A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

376,108 views ・ 2016-04-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Csaba Lóki
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
A mai számítógépek olyan csodásak,
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
hogy észre sem vesszük, milyen szörnyűek.
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
Ma erről a kérdésről szeretnék beszélni, és arról,
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
miként javíthatunk ezen az idegtudomány segítségével.
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
Először menjünk vissza egy 2011-es harlemi fagyos éjszakába,
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
amely döntő hatást gyakorolt rám.
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
Egy becsületsüllyesztőben üldögéltem a Columbia Egyetem mellett,
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
ahol számítógép- és idegtudományt tanultam.
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
Arról beszélgettünk egy diáktársammal,
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
hogy a hologramok egykor majd a számítógépek helyébe lépnek.
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
Már épp a beszélgetés tetőfokára értünk,
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
amikor a telefonja naná, hogy fölvillant.
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
Közelebb húzta magához, ránézett, és valamit írni kezdett a mobiljába.
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
Rám emelte a tekintetét, és azt mondta:
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
"Folytasd csak, azért hallgatlak."
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
Ám csak nézett üres tekintettel,
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
és a beszélgetés befuccsolt.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
De észrevettem egy diákot
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
a bár túloldalán, ahogy a többiek felé
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
fordítja a telefonját.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Az Instagramon lapozta a képeket,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
a srácok pedig visítva nevettek.
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
Ez a kettősség, hogy én milyen pocsékul érzem magam,
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
ők meg milyen boldognak érzik magukat ugyanattól a technikától,
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
elgondolkodtatott.
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
Minél többet filóztam rajta, annál inkább
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
rájöttem, hogy nem a digitális információ a hibás,
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
hanem pusztán a kijelző helyzete választ el a barátomtól,
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
és a kijelző köti össze a srácokat.
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Értik, valami körül kapcsolódtak össze,
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
mint őseink, amikor a társas észlelésüket fejlesztették
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
tábortűz körüli mesélés közben.
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
Ilyeneknek kell lenniük az eszközöknek.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Bővíteniük kell a testünket.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
Szerintem a mai számítógépek épp az ellenkezőjét teszik.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Ha a feleségünkkel emailezünk,
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
ha szimfóniát komponálunk,
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
vagy ha barátunkat vigasztaljuk,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
majdnem ugyanúgy teszünk.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
E téglalapok fölé görnyedünk,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
gombokkal, menükkel meg a többi téglalappal bénázunk.
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
Szerintem ez a módszer rossz.
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
Sokkal természetesebb gépet is használhatnánk.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
Olyant, amely tevékenységünket visszahozza a világba.
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Idegtudományi elveken alapuló gépeket kellene használnunk,
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
amelyekkel kibővíthetjük érzékeinket, semmint ellenük dolgoznánk.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
Így történt, hogy lett egy ilyen gépem.
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Íme, a neve Meta 2.
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Próbáljuk ki!
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
Most a nézőteret
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
és a kezemet látom magam előtt.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
És három, kettő, egy –
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
megjelenik köröttem egy immerzív virtuális valóság
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
egy igazi 3D-s hologram
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
a fejemen lévő szemüveg révén.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
Ez persze bármi lehet, a vásárolt holmi,
02:55
or learning from,
56
175760
1151
vagy a tanulnivaló,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
és használhatom a kezemet,
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
hogy finomszabályozással ezeket mozgassam.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
Szerintem a Vasember büszke lenne.
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Rögtön visszatérünk ehhez.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Taps)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Ha önök rám hasonlítanak, fejük már szédül
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
az e technológia kínálta lehetőségektől.
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
Nézzünk meg egy párat.
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Anyám építész,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
ezért persze az első, ami eszembe jutott,
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
az épületek tervezése 3D-térben,
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
kétdimenziós alaprajzok helyett.
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
Anyám most megérinti a képet,
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
és megválasztja a lakberendezést.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Ezt a GoPro segítségével a szemüvegen keresztül csináltuk.
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
A következő alkalmazás nagyon közel áll hozzám,
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
ez Adam Gazzaley professzor üvegagy projektje,
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
az UCSF hozzájárulásával.
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
Idegtudomány-szakos diákként
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
mindig arról ábrándoztam,
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
hogyan lehetne megtanulni és bevésni ezeket a bonyolult agyi képleteket
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
egy gép segítségével,
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
amellyel megérinthetem az agyi képleteket, és játszhatom velük.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
A most látottakat kiterjesztett valóságnak hívják,
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
de számomra ez többet jelent, mert megmutatja,
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
hogy digitális eszközökkel miként terjeszthetjük ki testünket
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
– szemben más módszerrel.
04:13
Now ...
84
253734
1469
A következő években
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
az emberiség életében változások kezdődnek.
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
A valóságos világra egész rétegnyi digitális információt
04:21
on the real world.
87
261850
1435
rakunk rá.
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
Képzeljük csak el,
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
mit jelenthet ez a mesemondóknak,
04:27
for painters,
90
267626
1315
festőknek,
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
agysebészeknek,
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
belsőépítészeknek
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
és talán minden itt jelenlévőnek.
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
Társadalomként az a teendőnk,
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
hogy tényleg próbáljuk meg elképzelni,
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
mi módon alkothatjuk meg ezt az emberi tapasztalatokat
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
kibővítő új valóságot,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
semhogy valóságunkat tennénk játékszerűvé,
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
vagy digitális információval zavarnánk meg.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
Emiatt vagyok ennyire szenvedélyes.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
Elárulok egy apró titkot.
04:54
In about five years --
102
294503
1167
Kb. öt év múlva –
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
nem ez a legkisebb készülék –
04:57
in about five years,
104
297344
1168
kb. öt év múlva
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
ezek a csík alakú szemüvegek
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
vetítik a hologramokat.
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
Ahogy nem sokat törődünk vele, hogy hardver céljára
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
milyen mobilt veszünk – operációs rendszer céljára vesszük –,
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
idegtudósként mindig
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
arról ábrándoztam, hogy – ha úgy tetszik – agyi iOS-t hozzak létre.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
Borzasztó fontos, hogy ezt jól értsük,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
mert talán e holmik kellős közepén fogunk élni
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
legalább addig, amíg Windows
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
grafikus felületet használunk.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
Nem tudom, ki hogy van vele,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
de számomra Windowsban élni ijesztő.
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(Nevetés)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
Tervezési alapelveinkben az idegtudományra támaszkodunk,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
hogy kiválasszuk az egyedüli legösztönösebb csatolást,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
ahelyett, hogy hagynánk a tervezőket ezen hajba kapni a válogatás során.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
Az ún. "legkisebb ellenállású idegpálya"
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
elvet tartjuk állandóan szem előtt.
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
Az iOS agyat minden alkalommal összekötjük a saját agyunkkal,
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
első ízben agyműködésünknek megfelelően.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
Azaz nulla tanulási görbéjű számítógépet igyekszünk létrehozni.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Egy eddig is ismerős használatú rendszert építünk.
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
Ez itt az első három alkalmazott vezérelv
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
ebben az újsütetű használói gyakorlatban.
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
Az első és leglényegesebb, hogy mi vagyunk az operációs rendszer.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
A hagyományos fájlrendszerek bonyolultak és elvontak,
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
dekódolásuk külön lépésekre készteti agyunkat.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
A legkisebb ellenállású idegpálya elv ellen dolgozunk.
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
A kiterjesztett valóságban
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
természetesen elhelyezhetjük a holografikus TED-panelünket,
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
holografikus emailünket az asztal túloldalán,
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
és a térrel kapcsolatos memóriánk jól kifejlődött, hogy fölidézzük őket.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Berakhatjuk a vásárolandó holografikus Tesla-kocsit
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
vagy bármely más márkát, amelyet jogászaim tanácsoltak fellépésem előtt.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Nevetés)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
Tökély. Agyunk tudja, hogyan lehet mindent visszarakni.
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
A második vezérelvet így hívjuk: "érintsd meg, hogy lásd."
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
Mit tesznek a babák, ha valami megragadja a figyelmüket?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Érte nyúlnak és megérintik.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
Pont így kell működnie egy természetes gépnek.
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
A látórendszert jócskán segíti
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
a proprioceptív érzékelés, azaz amellyel
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
testrészeink térbeli helyzetét érzékeljük.
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
Munkánkat közvetlenül megérintve nemcsak jobban szabályozhatjuk,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
hanem egyúttal sokkal alaposabban is megérthetjük.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
Innen az érintsd meg, hogy lásd elve.
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
De kevés, ha csak egyénileg érzékeljük a dolgokat.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
Hiszen társas főemlősök vagyunk.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
Innen adódik a harmadik vezérelv,
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
az első példámból a holografikus tábortűz.
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
A tükör-idegsejt rendszerünk arra utal,
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
hogy jobban kapcsolódhatunk egymáshoz és munkánkhoz,
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
ha egymás arcát és kezét 3D-ben látjuk.
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
Ha megnézik a mögöttem látható videót,
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
két Metahasználót látnak ugyanazzal a hologrammal játszani,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
eközben e dologhoz kapcsolódva szemkontaktusban vannak,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
ahelyett, hogy külső eszközök elvonnák a figyelmüket.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Menjünk tovább, és ismételjük meg ezt, de most az idegtudomány alapjain.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
Kedvenc csatolónk megint az agyi iOS.
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Most lépek egyet előre,
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
megragadom ezt a szemüveget,
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
ráhelyezem az asztalra.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
E pillanatban önökkel vagyok,
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
kapcsolatban állunk.
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
A térbeli memóriám bekapcsol, előrelépek és megfogom,
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
helyére teszem, s ez eszembe juttatja,
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
hogy én vagyok az operációs rendszer.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
Most a proprioceptív érzékelésem működik,
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
ripityára zúzhatom a szemüveget,
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
és megérinthetem a kezemet letapogató érzékelőt.
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
De kevés csupán látni a dolgokat,
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
ezért alapítótársam, Ray 3D-hívásra készül.
08:32
Ray?
177
512286
1158
Ray?
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Telefoncsöngés)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
Szia, Ray, mi újság?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Gyerekek, látom előttem a srácot életnagyságban!
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
Teljesen fotorealista módon.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Taps)
08:44
Thank you.
183
524000
1152
Köszönöm.
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
A tükör-idegsejt rendszerem azt sejteti, hogy hamarosan ez váltja föl
08:49
in not too long.
185
529181
1396
a telefont.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
Ray, mi a helyzet?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Ray: Minden rendben. Élő adásban vagyunk.
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Taps)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
MG: Ray, ajándékozzuk meg a közönséget
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
az imént látott holografikus aggyal.
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Ez nemcsak a telefonálást változtatja meg,
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
hanem az együttműködésünk módját is.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Köszönöm szépen.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
Köszönöm, Ray.
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
Ray: Nincs mit.
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(Taps)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
MG: 2011-ben a bárban ezt a tanulságot szűrtem le:
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
A számítógépek jövője nincs a képernyők mögé zárva.
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
Itt van, bennünk van.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Taps)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
Talán egy gondolatra hívom föl a figyelmüket, nevezetesen,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
hogy a természetes gép nem a jövő délibábja.
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
Itt van, 2016-ban.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
Ezért van, hogy a Meta 100 munkatársa,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
beleértve az irodistákat,
09:42
the executives,
206
582945
1442
a vezetőket,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
a tervezőket, a mérnököket,
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
még a TED2017 előtt
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
mindnyájan kidobjuk a külső monitorainkat
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
és igazán és alapvetően természetesebb géppel váltjuk föl őket.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Köszönöm szépen.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Taps)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Köszönöm, hálásan köszönöm.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Köszönöm.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Chris Anderson: Segíts megértenem valamit,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
hiszen az utóbbi években volt egy jó pár bemutató
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
a kiterjesztett valóságról.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
Néha a technológusok arról vitáznak,
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
hogy vajon valós dolgokat látunk-e a képernyőn?
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
Itt van a látómező kérdése,
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
hogy a technológia miatt szélesebb mezőt látunk,
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
mintha a szemüvegen keresztül néznénk.
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
A valóságot látjuk?
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
MG: Teljes mértékben azt.
10:36
Not only that,
225
636270
1157
Sőt, a GoPróval
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
igazi lencsén keresztül is
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
fölvettük az itt látott videókat.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Szeretnénk szimulálni az élményt,
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
amit a szemüvegen keresztül látunk, nem pedig
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
könnyebb utat választva.
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
CA: Köszönjük, hogy bemutattad ezeket.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
MG: Köszönöm, hálásan köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7