
that the more grateful you are, the more likely you are to help others.
241
783440
4656
что чем больше вы благодарны, тем больше хотите помогать другим.
13:08
When you're in a bad state,
242
788120
2056
Когда не всё складывается хорошо, то человек
13:10
you're often more focused on your own needs.
243
790200
2576
более сосредоточен на собственных нуждах.
13:12
But gratitude makes you want to pay it forward.
244
792800
3216
Но благодарность подталкивает вас и отдавать что-то.
13:16
And I experienced this personally.
245
796040
2416
Я сам это ощутил.
13:18
I mean, I'm not Mother Teresa,
246
798480
1696
Конечно, я не мать Тереза,
13:20
I'm still a selfish bastard a huge amount of the time.
247
800200
3456
а пока по большей части я тот ещё эгоист.
13:23
But I'm better than I was before this project.
248
803680
3976
Но я стал лучше с того момента, как начал этот проект.
13:27
And that's because it made me aware
249
807680
2736
А всё потому, что до меня дошло,
13:30
of the exploitation on the supply chain.
250
810440
3576
как сложна цепочка поставок.
13:34
It reminded me that what I take for granted
251
814040
2936
Я понял, что принимаю за должное огромное количество
13:37
is not available to millions of people around the world.
252
817000
3776
вещей, недоступных миллионам по всему миру.
13:40
Like water.
253
820800
1256
К примеру, воду.
13:42
Coffee is 98.8 percent water.
254
822080
4296
Кофе на 98,8 процентов — это вода.
13:46
So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir,
255
826400
3536
Я решил, что должен поблагодарить людей, работающих на Нью-Йоркском водохранилище,
13:49
hundreds of them, who provide me water,
256
829960
2616
сотни людей, обеспечивающих меня водой,
13:52
and this miracle that I can turn a lever and get safe water.
257
832600
3096
за то, что я смог открыть кран и иметь чистую воду.
13:55
And that millions of people around the world don't have this luxury
258
835720
3576
Миллионы людей не располагают такой роскошью
и должны часами идти за водой.
13:59
and have to walk hours to get safe water.
259
839320
2976
14:02
It inspired me to see what I could do to help people get more access,
260
842320
4696
Это вдохновило меня на помощь с обеспечением большего числа людей водой,
14:07
and I did research and found a wonderful group
261
847040
3056
я поискал в интернете и нашёл чудесную группу
14:10
called Dispensers for Safe Water.
262
850120
2656
«Автоматы безопасной воды».
14:12
And I got involved.
263
852800
1336
И меня затянуло.
14:14
And I'm not expecting the Nobel Prize committee
264
854160
2776
И дело не в том, что я хочу, чтобы комитет Нобелевской
14:16
to knock down my door,
265
856960
1256
премии постучал ко мне в дверь,
14:18
but it's a baby step, it's a little something.
266
858240
4296
это всего лишь маленький шажок, но всё-таки шаг вперёд.
14:22
And it's all because of gratitude.
267
862560
2816
И всё благодаря благодарности.
14:25
And it's why I encourage people, friends, family,
268
865400
3536
Вот почему я призываю людей, друзей, семью
14:28
to follow gratitude trails of their own.
269
868960
2976
пройти по своему пути благодарности.
14:31
Because it's a life-transforming experience.
270
871960
2816
Такой опыт перевернёт вашу жизнь.
14:34
And it doesn't have to be coffee.
271
874800
1616
Не обязательно причиной будет кофе.
14:36
It could be anything.
272
876440
1216
14:37
It could be a pair of socks, it could be a light bulb.
273
877680
2536
Всё, что угодно.
Это могут быть носки, лампочка для люстры.
14:40
And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture,
274
880240
3576
Не обязательно колесить по миру, это может быть небольшой жест,
14:43
like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love.
275
883840
5136
как зрительный контакт, записка дизайнерам любимого логотипа.
Это скорее вопрос ви́дения мира.
14:49
It's more about a mindset.
276
889000
1976
14:51
Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do.
277
891000
4480
Осознавать, что в каждую маленькую вещь вложили свой труд тысячи людей.
14:56
Remembering that there's someone in a factory
278
896880
3096
Помнить, что был кто-то на фабрике, кто
15:00
who made the fabric for the chairs you're sitting in right now.
279
900000
4216
сделал материю для обивки кресел, на которых вы сейчас сидите.
15:04
That someone went into a mine and got the copper for this microphone
280
904240
6136
Кто-то добыл медь для моего микрофона,
чтобы я мог сказать последнее моё на сегодня спасибо.
15:10
so that I could say my final thank you,
281
910400
2576
Спасибо вам за то, что послушали мою историю.
15:13
which is to thank you.
282
913000
1856
15:14
Thank you a thousand for listening to my story.
283
914880
2880
(Аплодисменты)
15:18
(Applause)
284
918400
2216
15:20
(Cheering)
285
920640
1720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7