My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | A.J. Jacobs

128,665 views ・ 2018-12-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
So, I don't like to boast,
0
12760
2920
Não gosto de me gabar,
00:15
but I am very good at finding things to be annoyed about.
1
15719
5537
mas sou muito bom em encontrar coisas para me aborrecer.
00:21
It is a real specialty of mine.
2
21280
2096
É uma especialidade minha.
00:23
I can hear 100 compliments and a single insult,
3
23400
3896
Posso ouvir 100 elogios e um único insulto,
00:27
and what do I remember?
4
27320
1496
e do que eu me lembro?
00:28
The insult.
5
28840
1376
Do insulto.
00:30
And according to the research, I'm not alone.
6
30240
2696
De acordo com as pesquisas, não estou sozinho.
00:32
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative.
7
32960
5536
Infelizmente, o cérebro humano está preparado para se concentrar no negativo.
00:38
Now, this might have been helpful when we were cave people,
8
38520
3336
Isso pode ter sido útil quando éramos homens das cavernas,
00:41
trying to avoid predators,
9
41880
1856
tentando evitar predadores,
00:43
but now it's a terrible way to go through life.
10
43760
2696
mas agora é um jeito terrível de passar pela vida.
00:46
It is a real major component of anxiety and depression.
11
46480
6456
É um componente importante da ansiedade e da depressão.
00:52
So how can we fight the brain's negative bias?
12
52960
4056
Então, como podemos lutar contra o viés negativo do cérebro?
00:57
According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude.
13
57040
5320
Segundo muitas pesquisas, uma das melhores armas é a gratidão.
01:03
So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago.
14
63080
5016
Então, sabendo disso, comecei uma nova tradição em nossa casa há alguns anos.
01:08
Before a meal with my wife and kids,
15
68120
2456
Antes de uma refeição com minha esposa e filhos,
01:10
I would say a prayer of thanksgiving.
16
70600
2840
fazia uma oração de agradecimento.
01:14
Prayer is not quite the right word.
17
74560
1816
Oração não é bem a palavra certa.
01:16
I'm agnostic, so instead of thanking God,
18
76400
4696
Eu sou agnóstico, ao invés de agradecer a Deus,
01:21
I would thank some of the people who helped make my food a reality.
19
81120
4336
agradecia algumas das pessoas que ajudaram a tornar a minha comida uma realidade.
01:25
I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes,
20
85480
4336
Dizia: "Eu gostaria de agradecer ao agricultor que cultivou estes tomates,
01:29
and the trucker who drove these tomatoes to the store,
21
89840
2696
ao caminhoneiro que os levou para a loja
01:32
and the cashier who rang these tomatoes up."
22
92560
2856
e ao caixa que me vendeu esses tomates".
01:35
And I thought it was going pretty well, this tradition.
23
95440
2600
E achei que essa tradição estava indo muito bem.
01:39
Then one day, my 10-year-old son said,
24
99040
2536
Então um dia, meu filho de dez anos disse:
01:41
"You know, Dad, those people aren't in our apartment.
25
101600
3336
"Sabe, papai, essas pessoas não estão no nosso apartamento.
01:44
They can't hear you.
26
104960
1216
Eles não podem te ouvir.
01:46
If you really cared, you would go and thank them in person."
27
106200
4056
Se você realmente se importasse, iria agradecê-los pessoalmente".
01:50
And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
28
110280
3176
E eu pensei: "Essa é uma ideia interessante".
01:53
(Laughter)
29
113480
1296
(Risos)
01:54
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures.
30
114800
5056
Sou escritor e, para meus livros, gosto de participar de aventuras.
01:59
Go on quests.
31
119880
1416
Sair em missões.
02:01
So I decided I'm going to take my son up on his challenge.
32
121320
4056
Decidi aceitar o desafio do meu filho.
02:05
It seemed simple enough.
33
125400
1696
Parecia bastante simples.
02:07
And to make it even simpler,
34
127120
1856
E para tornar ainda mais simples,
02:09
I decided to focus on just one item.
35
129000
3496
decidi me concentrar em apenas um item.
02:12
An item I can't live without:
36
132520
1816
Um item que não posso viver sem:
02:14
my morning cup of coffee.
37
134360
1640
minha xícara de café matinal.
02:16
Well, it turned out to be not so simple at all.
38
136840
3216
Bem, acabou não sendo tão simples.
(Risos)
02:20
(Laughter)
39
140080
1016
Essa missão levou meses.
02:21
This quest took me months.
40
141120
1615
02:22
It took me around the world.
41
142759
2457
Me levou ao redor do mundo.
02:25
Because I discovered that my coffee would not be possible
42
145240
5456
Porque descobri que meu café não seria possível
02:30
without hundreds of people I take for granted.
43
150720
3056
sem centenas de pessoas que eu não dava o devido valor.
02:33
So I would thank the trucker
44
153800
1896
Eu agradecia ao caminhoneiro
02:35
who drove the coffee beans to the coffee shop.
45
155720
2696
que levava os grãos de café para a cafeteria.
02:38
But he couldn't have done his job without the road.
46
158440
3296
Mas ele não poderia ter feito o trabalho dele sem a estrada.
02:41
So I would thank the people who paved the road.
47
161760
2896
Por isso agradecia às pessoas que pavimentaram a estrada.
02:44
(Laughter)
48
164680
1096
(Risos)
02:45
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement.
49
165800
5016
E então eu agradecia às pessoas que fizeram o asfalto para a pavimentação.
02:50
And I came to realize that my coffee,
50
170840
4056
E eu percebi que meu café,
02:54
like so much else in the world,
51
174920
2056
como tantas outras coisas no mundo,
02:57
requires the combined work
52
177000
2496
requer o trabalho combinado
02:59
of a shocking number of people from all walks of life.
53
179520
3576
de um número chocante de pessoas de várias profissões.
03:03
Architects, biologists, designers, miners, goat herds,
54
183120
5776
Arquitetos, biólogos, designers, mineiros, pastores de cabras,
03:08
you name it.
55
188920
1496
tudo que se pode pensar.
03:10
I decided to call my project
56
190440
2256
Decidi chamar o meu projeto
03:12
"Thanks a Thousand."
57
192720
1976
de: "Thanks a Thousand".
03:14
Because I ended up thanking over a thousand people.
58
194720
2760
Porque acabei agradecendo mais de mil pessoas.
03:18
And it was overwhelming, but it was also wonderful.
59
198400
3576
E foi assustador, mas também maravilhoso.
03:22
Because it allowed me to focus
60
202000
2256
Porque isso me permitiu focar
03:24
on the hundreds of things that go right every day,
61
204280
3336
as centenas de coisas que dão certo todos os dias,
03:27
as opposed to the three or four that go wrong.
62
207640
2736
ao invés das três ou quatro que dão errado.
03:30
And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world.
63
210400
6216
E isso me lembrou da interligação impressionante do nosso mundo.
03:36
I learned dozens of lessons during this project,
64
216640
3856
Aprendi dezenas de lições durante este projeto,
03:40
but let me just focus on five today.
65
220520
2896
mas deixem-me concentrar em cinco hoje.
03:43
The first is: look up.
66
223440
2896
A primeira é: "Olhem para cima".
03:46
I started my trail of gratitude
67
226360
2016
Eu comecei meu caminho de gratidão
03:48
by thanking the barista at my local coffee shop,
68
228400
3296
agradecendo à barista do meu café local,
03:51
Joe Coffee in New York.
69
231720
1656
o "Joe Coffee", em Nova York.
03:53
Her name is Chung,
70
233400
1696
O nome dela é Chung,
03:55
and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet.
71
235120
4736
uma das pessoas mais otimistas que já conheci.
03:59
Big smiler, enthusiastic hugger.
72
239880
3336
Sorridente e fã de abraços.
04:03
But even for Chung, being a barista is hard.
73
243240
3496
Mas mesmo para Chung, ser barista é uma coisa difícil.
04:06
And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
74
246760
4896
Porque se deparam com pessoas num estado muito perigoso.
04:11
(Laughter)
75
251680
1256
(Risos)
04:12
You know what it is -- precaffeination.
76
252960
2736
Vocês sabem qual: antes da cafeína.
04:15
(Laughter)
77
255720
2136
(Risos)
04:17
So, Chung has had people yell at her until she cried,
78
257880
3736
Pessoas já gritaram com Chung até ela chorar,
04:21
including a nine-year-old girl,
79
261640
2016
incluindo uma menina de nove anos de idade
04:23
who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate.
80
263680
4256
que não gostou do desenho de chantilly que Chung fez no chocolate quente dela.
04:27
So I thanked Chung,
81
267960
2896
Então eu agradeci a Chung
04:30
and she thanked me for thanking her.
82
270880
3175
e ela me agradeceu por agradecê-la.
04:34
I cut it off there.
83
274079
1257
E encerrei o assunto.
04:35
I didn't want to go into an infinite thanking loop.
84
275360
2416
Não queria entrar num loop de agradecimento infinito.
04:37
(Laughter)
85
277800
1576
(Risos)
04:39
But Chung said that the hardest part
86
279400
3736
Mas Chung disse que a parte mais difícil
04:43
is when people don't even treat her like a human being.
87
283160
3496
é quando as pessoas nem sequer a tratam como um ser humano.
04:46
They treat her like a vending machine.
88
286680
1856
Tratam-na como uma máquina de vendas.
04:48
So, they'll hand her their credit card
89
288560
2496
Elas entregam o cartão de crédito
04:51
without even looking up from their phone.
90
291080
2816
sem sequer tirar os olhos do telefone.
04:53
And while she's saying this, I'm realizing I've done that.
91
293920
4816
E enquanto ela falava, percebi que também fiz isso.
04:58
I've been that a-hole.
92
298760
1856
Eu fui um dos idiotas.
05:00
And at that moment, I pledged:
93
300640
2936
E naquele momento prometi:
05:03
when dealing with people, I'm going to take those two seconds
94
303600
3296
ao lidar com pessoas, vou gastar dois segundos
05:06
and look at them, make eye contact.
95
306920
2856
e olhar para elas, fazer contato visual.
05:09
Because it reminds you, you're dealing with a human being
96
309800
2856
Porque isso nos lembra, estamos lidando com um ser humano
05:12
who has family and aspirations
97
312680
3736
que tem família e aspirações
05:16
and embarrassing high school memories.
98
316440
2576
e lembranças embaraçosas do ensino médio.
05:19
And that little moment of connection
99
319040
3056
E esse pequeno momento de conexão
05:22
is so important to both people's humanity and happiness.
100
322120
4696
é muito importante para a humanidade e a felicidade das pessoas.
05:26
Alright, second lesson was:
101
326840
1776
Tudo bem, a segunda lição foi:
05:28
smell the roses. And the dirt. And the fertilizer.
102
328640
4736
"Cheirem as rosas. E a terra. E o fertilizante".
05:33
After Chung, I thanked this man.
103
333400
2736
Depois de Chung, agradeci a esse homem.
05:36
This is Ed Kaufmann.
104
336160
1856
Este é Ed Kaufmann.
05:38
And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop.
105
338040
5536
E Ed é quem escolhe o café que servem no meu café local.
05:43
He goes around the world, to South America, to Africa,
106
343600
3656
Ele viaja pelo mundo, para a América do Sul, África,
05:47
finding the best coffee beans.
107
347280
1816
descobrindo os melhores grãos de café.
05:49
So I thanked Ed.
108
349120
1416
Então eu agradeci ao Ed.
05:50
And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro.
109
350560
5776
E em troca, Ed me mostrou como saborear o café como um profissional.
05:56
And it is quite a ritual.
110
356360
1936
E é um ritual e tanto.
05:58
You take your spoon and you dip it in the coffee
111
358320
2256
Pegamos a colher, mergulhamos no café
06:00
and then you take a big, loud slurp.
112
360600
2776
e então o sorvemos fazendo um som alto.
06:03
Almost cartoonishly loud.
113
363400
1936
Quase caricaturalmente alto.
06:05
This is because you want to spray the coffee all over your mouth.
114
365360
3296
A intenção é pulverizar o café por toda a boca.
06:08
You have taste buds in the side of your cheeks,
115
368680
3136
Temos papilas gustativas por dentro das bochechas,
06:11
in the roof of your mouth,
116
371840
1416
no céu da boca,
06:13
you've got to get them all.
117
373280
1536
temos que atingir todas elas.
06:14
So Ed would do this
118
374840
2736
Então Ed fazia isso
06:17
and he would --
119
377600
2496
e ele...
06:20
his face would light up and he would say,
120
380120
2696
o rosto dele se iluminava e ele dizia:
06:22
"This coffee tastes of Honeycrisp apple
121
382840
3976
"Este café tem gosto de maçã 'Honeycrisp',
06:26
and notes of soil and maple syrup."
122
386840
3536
notas terrosas e xarope de bordo".
06:30
And I would take a sip and I'd say,
123
390400
2616
E eu tomei um gole e disse:
06:33
"I'm picking up coffee.
124
393040
2736
"Estou sentindo o café.
06:35
(Laughter)
125
395800
1816
(Risos)
06:37
It tastes to me like coffee."
126
397640
1856
Tem gosto para mim de café".
06:39
(Laughter)
127
399520
2016
(Risos)
06:41
But inspired by Ed, I decided to really
128
401560
2936
Mas inspirado por Ed, eu decidi
06:44
let the coffee sit on my tongue for five seconds --
129
404520
3136
deixar o café descansar na minha língua por cinco segundos;
06:47
we're all busy, but I could spare five seconds,
130
407680
2216
estávamos ocupados, mas podia gastar cinco segundos;
06:49
and really think about the texture and the acidity and the sweetness.
131
409920
6536
e pensar sobre a textura, a acidez e a doçura.
06:56
And I started to do it with other foods.
132
416480
2336
Comecei a fazer isso com outros alimentos.
06:58
And this idea of savoring is so important to gratitude.
133
418840
5656
E essa ideia de saborear é muito importante para a gratidão.
07:04
Psychologists talk about how gratitude
134
424520
3336
Os psicólogos dizem que a gratidão
07:07
is about taking a moment and holding on to it as long as possible.
135
427880
5336
é tirar um momento e mantê-lo pelo maior tempo possível.
07:13
And slowing down time.
136
433240
3656
E desacelerar o tempo.
07:16
So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
137
436920
4776
De modo que a vida não passe como um grande borrão, como costuma acontecer.
07:21
Number three is:
138
441720
1456
A lição número três é:
07:23
find the hidden masterpieces all around you.
139
443200
2976
"Encontrem as obras-primas escondidas ao redor".
07:26
Now, one of my favorite conversations during this year
140
446200
2896
Uma das minhas conversas favoritas durante este ano
07:29
was with the guy who invented my coffee cup lid.
141
449120
4456
foi com o cara que inventou a tampa do meu copo de café.
07:33
And until this point,
142
453600
1656
E até este ponto,
07:35
I had given approximately zero thought to coffee cup lids.
143
455280
4176
praticamente não tinha pensado em tampas de copos de café.
07:39
But I loved talking to this inventor, Doug Fleming,
144
459480
3256
Mas eu adorei conversar com o inventor, Doug Fleming,
07:42
because he was so passionate.
145
462760
1856
porque ele era muito apaixonado.
07:44
And the blood and sweat and tears he put into this lid,
146
464640
3976
E o sangue, suor e lágrimas que ele colocou nessa tampa,
07:48
and that I had never even considered.
147
468640
3296
que eu nunca tinha considerado.
07:51
He says a bad lid can ruin your coffee.
148
471960
2856
Ele diz que uma tampa ruim pode arruinar o café.
07:54
That it can block the aroma,
149
474840
1936
Pode bloquear o aroma,
07:56
which is so important to the experience.
150
476800
2256
que é muito importante para a experiência.
07:59
So he -- he's very innovative.
151
479080
2536
Ele é muito inovador.
08:01
He's like the Elon Musk of coffee lids.
152
481640
2056
É como o Elon Musk das tampas de café.
08:03
(Laughter)
153
483720
1016
(Risos)
08:04
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon
154
484760
4216
Então ele projetou essa tampa que tem um hexágono invertido
08:09
so you can get your nose right in there and get maximum aroma.
155
489000
3976
para que possamos colocar o nariz ali e obter o aroma máximo.
08:13
And so I was delighted talking to him,
156
493000
3656
Fiquei muito feliz em falar com ele
08:16
and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us
157
496680
4616
e isso me fez perceber que existem centenas de obras-primas ao nosso redor
08:21
that we totally take for granted.
158
501320
1736
que nós não damos o devido valor.
08:23
Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb
159
503080
6456
Como o interruptor da minha lâmpada de mesa que tem um pequeno recuo
08:29
that perfectly fits my thumb.
160
509560
1776
e encaixa perfeitamente no meu polegar.
08:31
And when something is done well,
161
511360
3216
E quando algo é bem-feito,
08:34
the process behind it is largely invisible.
162
514600
3256
o processo por trás disso é em grande parte invisível.
08:37
But paying attention to it
163
517880
2216
Mas prestar atenção
08:40
can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
164
520120
4216
pode despertar esse sentimento de admiração e enriquecer nossas vidas.
08:44
Number four is: fake it till you feel it.
165
524360
2976
A número quatro é: "Finjam até sentirem".
08:47
By the end of the project, I was just in a thanking frenzy.
166
527360
3936
No final do projeto, estava num frenesi de agradecimento.
08:51
So I was -- I would get up and spend a couple hours,
167
531320
3176
Me levantava e passava horas nisso,
08:54
I'd write emails, send notes,
168
534520
3856
escrevia e-mails, enviava mensagens,
08:58
make phone calls, visit people
169
538400
2536
fazia telefonemas e visitava pessoas
09:00
to thank them for their role in my coffee.
170
540960
2176
agradecendo pelo papel delas no meu café.
09:03
And some of them, quite honestly --
171
543160
2256
E algumas delas, sinceramente,
09:05
not that into it.
172
545440
1856
não gostavam muito disso.
09:07
They would be like, "What is this?
173
547320
2256
Me perguntavam: "O que é isso?
09:09
Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?"
174
549600
4160
É um esquema de pirâmide, o que quer, o que você está vendendo?"
09:14
But most people were surprisingly moved.
175
554560
4256
Mas a maioria das pessoas ficava surpreendentemente comovida.
09:18
I remember, I called the woman who does the pest control
176
558840
3776
Me lembro que telefonei para a mulher que faz o controle de pragas
09:22
for the warehouse where my coffee is served --
177
562640
3176
para o armazém onde meu café é servido...
09:25
I'm sorry -- where my coffee is stored.
178
565840
2576
me desculpem, onde meu café é armazenado.
09:28
And I said,
179
568440
2456
E eu disse:
09:30
"This may sound strange,
180
570920
1496
"Isso pode soar estranho,
09:32
but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee."
181
572440
4376
mas quero agradecer por manter os insetos fora do meu café".
09:36
And she said, "Well, that does sound strange,
182
576840
2616
E ela disse: "Bem, isso soa estranho,
09:39
but you just made my day."
183
579480
2096
mas alegrou o meu dia".
09:41
And it was like an anti-crank phone call.
184
581600
3576
Esse telefonema foi o contrário de um trote.
09:45
And it didn't just affect her, it affected me.
185
585200
3376
E não afetou apenas ela, isso me afetou.
09:48
Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness,
186
588600
5976
Porque eu acordava todas as manhãs no meu humor padrão, que é a rabugice,
09:54
but I would force myself to write a thank-you note
187
594600
3256
mas me forçava a escrever uma nota de agradecimento
09:57
and then another and then another.
188
597880
2096
e depois outra e mais outra.
10:00
And what I found was that if you act as if you're grateful,
189
600000
4816
Descobri que se agimos como se estivéssemos agradecidos,
10:04
you eventually become grateful for real.
190
604840
3016
finalmente nos tornamos gratos de verdade.
10:07
The power of our actions to change our mind is astounding.
191
607880
4896
O poder de nossas ações para mudar nossa mente é surpreendente.
10:12
So, often we think that thought changes behavior,
192
612800
4056
Então, muitas vezes achamos que o pensamento muda o comportamento,
10:16
but behavior very often changes our thought.
193
616880
4200
mas é o comportamento que muitas vezes muda nosso o pensamento.
10:22
And finally, the last lesson I want to tell you about is:
194
622720
4456
E finalmente, a última lição é:
10:27
practice six degrees of gratitude.
195
627200
3416
"Pratiquem seis graus de gratidão".
10:30
And every place, every stop on this gratitude trail
196
630640
4576
Cada parada nesta trilha de gratidão
10:35
would give birth to 100 other people that I could thank.
197
635240
3896
fazia surgir outras 100 pessoas que eu poderia agradecer.
10:39
So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans.
198
639160
5256
Fui à Colômbia agradecer aos agricultores que cultivam meus grãos de café.
10:44
And it was in a small mountain town,
199
644440
2216
Numa pequena cidade montanhosa,
10:46
and I was driven there along these curvy, cliffside roads.
200
646680
5176
fui conduzido ao longo de estradas curvas e sinuosas.
10:51
And every time we went around a hairpin turn
201
651880
3736
E toda vez que passávamos por uma curva fechada
10:55
the driver would do the sign of the cross.
202
655640
3656
o motorista fazia o sinal da cruz.
10:59
And I was like, "Thank you for that.
203
659320
2856
E eu falava: "Obrigado por isso.
11:02
(Laughter)
204
662200
1816
(Risos)
11:04
But can you do that while keeping your hands on the wheel?
205
664040
3816
Mas pode fazer isso mantendo as mãos no volante?
11:07
Because I am terrified."
206
667880
1576
Porque estou apavorado".
11:09
But we made it.
207
669480
1216
Mas nós conseguimos.
11:10
And I met the farmers, the Guarnizo brothers.
208
670720
3496
E conheci os fazendeiros, os irmãos Guarnizo.
11:14
It's a small farm, they make great coffee,
209
674240
3256
É uma pequena fazenda, eles fazem um ótimo café,
11:17
they're paid above fair-trade prices for it.
210
677520
2896
são pagos acima dos preços de comércio justo.
11:20
And they showed me how the coffee is grown.
211
680440
3016
E me mostraram como o café é cultivado.
11:23
The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry.
212
683480
4576
O grão está na verdade dentro dessa fruta chamada café cereja.
11:28
And I thanked them.
213
688080
2176
E eu agradeci a eles.
11:30
And they said, "Well, we couldn't do our job
214
690280
3216
E eles disseram: "Bem, nós não poderíamos fazer o nosso trabalho
11:33
without 100 other people."
215
693520
2216
sem outras 100 pessoas".
11:35
The machine that depulps the fruit is made in Brazil,
216
695760
3856
A máquina que despolpa a fruta é feita no Brasil
11:39
and the pickup truck they drive around the farm,
217
699640
3056
e a caminhonete que eles dirigem pela fazenda
11:42
that is made from parts from all over the world.
218
702720
3416
é feita de partes de todo o mundo.
11:46
In fact, the US exports steel to Colombia.
219
706160
4096
Na verdade, os EUA exportam aço para a Colômbia.
11:50
So I went to Indiana, and I thanked the steel makers.
220
710280
4976
Fui para Indiana e agradeci aos fabricantes de aço.
11:55
And it just drove home
221
715280
3136
E isso tudo demonstrou
11:58
that it doesn't take a village to make a cup of coffee.
222
718440
3576
que não é preciso uma aldeia para fazer uma xícara de café.
12:02
It takes the world to make a cup of coffee.
223
722040
3136
É preciso um mundo todo.
12:05
And this global economy, this globalization,
224
725200
5096
E essa economia global, essa globalização,
12:10
it does have downsides.
225
730320
1816
tem desvantagens.
12:12
But I believe the long-term upsides are far greater,
226
732160
3456
Mas acredito que as vantagens de longo prazo são muito maiores,
12:15
that progress is real.
227
735640
1576
que o progresso é real.
12:17
We have made improvements in the last 50 years,
228
737240
2416
Nós tivemos melhorias nos últimos 50 anos,
12:19
poverty worldwide has gone down.
229
739680
2696
a pobreza no mundo diminuiu.
12:22
And that we should resist the temptation
230
742400
3256
E devemos resistir à tentação
12:25
to retreat into our silos.
231
745680
3016
de nos refugiarmos em nossos silos.
12:28
And we should resist this upsurge
232
748720
3056
Devemos resistir a esse surto
12:31
in isolationism and jingoism.
233
751800
4536
de isolacionismo e jingoísmo.
12:36
Which brings me to my final point.
234
756360
2376
O que me leva ao meu ponto final.
12:38
Which is my hope that we use gratitude as a spark to action.
235
758760
5600
A minha esperança de usarmos a gratidão como uma faísca para a ação.
12:45
Some people worry that gratitude has a downside.
236
765360
3736
Algumas pessoas temem que a gratidão tenha um lado negativo.
12:49
That we'll be so grateful, that we'll be complacent.
237
769120
3816
Que se formos muito gratos, seremos complacentes.
12:52
We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful."
238
772960
3656
Ficaríamos assim: "Tudo é maravilhoso, eu sou muito grato".
12:56
Well, it turns out, the opposite is true.
239
776640
3600
Bem, na verdade o oposto que é verdadeiro.
13:01
The research shows
240
781120
2296
As pesquisas mostram
13:03
that the more grateful you are, the more likely you are to help others.
241
783440
4656
que quanto mais grato somos, maior a probabilidade de ajudar os outros.
13:08
When you're in a bad state,
242
788120
2056
Quando estamos em um situação ruim,
13:10
you're often more focused on your own needs.
243
790200
2576
muitas vezes ficamos focados em nossas necessidades.
13:12
But gratitude makes you want to pay it forward.
244
792800
3216
Mas a gratidão nos faz querer ajudar os outros.
13:16
And I experienced this personally.
245
796040
2416
E eu vivenciei isso pessoalmente.
13:18
I mean, I'm not Mother Teresa,
246
798480
1696
Quero dizer, não sou a Madre Teresa,
13:20
I'm still a selfish bastard a huge amount of the time.
247
800200
3456
ainda sou um bastardo egoísta a maior parte do tempo.
13:23
But I'm better than I was before this project.
248
803680
3976
Mas sou melhor do que antes desse projeto.
13:27
And that's because it made me aware
249
807680
2736
Porque ele me deixou consciente
13:30
of the exploitation on the supply chain.
250
810440
3576
da exploração na cadeia de abastecimento.
13:34
It reminded me that what I take for granted
251
814040
2936
Isso me lembrou que não dou o devido valor a coisas
13:37
is not available to millions of people around the world.
252
817000
3776
que não são disponíveis para milhões de pessoas em todo o mundo.
13:40
Like water.
253
820800
1256
Como a água.
13:42
Coffee is 98.8 percent water.
254
822080
4296
O café é feito de 98,8% de água.
13:46
So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir,
255
826400
3536
Então eu achei que devia agradecer às pessoas no reservatório de Nova York,
13:49
hundreds of them, who provide me water,
256
829960
2616
centenas delas, que me fornecem água,
13:52
and this miracle that I can turn a lever and get safe water.
257
832600
3096
e o milagre de poder virar uma alavanca e ter água potável.
13:55
And that millions of people around the world don't have this luxury
258
835720
3576
Milhões de pessoas ao redor do mundo não têm esse luxo
13:59
and have to walk hours to get safe water.
259
839320
2976
e têm que andar horas para conseguir água potável.
14:02
It inspired me to see what I could do to help people get more access,
260
842320
4696
Isso me inspirou a ver o que podia fazer pra ajudar as pessoas a terem mais acesso,
14:07
and I did research and found a wonderful group
261
847040
3056
pesquisei e encontrei um grupo maravilhoso
14:10
called Dispensers for Safe Water.
262
850120
2656
chamado "Dispensers for Safe Water".
14:12
And I got involved.
263
852800
1336
E eu me envolvi.
14:14
And I'm not expecting the Nobel Prize committee
264
854160
2776
Não estou esperando o comitê do Prêmio Nobel
14:16
to knock down my door,
265
856960
1256
bater na minha porta,
14:18
but it's a baby step, it's a little something.
266
858240
4296
mas é um pequeno passo, uma coisinha.
14:22
And it's all because of gratitude.
267
862560
2816
E é tudo por causa da gratidão.
14:25
And it's why I encourage people, friends, family,
268
865400
3536
Por isso que eu encorajo as pessoas, amigos, família,
14:28
to follow gratitude trails of their own.
269
868960
2976
a seguir trilhas de gratidão próprias.
14:31
Because it's a life-transforming experience.
270
871960
2816
Porque é uma experiência transformadora.
14:34
And it doesn't have to be coffee.
271
874800
1616
E não precisa ser com o café.
14:36
It could be anything.
272
876440
1216
Pode ser qualquer coisa.
14:37
It could be a pair of socks, it could be a light bulb.
273
877680
2536
Um par de meias ou uma lâmpada.
14:40
And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture,
274
880240
3576
Não temos que dar a volta ao mundo, podemos fazer um pequeno gesto,
14:43
like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love.
275
883840
5136
como contato visual ou escrever para o designer de um logotipo que gostamos.
14:49
It's more about a mindset.
276
889000
1976
É mais como uma mentalidade.
14:51
Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do.
277
891000
4480
Estar ciente das milhares de pessoas envolvidas em cada coisinha que fazemos.
14:56
Remembering that there's someone in a factory
278
896880
3096
Lembrando que tem alguém em uma fábrica
15:00
who made the fabric for the chairs you're sitting in right now.
279
900000
4216
que fez o tecido das cadeiras em que estão sentados nesse momento.
15:04
That someone went into a mine and got the copper for this microphone
280
904240
6136
Que alguém entrou em uma mina e pegou o cobre para esse microfone,
15:10
so that I could say my final thank you,
281
910400
2576
para que eu pudesse dizer meu último obrigado
15:13
which is to thank you.
282
913000
1856
e agradecer a vocês.
15:14
Thank you a thousand for listening to my story.
283
914880
2880
Obrigado mil vezes por escutarem minha história.
15:18
(Applause)
284
918400
2216
(Aplausos) (Vivas)
15:20
(Cheering)
285
920640
1720
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7