A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

376,108 views ・ 2016-04-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Babay Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
Комп'ютери сьогодні такі чудові,
що ми не помічаємо, які жахливі вони насправді.
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
Я хотів би поговорити з вами сьогодні про цю проблему,
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
і як ми можемо виправити це за допомогою нейронауки.
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
Спочатку я хотів би перенести вас в морозну ніч у Гарлемі у 2011,
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
що глибоко вплинула на мене.
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
Я сидів у дешевому барі біля Колумбійського Університету,
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
в якому вивчав комп'ютерні науки та нейронауку,
і вів чудову розмову з однокурсником
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
про силу голограм, які одного дня замінять комп'ютери.
І саме коли ми дійшли до найкращої частини розмови,
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
звичайно ж, його телефон загоряється.
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
І він тягне його до себе, дивиться вниз і починає друкувати.
А потім змушує свої оченята повернути погляд на мене і каже:
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
"Продовжуй. Я з тобою".
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
Але, звичайно, його очі потьмяніли,
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
і момент було втрачено.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
Тим часом далі у барі
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
я помітив, як інший студент тримає свій телефон,
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
цього разу у напрямку групи.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Він перегортав фотографії в Інстаграмі,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
і ці діти істерично реготали.
І це роздвоєння між тим, як ненормально я себе відчував
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
і якими щасливими почувались вони відносно тієї самої технології,
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
змусило мене задуматися.
І що більше я думав про це, то більше розумів,
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
що поганим хлопцем тут була явно не цифрова інформація,
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
а просто позиція дисплею, що відділяла мене від мого друга,
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
а тих дітлахів - згуртовувала.
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Бачите, вони гуртувалися навколо чогось
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
так само, як наші прабатьки, які розвивали свої соціальні пізнання,
розповідаючи історії навколо багаття.
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
І, я думаю, це саме те, що повинні робити інструменти.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Вони мають розширити наші тіла.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
І я думаю, що комп'ютери сьогодні роблять протилежне.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Якщо ви посилаєте електронного листа до вашої дружини
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
або створюєте симфонію
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
або просто втішаєте друга,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
ви робите це все майже однаково.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
Горбитеся над цими прямокутниками,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
возячись з кнопками, меню та іншими прямокутниками.
І я думаю, що це неправильний шлях,
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
думаю, ми можемо почати використовувати природнішу машину.
Ми повинні використовувати машини, які повертають нашу роботу назад у світ.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Ми повинні використовувати машини, які використовують принципи нейронауки,
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
щоб розширити наші почуття, а не навпаки.
І так тепер сталося, що в мене тут є така машина.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Вона називається Мета 2.
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Випробуймо її.
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
Просто зараз перед собою я бачу аудиторію
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
і бачу свої руки.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
А через три, два, один,
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
ми побачимо, як з'являється захоплююча голограма,
дуже реалістична голограма з'являється переді мною,
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
тих самих окулярів, які зараз одягнені в мене на голові.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
І, звичайно, це може бути все, що ми купляємо в магазинах
02:55
or learning from,
56
175760
1151
або вивчаємо,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
а руками я можу
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
дуже гарно переміщати голограму і маніпулювати нею.
Думаю, що Залізна Людина могла би пишатися.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Ми повернемося до цього за мить.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Оплески)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Якщо ви схожі на мене, ваш розум вже вирує
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
ідеями щодо того, що можна зробити з такою технологією,
тож подивимося на кілька таких можливостей.
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Моя мама - архітектор,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
тому, звичайно, першим, що я уявив собі
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
було проектування будівлі в 3D-просторі
замість того, щоб використовувати 2D архітектурні плани.
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
Вона, до речі, просто зараз торкається графіки
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
та вибирає декор інтер'єру.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Все це знято на камеру GoPro через наші окуляри.
А наступний випадок використання - дуже особистий для мене,
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
це скляний проект мозку професора Адама Ґеззелі,
створений Каліфорнійським університетом у Сан-Франциско.
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
Як студент, що вивчає нейронауку,
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
я завжди фантазував
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
про можливість вивчення і запам'ятовування складних структур мозку
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
на реальному агрегаті,
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
де я міг би торкнутися і грати з різними структурами мозку.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
Тепер те, що ви бачите, називається доповненою реальністю,
але для мене - це частина набагато важливішої історії -
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
про те, як почати розширювати наші тіла з допомогою цифрових пристроїв,
а не навпаки.
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
04:13
Now ...
84
253734
1469
Тепер...
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
у наступні кілька років, людство має змінитися, я думаю.
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
Ми збираємося накласти весь шар цифрової інформації
04:21
on the real world.
87
261850
1435
на реальний світ.
Тільки уявіть на мить,
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
що це може означати для казкарів,
04:27
for painters,
90
267626
1315
для художників,
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
для нейрохірургів,
для декораторів
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
і, можливо, для всіх нас тут сьогодні.
І я думаю, що нам, як спільноті,
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
треба насправді спробувати і зробити зусилля,
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
щоб уявити, як ми можемо створити цю нову реальність
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
таким чином, щоб розширити людський досвід,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
замість ігрофікувати нашу реальність
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
або захаращувати її цифровою інформацією.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
І це мене дуже захоплює.
Тепер хочу розповісти вам маленький секрет.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
Приблизно через п'ять років -
04:54
In about five years --
102
294503
1167
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
це ще не найменший прилад -
04:57
in about five years,
104
297344
1168
приблизно через п'ять років -
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
це все буде виглядати, як смужки скла на наших очах
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
що проектують голограми.
І точно так само, як нам байдуже, який телефон ми купуємо
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
з точки зору апаратного забезпечення - ми купуємо його через операційну систему -
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
як нейронауковець,
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
я завжди мріяв побудувати операційну систему розуму.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
І це дуже, дуже важливо, що ми отримаємо це право,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
тому що ми, цілком можливо, житимемо всередині цих речей
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
так довго, скільки живемо
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
з графічним інтерфейсом користувача Windows.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
І я не знаю, як вас,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
але мене лякає жити всередині Windows.
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(Сміх в залі)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
Щоб виділити з нескінченності один найбільш інтуїтивний інтерфейс,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
ми використовуємо нейронауку для управління правилами проектування,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
замість того, щоб дозволити купці дизайнерів вибороти їх у конференц-залі.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
І принцип, навколо якого ми всі обертаємось,
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
є так званий "Нейронний шлях найменшого опору".
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
На кожному кроці ми підключаємо операційну систему мозку до свого мозку -
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
вперше - за умовами мозку.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
Іншими словами, ми намагаємося створити комп'ютер з нульовою кривою навчання.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Ми будуємо систему, яку ви завжди знали, як використовувати.
Ось перші три правила проектування, які ми використовуємо
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
в цьому абсолютно новому вигляді користувацького досвіду.
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
Перше і головне - ви операційна система.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
Традиційні файлові системи є складними і абстрактними,
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
і вони змушують ваш мозок робити додаткові кроки, щоб декодувати їх.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
Ми йдемо "Нейронним шляхом найменшого опору".
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
Водночас, у доповненій реальності,
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
звичайно, ви можете розмістити голографічну панель TED тут,
а на іншій стороні столу - голографічну електронну пошту,
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
і ваша просторова пам'ять добре розвинулася, щоб відшукати їх.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Ви можете помістити голографічний Тесла, який ви купуєте -
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
або будь-яку модель, яку мої юристи скажуть мені вставити прямо перед шоу.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Сміх в залі)
Відмінно. І ваш мозок точно знає, як її отримати.
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
Друге правило інтерфейсу ми називаємо "доторкнутися, щоб бачити".
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
Що діти роблять, коли вони бачать щось, що їх зацікавлює?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Вони намагаються дотягнутися і доторкнутися до нього.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
Саме так повинна працювати природна машина.
Виявляється, що зорова система отримує фундаментальний імпульс
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
від почуття, яке ми називаємо проприоцепцією -
це відчуття наших частин тіла в просторі.
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
Так, напряму торкаючись нашої роботи, ми не тільки будемо контролювати її краще,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
ми також будемо її зрозуміти набагато глибше.
Отже, доторкніться, щоб побачити.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
Але нам не достатньо відчувати речі самим.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
За своєю природою ми - соціальні примати.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
І це приводить мене до третього правила,
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
голографічного багаття з нашої першої історії.
Наша дзеркально-нейронна підсистема передбачає,
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
що ми можемо єднатися одне з одним і з нашою роботою набагато краще,
якщо ми можемо бачити обличчя і руки одне одного в 3D.
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
Тож, якщо ви глянете на відео позаду мене,
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
ви побачите двох мета-користувачів, що грають з однією голограмою,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
створюючи зоровий контакт, пов'язаний навколо цієї речі,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
замість того, щоб відволікатися на зовнішні пристрої.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Продовжимо і спробуймо це знову, беручи до уваги нейронауку.
Тож знову, наш улюблений інтерфейс, операційна система розуму.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Просто зараз я зроблю крок далі,
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
візьму цю пару окулярів
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
і залишу її прямо тут, на столі.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
Тепер я з вами в цей момент,
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
ми підключаємося.
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
Моя просторова пам'ять спрацьовує, і я можу взяти їх
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
і принести їх назад сюди, нагадуючи собі,
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
що я - операційна система.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
І тепер моя проприоцепція працює,
і я можу розкласти ці окуляри на тисячу частин
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
і торкнутися самого датчика, який в даний час сканує мою руку.
Але не достатньо бачити речі поодинці,
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
тому за секунду мій співзасновник Рей зробить 3D-виклик -
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
Рей?
08:32
Ray?
177
512286
1158
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Виклик)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
Привіт, Рей, як справи?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Хлопці, я бачу цього хлопця попереду себе в повному 3D.
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
І він реальний мов на фото.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Оплески)
Дякую.
08:44
Thank you.
183
524000
1152
Моя дзеркально-нейронна підсистема передбачає, що це замінить телефон
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
08:49
in not too long.
185
529181
1396
незабаром.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
Рей, як справи?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Рей: Відмінно. Ми наживо сьогодні.
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Оплески)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
М.Г.: Рей, подаруй народу
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
голографічний мозок, що ми бачили раніше на відео.
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Хлопці, це змінить не тільки телефони,
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
а й спосіб, у який ми співпрацюємо.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Дуже дякую.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
Дякую, Рей.
Рей: Будь ласка!
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
(Оплески)
09:10
(Applause)
196
550344
1007
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
М.Ґ.: Таким чином, люди, ось послання, яке я виявив у тому барі в 2011 році:
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
Майбутнє комп'ютерів не заблоковане всередині одного з цих екранів.
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
Воно прямо тут, всередині нас.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Оплески)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
Тож, якщо є одна ідея, яку я міг би залишити вам тут сьогодні,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
це ідея, що природна машина - не якась вигадка майбутнього,
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
вона просто тут, в 2016 році.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
Ось чому багато з нас в Мета,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
зокрема адміністративний персонал,
09:42
the executives,
206
582945
1442
керівники,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
конструктори, інженери -
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
перед TED 2017 року,
ми всі повикидаємо наші зовнішні монітори
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
і замінимо їх справді природною машиною.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Дуже дякую.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Оплески)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Спасибі, дуже вдячний.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Дякую, друзі.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Кріс Андерсон: Тож допоможи мені з однією річчю,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
тому що за останній рік
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
показали кілька демок доповненої реальності.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
І іноді технологи дискутують,
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
чи дійсно ми бачимо реальну річ на екрані?
Існує проблема поля зору,
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
що якимось чином ця технологія демонструє ширше поле зору,
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
ніж те, що ви насправді бачите, одягаючи окуляри.
Чи бачили ми тут дещо реальне?
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
М.Г.: Абсолютно реальне.
І не тільки це,
10:36
Not only that,
225
636270
1157
ми вжили додаткових заходів, щоб зняти різні відео, які ви тут бачили,
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
через об'єктив камери GoPro.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Ми хочемо спробувати імітувати для світу досвід,
який ми насправді бачимо через окуляри,
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
а не халтурити.
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
К.А.: Дуже дякуємо за те, що Ви нам показали.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
М.Г.: Спасибі, мені дуже приємно.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7