A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views ・ 2016-04-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
Os computadores de hoje são tão incríveis
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
que nem notamos quão terríveis eles realmente são.
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
Hoje, gostaria de conversar com vocês sobre este problema
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
e como podemos resolvê-lo com a neurociência.
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
Primeiro, gostaria de voltar a uma noite gelada no Harlem, em 2011,
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
que me impactou profundamente.
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
Eu estava num boteco ao lado da Universidade de Colúmbia,
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
onde estudava Ciência da Computação e Neurociência,
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
e estava batendo um papo ótimo com um colega
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
sobre o potencial dos hologramas um dia substituírem os computadores.
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
E, exatamente quando estávamos quase na melhor parte da conversa,
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
é claro, o celular dele acendeu.
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
Daí, ele aproximou o telefone, olhou para baixo e começou a digitar.
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
Depois, ele se obrigou a olhar para mim e falou:
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
"Pode continuar. Estou te ouvindo".
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
Mas, é claro, seus olhos estavam vidrados,
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
e a conversa morreu.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
Enquanto isso, no bar,
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
vi um outro estudante com o telefone na mão,
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
dessa vez em direção a um grupo.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Ele estava passando fotos do Instagram,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
e os rapazes ao redor riam histericamente.
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
O contraste entre como eu estava mal
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
e como eles estavam felizes, usando a mesma tecnologia,
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
realmente me fez pensar.
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
E, quanto mais pensava nisso, mais percebia
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
claramente que o vilão da história não era a informação digital;
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
era simplesmente a posição da tela, que me separava do meu amigo
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
e que unia aqueles jovens.
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Eles estavam conectados ao redor de algo,
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
exatamente como nossos ancestrais evoluíram suas habilidades sociais
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
contando histórias ao redor da fogueira.
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
E penso que essa é exatamente a função das ferramentas.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Deveriam ampliar nosso corpo.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
E acho que os computadores estão fazendo exatamente o contrário.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Seja enviar um e-mail para sua esposa,
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
seja compor uma sinfonia,
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
ou apenas consolar um amigo,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
fazemos tudo isso mais ou menos do mesmo jeito.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
Nos debruçamos sobre esses retângulos,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
tateando botões e menus e mais retângulos.
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
E acho que esse é o jeito errado,
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
acho que podemos começar a usar uma máquina muito mais natural.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
Deveríamos usar máquinas que tragam nosso trabalho de volta para o mundo.
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Deveríamos usar máquinas que usem os princípios da neurociência
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
para ampliar nossos sentidos, em vez de ir contra eles.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
Bem, acontece de eu ter uma máquina dessas bem aqui.
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Ela se chamada Meta 2.
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Vamos tentar.
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
Agora, aqui na minha frente, consigo ver a plateia
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
e ver minhas próprias mãos.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
E em três, dois, um...
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
vamos ver surgir um holograma imersivo,
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
um holograma bem realista surge na minha frente,
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
dos óculos que estou usando na minha cabeça agora.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
E, é claro, isso poderia ser algo que estou comprando
02:55
or learning from,
56
175760
1151
ou estudando,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
e posso usar minhas mãos
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
para me mover devagar ao redor, com um controle bem preciso.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
Acho que o Iron Man ficaria orgulhoso.
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Vamos voltar a isso daqui a pouco.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Aplausos)
Obrigado.
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Bem, se vocês forem parecidos comigo, devem estar zonzos
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
com as possibilidades desse tipo de tecnologia,
então, vamos ver algumas.
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Minha mãe é arquiteta,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
então, naturalmente, a primeira coisa que imaginei
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
foi projetar um edifício num espaço 3D,
em vez de utilizar plantas 2D.
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
Na verdade, aqui ela está tocando os gráficos
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
e selecionando a decoração.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Isso tudo filmado com uma câmera GoPro através de nossos óculos.
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
E o próximo uso é bem especial para mim:
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
é o projeto dos óculos cerebrais do Professor Adam Gazzaley,
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
cortesia da UCSF.
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
Como estudante de Neurociência, sempre fantasiei
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
sobre a habilidade de aprender e memorizar estruturas cerebrais complexas
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
com uma máquina real,
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
por meio da qual poderia tocar e brincar com as várias estruturas cerebrais.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
O que estão vendo agora é a chamada "realidade aumentada",
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
mas, para mim, é parte de uma história muito mais importante:
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
como podemos começar a ampliar nosso corpo com dispositivos digitais,
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
em vez de fazer o contrário.
04:13
Now ...
84
253734
1469
Bem...
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
nos próximos anos, a humanidade vai passar por uma mudança, penso.
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
Vamos começar a colocar toda uma gama de informação digital no mundo real.
04:21
on the real world.
87
261850
1435
Imaginem por um momento o que isso poderia significar
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
para os contadores de histórias, para os pintores
04:27
for painters,
90
267626
1315
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
para os neurocirurgiões,
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
para os decoradores,
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
e talvez para todos nós aqui hoje.
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
Acho que, como comunidade, precisamos
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
realmente tentar fazer um esforço
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
para imaginar como podemos criar essa nova realidade
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
de uma forma que amplie a experiência humana,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
sem transformar a realidade em um jogo
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
ou sobrecarregá-la com informação digital.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
Essa é a razão de eu ser tão apaixonado por isso.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
Agora, quero lhes contar um segredinho.
04:54
In about five years --
102
294503
1167
Daqui a aproximadamente cincos anos - e este dispositivo não é o menor -
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
04:57
in about five years,
104
297344
1168
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
eles vão todos parecer tiras de vidro nos olhos, projetando hologramas.
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
E, assim como não ligamos para o telefone que compramos
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
em termos do hardware - compramos por causa do sistema operacional -,
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
como neurocientista,
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
sempre sonhei em construir o IOS da mente, se vocês me entendem.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
E é realmente importante fazermos isso corretamente,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
pois devemos viver dentro dessas coisas
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
pelo menos o tanto que convivemos
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
com a interface gráfica do usuário do Windows.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
E, não sei vocês,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
mas viver dentro do Windows me dá medo.
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(Risos)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
Para isolar a interface mais intuitiva dentre uma infinidade delas,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
usamos neurociência para guiar nossas diretrizes de design,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
em vez de deixar um monte de designers brigarem para achar uma solução para isso.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
E o princípio ao redor do qual nos movemos
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
é o chamado "Caminho Neural da Menor Resistência".
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
A cada volta, estamos conectando o cérebro do IOS com o nosso cérebro
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
e, pela primeira vez, à maneira do nosso cérebro.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
Ou seja, tentamos criar um computador que, para usar, não precisamos de aprendizado.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Estamos construindo um sistema que vocês sempre souberam como usar.
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
Aqui estão as três primeiras diretrizes que empregamos
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
nessa forma novíssima de experiência do usuário.
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
Primeiro, e principalmente, você é o sistema operacional.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
Sistemas tradicionais de arquivo são complexos e abstratos
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
e demandam do cérebro passos extras para decodificá-los.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
E isso vai contra o Caminho Neural da Menor Resistência.
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
Enquanto isso, numa realidade aumentada,
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
vocês podem, é claro, colocar seu painel holográfico do TED aqui,
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
e seu e-mail holográfico no outro lado da mesa,
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
e sua memória espacial consegue recuperá-los sem problema.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Podemos colocar o carro Tesla holográfico que está comprando,
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
ou outro modelo que nosso departamento jurídico me pediu para colocar.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Risos)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
Perfeito. E seu cérebro sabe exatamente como recuperá-los.
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
Chamamos a segunda diretriz da interface de "toque para ver".
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
O que os bebês fazem quando veem algo que chame sua atenção?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Eles tentam alcançá-lo e tocá-lo.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
E é exatamente assim que a máquina natural deveria trabalhar também.
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
Acontece que o sistema visual recebe um estímulo fundamental
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
de um sentido que chamamos de propriocepção,
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
que é a consciência das partes do nosso corpo no espaço.
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
Assim, ao tocar nosso trabalho, vamos não apenas controlá-lo melhor,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
como também compreendê-lo muito mais profundamente.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
Portanto, toquem para ver.
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
Mas não basta experimentar as coisas por si mesmas.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
Somos primatas sociais inatos.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
E isso me leva à terceira diretriz,
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
a fogueira holográfica da nossa primeira história.
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
Nosso subsistema do neurônio-espelho sugere
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
que podemos conectar com as pessoas e com nosso trabalho muito melhor
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
se pudermos ver o rosto e as mãos dos outros em 3D.
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
Assim, neste vídeo aqui atrás,
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
há dois usuários Meta brincando com o mesmo holograma,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
fazendo contato visual, conectados em volta dessa coisa,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
em vez de serem distraídos por dispositivos externos.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Vamos continuar e tentar isso novamente com a neurociência em mente.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
Aqui, novamente, nossa interface favorita, o IOS da mente.
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Agora vou dar um passo à frente,
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
agarrar este par de óculos
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
e deixá-lo bem aqui na mesa.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
Agora estou com vocês, estou no momento, estamos nos conectando.
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
Minha memória espacial entra em cena, e posso agarrá-lo
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
e trazê-lo aqui para trás, me lembrando
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
de que eu sou o sistema operacional.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
Agora, minha propriopercepção está funcionando,
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
e posso ir em frente e explorar esses óculos em milhares de partes,
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
e tocar o próprio sensor que, na verdade, está escaneando minha mão.
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
Mas ver as coisas sozinho não basta,
por isso, agora, meu sócio Ray vai fazer me ligar em 3D,
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
Ray?
08:32
Ray?
177
512286
1158
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Toque de telefone)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
Oi, Ray, tudo bem?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Pessoal, posso ver esse cara na minha frente em 3D.
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
E em tamanho real.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Aplausos)
Obrigado.
08:44
Thank you.
183
524000
1152
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
Meu subsistema neurônio-espelho sugere que isso vai substituir os telefones,
08:49
in not too long.
185
529181
1396
e não vai demorar.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
Ray, tudo bem?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Ray: Beleza. Estamos ao vivo hoje.
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Aplausos)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
MG: Ray, conte à plateia o potencial
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
do cérebro holográfico que vimos no vídeo há pouco.
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Pessoal, isso não vai mudar apenas os telefones.
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
Vai mudar também a forma como trabalhamos juntos.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Muito obrigado.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
Obrigado, Ray.
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
Ray: De nada.
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(Aplausos)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
MG: Então, gente, essa foi a mensagem que descobri num bar em 2011:
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
o futuro dos computadores não está preso dentro de uma dessas telas;
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
está bem aqui, dentro de nós.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Aplausos)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
Assim, se eu tivesse de deixar apenas uma ideia com vocês hoje,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
seria que a máquina natural não é uma invenção do futuro.
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
Ela está bem aqui, em 2016.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
E é por isso que nós, as centenas de pessoas do Meta,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
incluindo o pessoal administrativo,
09:42
the executives,
206
582945
1442
os executivos,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
os designers, os engenheiros,
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
antes do TED2017,
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
vamos jogar fora nossos monitores externos
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
e substituí-los por uma máquina verdadeira e profundamente mais natural.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Muito obrigado.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Aplausos)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Obrigado. Eu agradeço.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Obrigado, pessoal.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Chris Anderson: Então, me ajude numa coisa aqui,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
pois tem havido alguns testes com a realidade aumentada,
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
mostrados ano passado, ou isso.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
E, às vezes, há um debate entre os tecnólogos
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
sobre se estamos realmente vendo a coisa real na tela.
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
Existe essa questão do campo de visão,
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
de que de alguma forma a tecnologia está mostrando uma visão mais ampla
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
com os óculos, do que a realidade.
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
Estávamos vendo a coisa real ali?
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
MG: Sem dúvida, a coisa real.
10:36
Not only that,
225
636270
1157
Não apenas isso.
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
Tivemos o cuidado extra de gravar isso com uma GoPro com lentes de verdade
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
nos vários vídeos mostrados aqui.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Queremos tentar simular a experiência do mundo
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
que estamos realmente vendo, usando os óculos,
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
sem usar qualquer atalho.
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
CA: Muito obrigado pela apresentação.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
MG: Muito obrigado, eu agradeço.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7