A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views

2016-04-11 ・ TED


New videos

A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views ・ 2016-04-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
現代のコンピューターは あまりにも優れていて
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
私たちはその出来の酷さに 気付きすらしない程です
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
今日はこの問題と これを―
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
神経科学で「修復する」ことについて お話ししたいと思います
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
2011年 霜の降りる ハーレムの夜のこと
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
その夜は僕に 深い衝撃を与えました
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
僕がコンピューター・サイエンスと 神経科学を学んでいた
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
コロンビア大学の外にあるバーで 1人の学友と
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
いつかコンピューターに 取って代わるであろう
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
ホログラムの力について 有意義に語り合っている時でした
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
僕たちの会話が 最高潮に盛り上がった時
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
そう 彼のスマホが光りました
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
彼はスマホを取り出すと これに目を向け タイプし始めました
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
そして目だけで僕の方を見上げると
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
「続けて 聞いてるよ」 と言ったのです
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
でももちろん 彼の視線は ぼんやりとしてしまって
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
その時間の意味は失われました
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
その時 バーの向こう側では
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
また別の学生が スマホを持ち
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
友達の一団へそれを掲げて
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
インスタグラムの写真を スワイプしながら見せていて
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
彼らは笑いころげていました
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
同じ技術に対して 自分が不満を感じているのに
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
彼らは幸せに感じていることについて
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
私は考え始めました
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
考えるにつれ
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
「悪者」はデジタル情報そのものではなく
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
単にディスプレイ装置が 友人から私を隔てているのであり
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
一方で彼らを結びつけたんだと 気付きました
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
彼らは何かの周りで結びついていました
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
それはまるで 焚き火の周りで 物語を語って
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
社会的認知を発達させた先祖のように
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
僕はこのツールは その為にあるんだと思います
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
身体機能の拡張であるべきです
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
こんにちのコンピューターでは 逆のことが起きています
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
あなたが妻にメールを送っている時
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
交響曲を作曲している時
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
あるいは友達を慰めている時
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
全く同じような行動を取っています
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
屈み込みながら このように四角く表示された
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
延々と出てくるアイコンや メニューボタンを操作しています
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
これは間違っていると 僕は思います
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
もっとずっと「自然な機械」を 使い始めることができると思っています
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
こうした作業を現実世界へ 引き戻してくれる機械を使うべきです
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
神経科学の原理を応用することにより
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
知覚を制限するのではなく 拡張するような機械を用いるべきです
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
さあ ここにそんな機械を持ってきました
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
これは「Meta 2」です
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
試してみましょう
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
今 僕の目の前には皆さんが見えます
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
そして自分の手も見えます
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
じゃあ 3、2、1
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
没入型のホログラム体験に入りますよ
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
とてもリアルなホログラムが 僕の目の前―
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
今 装着中のヘッドセットの目の前に 浮かび上がっています
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
もちろん見ているものが 買い物する商品でもいいし
02:55
or learning from,
56
175760
1151
学習教材かもしれません
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
そして手を使って
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
精緻にコントロールし 上手く動かすことができます
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
アイアンマンも誇りに 思ってくれるでしょう
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
これは またすぐ後にお見せします
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(拍手)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
僕と同じように考える方なら このような技術で何が出来るのか
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
その可能性を考え ワクワクしているでしょう
では いくつか見てみましょう
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
僕の母は建築家です
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
だから自然に思い浮かんだのは
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
2次元の図面の代わりに
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
3次元空間にビルの設計図を 描き出すことでした
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
母は今 映像を触って
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
インテリアの内装を選んでいるところです
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
これは全てGoProカメラを使い ヘッドギアを通して撮影されました
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
この次の利用例は とても個人的なものです
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
カリフォルニア大学サンフランシスコ校の ご厚意の元 アダム・ギャザリー教授が行う
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
「グラス・ブレイン」プロジェクトです
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
脳神経科学の学生として
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
僕は常に
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
まるでこの多様で複雑な 脳の構造に触れて
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
操作できるような機械を使って 学び 覚えるようなことを
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
いつも夢見ていました
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
今 見ているのは 拡張現実です
でも これはもっと重要な構想―
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
デジタル機器により 身体能力を制限する代わりに
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
拡張しようという構想の一部です
04:13
Now ...
84
253734
1469
さあ…
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
これから数年の間に 人類は転換期を迎えると思います
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
あらゆるデジタル情報が 現実世界に
04:21
on the real world.
87
261850
1435
表現され始めるのです
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
少し 想像してみてください
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
これが 物語の語り部やー
04:27
for painters,
90
267626
1315
画家
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
脳外科医
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
インテリアデザイナー そして―
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
ここにいる私たちに どのような意味があるのでしょうか?
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
私たちが社会共同体として やるべきなのは
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
どのようにしたら
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
人間の体験を拡張するような
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
新たな現実を造り出せるのかを 想像してみることであり
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
ただ現実をゲーム化したり デジタル情報で―
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
ゴチャゴチャに しないようにすることです
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
私はこのことに とても情熱を注いでいます
さて 少し秘密を明かします
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
04:54
In about five years --
102
294503
1167
約5年以内に
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
これは小さな装置ではありませんが
04:57
in about five years,
104
297344
1168
約5年以内に
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
これらは全て ホログラムを投影する
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
薄型の眼鏡のようになります
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
私たちがスマホを選ぶ時に ハードウエア自体にはそれほど気に掛けず
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
基本ソフト(OS)を重視しますが
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
神経科学者として
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
僕は常に 言うなれば 「心のiOS」を作る事を夢見て来ました
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
これを適切に作ることは 非常に重要です
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
私たちはウィンドウズ画面の インターフェース(GUI)と
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
少なくとも同じくらい長い期間を
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
このようなシステムと共に 過ごすことになるかも知れないからです
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
皆さんはどうか知りませんが―
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
ウインドウズの中に住むなんて コワイことです
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(笑)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
あらゆる可能性の中から 最も直感的な インターフェースを導き出すのに
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
私たちは神経科学を デザインの基軸にしました
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
デザイナー達に役員会議室で 議論を戦わせる代わりにです
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
そしてこの中心に据えた原理は
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
「最小抵抗神経経路」というものです
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
絶えず 「心のiOS」を ヒトの脳と繋ぎ―
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
初めてヒトの脳が そのiOSを制御するのです
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
言い換えると 使い方を学ぶ必要が無い コンピューターを作ろうとしています
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
利用者が 使い方を自然に分かる システムを作っているのです
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
我々が用いた ユーザー体験の真新しいデザイン指針の
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
主な3つを紹介します
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
最も重要なのは 「使う人がOS」 だということです
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
従来的なファイルで構成された システムは複雑で抽象的で
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
それを理解するのにすら まず頭を使います
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
それは「最小抵抗神経経路」の 逆を行っています
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
しかし 拡張現実では
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
ホログラムのTEDパネルをここに据えて
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
ホログラム・メールを机の反対側に置くと
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
空間記憶能力がこれに順応し 手を伸ばして情報を取り出すことが出来ます
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
買いたいと思っているテスラ車から 法務チームが―
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
登壇の事前に僕に要求したものまで 何でもホログラムで表示できます
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(笑)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
よし これで あなたの脳は 情報の取り出し方を覚えました
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
インターフェースの2つ目の指針は 「見て 触る」というものです
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
赤ちゃんが興味を持ったものを見たら まず何をするでしょう?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
手を伸ばし触ってみようとしますね
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
「自然な機械」というものは このように働くべきなのです
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
視覚システムは基本的な刺激を
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
固有受容性感覚(深部感覚) というものから受けます
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
これは身体の深部で起こる感覚です
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
だから作品を直接触ることで それをより良くコントロール出来るだけでなく
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
より深く理解することが出来ます
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
それゆえに 「見て 触る」のです
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
でも ただこれだけでは 体験としては十分ではありません
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
人間は生来 社会的な生き物である霊長類です
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
そこから3番目の指針 つまり―
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
冒頭の焚き火の例の ホログラム版が導かれます
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
霊長類のミラーニューロン・サブシステムは
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
お互いの顔と手を3次元的に 見ることが出来るのならば
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
より上手く 互いが連携し 共同で作業できることを示しています
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
僕の後ろのビデオをご覧ください
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
2人のMetaユーザーたちが 同じホログラムを扱い
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
デバイスによって 気を散らされてしまう事無く
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
目線を交わし この物体を介して 繋がっています
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
さあ 神経科学を念頭に置いて もう一度これを試してみましょう
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
私たちのお気に入り 「心のiOS」ですー
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
もう一歩先に進んでみましょう
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
このヘッドセットを手に取って
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
机の横のこの場所に置きます
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
今 僕は皆さんと一緒にいて この瞬間
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
我々は繋がっています
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
僕の空間記憶が働き ヘッドセットをつかんで取り戻すと
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
自分がOSであることに
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
気づきます
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
そして僕の固有受容性感覚が働いて
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
僕はこのヘッドセットを 数千のパーツに分解し―
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
僕の手をスキャンするセンサーを 触ります
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
でも これを自分一人で見る というだけでは不十分なので
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
今 共同創業者のレイが まもなく3D電話を掛けてきます―
08:32
Ray?
177
512286
1158
レイ?
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(呼び出し音)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
やあ レイ 元気?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
皆さん 僕には彼が目の前に 3次元で見えます
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
写真のような現実味を持って
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(拍手)
08:44
Thank you.
183
524000
1152
ありがとうございます
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
僕のミラーニューロン・システムは これが携帯電話に もうすぐ取って代わると
08:49
in not too long.
185
529181
1396
示唆しています
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
レイ 調子はどう?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
(レイ)いいよ 今ライブ会話中だね
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(拍手)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
(メロン)レイ 先ほどビデオで見た
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
ホログラムの脳を皆さんにお見せして
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
みなさん これは電話を 変えてしまうだけでなく
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
私たちが共同で作業する方法をも 変えてしまうでしょう
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
ありがとうございました
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
レイ ありがとう
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
(レイ)どういたしまして
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(拍手)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
(メロン)これが2011年にあのバーで 僕が見つけたメッセージです
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
コンピューターの未来は 平たいスクリーンに囚われていません
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
ここ 私たちの中にあるんです
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(拍手)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
今日 アイデアを1つだけ選んで 皆さんに残すとすれば
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
「自然な機械」は 未来の作りごとではなく
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
2016年の今 もうここにある ということです
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
だから Metaに勤める 100名のスタッフ全員―
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
事務管理職員
09:42
the executives,
206
582945
1442
経営陣
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
デザイナー、エンジニアが
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
TED2017までに
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
モニター画面を放り出し
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
真に「自然な機械」を 使っているでしょう
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
ありがとうございました
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(拍手)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
ありがとうございました
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
ありがとう
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
(クリス・アンダーソン) では聞いてみたいのですが―
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
過去数年にわたって 拡張現実のデモが
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
何度か行われましたが
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
「実際のものを大スクリーンでも 見ているのか」という議論も
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
技術者の間で時々出ています
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
視野に関しての指摘もありました
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
実際のヘッドセットを着用したときに 見えるものよりも
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
デモでは 広い視野を描けてしまう という指摘です
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
お見せいただいたのは 実際の映像ですか
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
(メロン)もちろん ホンモノです
10:36
Not only that,
225
636270
1157
それだけではなくて
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
ご紹介したビデオを作るときには 特に工夫して
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
GoProカメラのレンズ越しに 撮影しました
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
皆さんに ヘッドギアを通して目にする 本物の体験を
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
まるごとそのまま 疑似体験して
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
頂きたかったからです
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
(クリス)紹介してくれてありがとう
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
(メロン)ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7