A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

376,108 views ・ 2016-04-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
Компютрите днес са толкова удивителни,
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
че не успяваме да забележим колко ужасни са всъщност.
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
Днес искам да говоря пред вас за този проблем
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
и за това как можем да го решим с помощта на неврологията.
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
Първо искам да ви отведa назад към една мразовита нощ в Харлем през 2011,
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
която дълбоко ме разтърси.
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
Седях си в кварталната кръчма до Колумбийския университет,
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
където следвах компютърни науки и неврология,
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
и водех страхотен разговор с мой колега
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
за възможността един ден холограмите да изместят компютрите.
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
И точно когато достигахме до най-интересната част в разговора ни,
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
разбира се, телефонът му присветна.
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
Той го взе, погледна надолу и започна да пише.
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
После бегло премести погледа си обратно към моя и ме подкани:
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
"Давай натам. Слушам те."
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
Но, разбира се, погледът му показваше, че вече е другаде,
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
и моментът бе приключил.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
От другата страна на бара
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
забелязах студент, държащ телефона си,
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
този път, насочен към група хора.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Преглеждаше снимки в Инстаграм
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
и всички се смееха истерично.
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
Противоположността на това колко отвратително се чувствах аз
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
и колко щастливи се чувстваха те, благодарение на същата технология,
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
ме накараха да се замисля.
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
И колкото повече мислех, толкова повече осъзнавах,
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
че очевидно не дигиталната информация беше лошия герой тук,
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
а разположението на екрана беше това, което ме отделяше от моя приятел,
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
и това, което свързваше онези приятели.
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Виждате ли, те бяха обединени около нещо,
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
също както прадедите ни, които споделяли познанията си,
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
разказвайки истории около огъня.
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
Инструментите са точно за това, така си мисля.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Трябва да са продължение на телата ни.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
А мисля, че компютрите днес правят точно обратното.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Дали изпращате мейл до жена си,
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
или композирате симфония,
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
или просто утешавате приятел,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
го правите по един и същи начин.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
Прегърбвате се над тези правоъгълници,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
от които изкачат бутони и менюта, и още правоъгълници.
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
Мисля, че това не е правилният начин,
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
мисля, че можем да започнем да използваме една много по-естествена машина.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
Трябва да ползваме машини, които връщат работата ни обратно в света около нас.
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Трябва да работим с машини, които ползват принципите на неврологията,
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
за да станат продължение на сетивата ни, вместо да работят срещу тях.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
И така, съвсем случайно имам една такава машина тук.
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Нарича се "Мета 2".
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Нека да я пробваме.
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
В момента пред себе си виждам публиката,
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
виждам и ръцете си.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
И след - три, две, едно -
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
ще видим да се появява холограма,
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
много реалистична холограма се появява пред мен
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
на самите очила, които съм поставил на главата си в момента.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
И разбира се, това може да бъде нещо, което пазаруваме,
02:55
or learning from,
56
175760
1151
или от което се учим,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
и мога да използвам ръцете си,
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
за да го премествам лекичко наоколо, използвайки фин контрол.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
Мисля си, че Железният човек би бил горд.
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Ще се върнем към това след мъничко.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Ръкопляскане)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Ако сте като мен, умът ви вече е замаян
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
от възможностите за това какво можем да направим с този тип технология,
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
нека да разгледаме няколко.
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Майка ми е архитект,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
така че естествено първото, което си представих,
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
беше представяне на сграда в триизмерното пространство,
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
вместо да се ограничаваме с двуизмерни планове на етажите.
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
В момента тя всъщност докосва графиките
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
и подбира интериора.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Това е снимано през GoPro през самите ни очила.
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
А следващият пример за приложение е много личен за мен,
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
това е проектът "Стъклен мозък" на професор Адам Газалей
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
в Калифорнийския университет в Сан Франциско.
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
Като студент по неврология
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
винаги съм си фантазирал
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
за способността да уча и запомням тези сложни мозъчни структури
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
с помощта на машина,
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
чрез която да мога да докосвам и да играя с различните мозъчни структури.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
Това, което виждате, се нарича "добавена реалност",
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
но за мен това е част от една много по-значима история -
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
история за това как дигиталните устройства могат да станат продължение на телата ни,
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
вместо да ги ограничават.
04:13
Now ...
84
253734
1469
Сега...
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
според мен през следващите няколко години човечеството ще премине през преход.
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
Ще започнем да изграждаме цял нов пласт от дигитална информация
04:21
on the real world.
87
261850
1435
върху реалния свят.
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
Само си представете за момент
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
какво може да означава това за писателите,
04:27
for painters,
90
267626
1315
за художниците,
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
за мозъчните хирурзи,
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
за интериорните дизайнери,
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
и може би за всички нас тук днес.
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
Това, което мисля, че трябва да направим като общество,
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
е наистина да опитаме
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
да си представим как можем да създадем тази нова реалност,
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
така че да обогатяваме човешкото преживяване,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
вместо да превръщаме реалността в компютърна игра,
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
или да я затрупваме с дигитална информация.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
Това е нещото, което много ме вълнува.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
Сега, искам да ви споделя малка тайна.
04:54
In about five years --
102
294503
1167
След около пет години -
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
това не е най-малкото устройство -
04:57
in about five years,
104
297344
1168
след около пет години
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
всички тези устройства ще бъдат лентички стъкло върху очите ви,
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
които прожектират холограми.
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
И също както не се замисляме много за това какъв телефон си купуваме
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
от гледна точка на хардуера - купуваме го заради операционната система -
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
като невролог
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
винаги съм си мечтал да построя, наречете го, еквивалента на iOS за ума.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
Много, много важно е да направим това по правилния начин,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
защото може да живеем зад тези неща
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
поне толкова време, колкото сме живели
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
с потребителския интерфейс на Уиндоус.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
И не знам за вас,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
но да живееш в света на Уиндоус ме плаши.
(Смях)
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
За да открием възможно най-интуитивния интерфейс от множеството,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
ползваме неврологията за определяне на насоките ни в дизайна,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
вместо да оставим на няколко дизайнера да се карат в заседателната зала.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
И принципа, от който се ръководим,
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
е това, което се нарича "Неврален път на най-ниско съпротивление".
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
На всеки завой свързваме така наречения "iOS на мозъка" с нашия собствен мозък,
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
за първи път на езика на мозъка ни.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
С други думи, опитваме да създадем машина, за която не се нуждаете от обучение.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Проектираме система, която винаги сте знаели как да използвате.
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
Ето ги първите три принципа в дизайна, които използваме
в тази чисто нова форма на потребителско преживяване.
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
Най-напред, вие сте операционната система.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
Традиционните файлови системи са комплексни и абстрактни,
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
мозъкът ви предприема допълнителни стъпки, за да ги декодира.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
Вървим срещу Невралния път на най-ниско съпротивление.
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
Докато при добавената реалност
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
можете, разбира се, да поставите холограмния си TED прозорец ето тук
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
и холограмния си прозорец с електронна поща - от другата страна на бюрото,
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
и пространствената ви памет е достатъчно развита, за да ги намира.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Можете да поставите холограмната си Тесла, която си купувате в момента -
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
или която и да е кола, която адвокатският ми екип ми каза да ползвам преди шоуто.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Смях)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
Идеално. И мозъкът ви знае точно как да повика образа.
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
Вторият принцип в интерфейса наричаме "докосни, за да видиш".
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
Какво правят бебетата, когато погледнат към нещо, което е привлякло вниманието им?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Опитват да го достигнат, за да го докоснат.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
Точно това е начинът, по който трябва да работи и една естествена машина.
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
Оказва се, че визуалната система получава съществен тласък
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
от сетиво, което ние наричаме "себевъзприятие" -
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
това е усещането на частите на тялото ни в пространството.
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
Докосвайки директно това, с което работим, не само ще го контролираме по-добре,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
но и ще го разберем много по-дълбоко.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
Така че докосваме, за да видим.
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
Но да преживеем нещо сами не е достатъчно.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
В същността си ние сме социални примати.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
Което ме навежда на третия ни принцип:
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
холограмния ни лагерен огън от първата ни история.
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
Подсистемата ни от огледални неврони предполага,
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
че можем да се свържем един с друг и с обекта на работата си много по-добре,
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
ако можем да виждаме лицето и ръцете на другия триизмерно.
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
Така че, ако погледнете към видеото зад мен,
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
ще видите двама потребители на Мета, които си играят с една обща холограма,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
осъществявайки визуален контакт и свързани от това нещо помежду им,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
вместо да бъдат разсейвани от външни устройства.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Нека да опитаме това отново, имайки предвид принципите на неврологията.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
Отново, любимият ни интерфейс, iOS на ума.
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Сега ще предприема още една стъпка,
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
ще хвана тези очила в ръце
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
и после ще ги оставя тук до бюрото.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
Сега съм с вас, изживявам момента пълноценно,
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
осъществяваме връзка помежду си.
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
Пространствената ми памет се включва и мога да ги хвана пак
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
и да ги върна обратно тук, което ми напомня,
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
че аз съм операционната система.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
А сега и себевъзприятието ми работи
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
и мога да разделя тези очила на хиляди парченца,
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
и да докосна самия сензор, който в момента сканира ръката ми.
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
Но не е достатъчно да виждаш неща сам,
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
така че след секунда съоснователят Рей ще направи триизмерно обаждане -
08:32
Ray?
177
512286
1158
"Рей?"
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Звънене)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
"Хей, Рей, как си?"
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Хора, мога да го видя пред мен напълно триизмерно.
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
И е фото-реалистичен.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Ръкопляскане)
08:44
Thank you.
183
524000
1152
Благодаря ви.
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
Подсистемата ми от огледални неврони предполага, че това ще замени телефоните
08:49
in not too long.
185
529181
1396
не след дълго.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
"Рей, как си?"
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Рей: "Страхотно. Днес сме на живо."
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Ръкопляскане)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
Мерон Грибец: "Рей, поднеси на публиката подарък -
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
холограмния мозък, който видяхме във видеото по-рано."
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Приятели, това не само ще промени телефоните,
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
ще промени и начина, по който работим заедно.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Много ви благодаря.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
"Благодаря, Рей."
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
Рей: "Пак заповядай."
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(Ръкопляскане)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
МГ: И така приятели, това, което открих в онзи бар през 2011 година, е:
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
Бъдещето на компютрите не е заключено зад екрани.
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
То е точно тук, вътре в самите нас.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Ръкопляскане)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
Ако има една идея, която искам да ви предам днес,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
това е, че естествената машина не е измислица от бъдещето,
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
тя е тук през 2016 година.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
Което е причината всички ние, стотици хора в Мета,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
включително административния персонал,
09:42
the executives,
206
582945
1442
ръководителите,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
дизайнерите, инженерите -
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
преди TED2017
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
всички ще захвърляме външните си монитори
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
и ще ги заменяме с една истинска, съществено по-естествена машина.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Благодаря ви много.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Ръкопляскане)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Благодаря, оценявам подкрепата ви.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Благодаря, хора.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Крис Андерсън: "Помогни ми с нещо,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
тъй като има няколко демонстрации на добавена реалност,
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
които бяха показани през последната година или нещо.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
И понякога възниква дебат между техническите експерти
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
относно това дали на екрана виждаме случващото се в действителност.
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
Съществува този проблем с полезрението,
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
че понякога техниката показва по-широк изглед на екрана
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
от това, което всъщност бихме виждали, носейки очилата.
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
Реалният образ ли наблюдавахме тук?"
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
МГ: "Напълно реалния образ.
10:36
Not only that,
225
636270
1157
Не само това,
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
взехме допълнителни мерки, като го снимаме през GoPro системата на самите лещи
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
в различните видеа, които видяхте тук.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Искаме да опитаме да симулираме усещането, което имаме за света,
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
което получаваме, гледайки през очилата,
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
и не пестим усилия."
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
КА: "Благодаря, че ни показа това."
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
МГ: "Благодаря ти много, оценявам го."
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7