A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views ・ 2016-04-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofija Vlsv Редактор: Nadya Borisova
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
Современные компьютеры настолько удивительны,
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
что мы не замечаем, насколько они на самом деле ужасны.
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
Сегодня я хотел бы обсудить с вами эту проблему
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
и то, как её можно решить с помощью нейробиологии.
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
Для начала я хотел бы перенести вас в морозную ночь 2011 года в Гарлеме,
которая оказала на меня глубокое влияние.
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
Я сидел в забегаловке рядом с Колумбийским университетом,
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
где я изучал компьютерные науки и нейробиологию,
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
и вёл продолжительный диалог с однокурсником
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
о достоинствах голограмм, которые однажды заменят компьютеры.
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
И в тот момент, когда разговор подошёл к кульминации, конечно же,
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
загорелся экран его телефонa.
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
Он достал его, и, глядя вниз, начал печатать сообщение.
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
Затем посмотрел на меня и сказал:
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
«Ты продолжай рассказывать, я слушаю».
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
Но, разумеется, он больше не был сфокусирован,
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
и разговор утратил смысл.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
И тут я заметил другого студента,
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
державшего свой телефон
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
экраном к публике.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Он листал какие-то снимки в Instragram,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
и его публика истерически смеялась.
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
И эта двойственность между тем, как паршиво себя чувствовал я,
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
и как радовались они одному и тому же предмету технологии,
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
заставила меня задуматься.
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
Чем больше я думал об этом, тем ясней понимал,
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
что в данной ситуации виной всему не цифровая информация,
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
а лишь положение дисплея, которое отдаляет меня от друга
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
и сближает тех ребят.
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Понимаете, они были объединены вокруг чего-то,
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
совсем как наши предки, развившие свои социальные навыки,
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
рассказывая истории вокруг костра.
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
Это как раз то, что должны делать вещи, я думаю.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Они должны расширять наши тела.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
Компьютеры же влияют как раз обратным образом.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Неважно, отправляете ли вы письмо своей жене
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
или сочиняете симфонию,
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
или же просто утешаете друга,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
это осуществляется одним и тем же способом.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
Вы горбитесь над этими прямоугольниками,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
возитесь с кнопками, меню и другими прямоугольниками.
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
Я думаю, это путь в никуда,
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
мне кажется, мы можем начать использовать более естественные машины.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
Машины, которые возвращают нашу деятельность обратно в мир.
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Нужно внедрить машины, использующие принципы нейробиологии,
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
чтобы расширить наши чувства, а не идти против них.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
Так уж случилось, что у меня есть такая машина.
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Она называется Meta 2.
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Давайте её испробуем.
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
Сейчас я вижу перед собой аудиторию
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
и свои руки.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
И через три, две, одну секунду
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
мы увидим, как передо мной появится иммерсивная,
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
очень реалистичная голограмма очков,
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
которые на мне надеты.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
И, разумеется, тут можно совершать покупки
02:55
or learning from,
56
175760
1151
или учиться,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
и я использую руки,
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
чтобы маневренно управлять тем, что вижу.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
Я думаю, Железный человек гордился бы.
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Мы вернёмся к этому совсем скоро.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Аплодисменты)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Если вы такие же как я, у вас в голове заверетелись идеи
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
всех тех возможностей, которые доступны с подобной технологией.
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
Вот несколько примеров.
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Моя мама архитектор,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
поэтому первое, о чём я подумал,
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
это планирование здания в 3D-пространстве
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
вместо привычных двумерных планов этажей.
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
Она сейчас касается чертежей
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
и выбирает декор интерьера.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Всё это было снято с помощью GoPro через эти самые очки.
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
А следующий метод использования для меня очень личный,
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
это проект стеклянного мозга профессора Адама Газзалея
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
из Калифорнийского университета.
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
Будучи студентом нейробиологии,
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
я всегда фантазировал
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
о машине, которая помогает изучать и запоминать сложные структуры мозга,
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
о машине, с которой я могу
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
трогать и управлять разными структурами мозга.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
То, что вы видите сейчас, называется «дополненная реальность»,
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
но для меня это отрывок гораздо более важной истории о том,
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
как мы можем начать расширять наши тела с помощью цифровых устройств,
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
а не наоборот.
04:13
Now ...
84
253734
1469
Теперь…
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
Я думаю, в ближайшие годы человечеству предстоит пережить изменения.
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
Мы будем накладывать слой цифровой информации
04:21
on the real world.
87
261850
1435
на реальный мир.
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
Только представьте,
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
что бы это значило для рассказчиков,
04:27
for painters,
90
267626
1315
для художников,
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
для нейрохирургов,
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
для дизайнеров интерьера
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
и, возможно, для всех присутствующих.
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
Мы, как общество,
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
должны попытаться
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
представить то, как мы можем создать эту новую реальность так,
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
что она расширит человеческий опыт,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
вместо того чтобы превращать реальность в игру
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
или загромождать её цифровой информацией.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
Вот к чему я искренне стремлюсь.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
Сейчас я хочу поведать вам маленький секрет.
04:54
In about five years --
102
294503
1167
Через пять лет —
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
это не самое маленькое устройство.
04:57
in about five years,
104
297344
1168
Через пять лет
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
оно будут выглядеть как стеклянная оправа очков,
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
проецирующая голограммы.
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
И точно так же, как нас не беспокоит, какой телефон купить
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
с точки зрения его комплектующих, — мы опираемся на операционную систему —
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
как нейробиолог,
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
я всегда мечтал создать iOS разума.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
И очень-очень важно сделать это правильно,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
потому что мы, возможно, будем жить внутри этого
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
столько, сколько мы жили
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
с графическим интерфейсом пользователя в Windows.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
И я не знаю, как вас,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
но меня пугает идея жить внутри Windows.
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(Смех)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
Чтобы выделить единственный наиболее интуитивный интерфейс из бесконечности,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
мы полагаемся на нейронауку в вопросах проектирования,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
вместо того чтобы позволить разработчикам решать в переговорной.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
Принцип, вокруг которого мы все вращаемся,
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
называется «нейронный путь наименьшего сопротивления».
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
На каждом шагу мы подключаем iOS мозга к нашему,
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
впервые на условиях нашего мозга.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
Другими словами, мы пытаемся создать компьютер с нулевой кривой обучаемости.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Мы строим систему, пользоваться которой вы всегда умели.
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
Вот три принципа конструирования, которыми мы руководствуемся
в этом новейшем виде пользовательского опыта.
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
Первый и наиболее важный: вы есть операционная система.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
Традиционные файловые системы сложны и абстрактны,
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
и они заставляют наш мозг раскодировать их.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
Мы идём против нейронного пути наименьшего сопротивления.
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
Тем временем, в дополненной реальности,
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
вы, разумеется, можете разместить голографическую панель TED с одной стороны
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
и голографическую почту с другой; ваша пространственная память
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
эволюционировала достаточно, чтобы смоделировать их.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Вы можете разместить голограмму Tesla, которую намерены купить,
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
или любую марку, которую моя команда юристов сказала мне здесь разместить.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Смех)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
Отлично. И ваш мозг знает точно, как вернуть всё обратно.
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
Второе правило интерфейса мы называем «дотронься, чтобы увидеть».
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
Что делают дети, когда видят что-то, что их заинтересовало?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Они пытаются потрогать это.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
Это именно то, как должна работать естественная машина.
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
Наша зрительная система получает существенный импульс
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
от чувства, которое мы называем «проприорецепция», —
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
это ощущение наших частей тела в пространстве.
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
Касаясь того, что мы делаем, мы сможем не только лучше его контролировать,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
но и глубже понимать.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
Отсюда — дотронься, чтобы увидеть.
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
Но недостаточно испытать это в одиночку.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
Мы по своей природе социальные приматы.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
Это приводит нас к третьему принципу,
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
голографическому костру из нашей первой истории.
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
Наша зеркально-нейронная подсистема
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
подсказывает, что мы можем соединяться друг с другом и со своим занятием
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
гораздо лучше, если видим лица и руки друг друга в 3D.
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
Если вы посмотрите видео позади меня,
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
вы увидите двух пользователей Meta, манипулирующих одной голограммой,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
создавая зрительный контакт, вместе работая с этой вещью,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
вместо того чтобы отвлекаться на внешние устройства.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Давайте продолжим и попробуем сделать это с учётом нейробиологии.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
Опять же наш любимый интерфейс, iOS разума.
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Сейчас я сделаю шаг вперёд,
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
возьму эти очки
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
и положу их на стол.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
Я здесь с вами,
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
мы связаны.
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
Моя пространственная память срабатывает, и я могу взять их
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
и вернуть их обратно, и это напоминает мне,
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
что я есть операционная система.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
Сейчас моя проприоцепция работает,
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
я могу взять и разбить эти очки на тысячи деталей
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
и коснуться сенсора, который в данный момент сканирует мою руку.
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
Но недостаточно видеть это в одиночку,
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
поэтому через секунду мой соучредитель Рэй сделает 3D-звонок:
08:32
Ray?
177
512286
1158
Рэй?
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Звонок)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
Привет Рэй! Как дела?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Я вижу этого парня полностью в 3D.
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
Он фотореалистичен.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Аплодисменты)
08:44
Thank you.
183
524000
1152
Спасибо!
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
Моя зеркально-нейронная система подсказывает, что это заменит телефоны
08:49
in not too long.
185
529181
1396
очень скоро.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
Рэй, как дела?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Рэй: Отлично! Сегодня мы в прямом эфире.
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Аплодисменты)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
МГ: Рэй, сделай нам подарок —
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
голографический мозг, который мы видели в видео ранее.
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Ребята, это изменит не только телефоны,
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
но и то, как мы взаимодействуем.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Спасибо большое.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
Спасибо, Рэй.
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
Рэй: Не за что.
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(Аплодисменты)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
МГ: Итак, ребята, это откровение, которое пришло ко мне в том баре в 2011 году:
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
будущее компьютеров не заключено внутри этих экранов.
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
Оно тут, внутри нас.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Аплодисменты)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
Одно убеждение, которое я могу передать вам сегодня,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
это то, что естественная машина — это не выдумка будущего,
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
это происходит сейчас, в 2016 году.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
Вот почему мы, сотня сотрудников Meta,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
включая административный персонал,
09:42
the executives,
206
582945
1442
членов руководства,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
дизайнеров и инженеров —
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
до конференции TED2017
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
намерены выбросить внешние мониторы
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
и заменить их поистине и абсолютно естественной машиной.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Спасибо вам большое.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Аплодисменты)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Спасибо.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Спасибо вам.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Крис Андерсон: Помогите мне разобраться с одной вещью,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
поскольку было показано несколько демонстраций
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
дополненной реальности за последний год или около того.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
И иногда назревают дебаты среди технологов
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
насчёт того, действительно ли мы видим реальные вещи на экране?
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
Ведь существует проблема поля зрения,
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
и каким-то образом технология даёт более широкий обзор,
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
нежели мы фактически могли бы увидеть, надев эти очки.
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
Мы увидели нечто настоящее?
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
Мерон Грибец: Абсолютно!
10:36
Not only that,
225
636270
1157
Кроме того, мы приняли
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
дополнительные меры, чтобы снимать через настоящий объектив GoPro
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
в различных видео, показанных здесь.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Мы хотим попытаться симулировать мировосприятие,
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
которое мы по-настоящему видим через эти очки,
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
не идя в обход правил.
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
КА: Большое спасибо, что показали нам это.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
МГ: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7