A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views

2016-04-11 ・ TED


New videos

A glimpse of the future through an augmented reality headset | Meron Gribetz

375,396 views ・ 2016-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Selim Lalaoui Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
Today's computers are so amazing
0
13072
3714
Les ordinateurs d'aujourd'hui sont tellement incroyables
00:16
that we fail to notice how terrible they really are.
1
16810
4121
que l'on ne réalise pas à quel point ils sont mauvais.
00:22
I'd like to talk to you today about this problem,
2
22172
2398
J'aimerais aujourd'hui vous parler de ce problème
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
24594
2671
et comment nous pouvons le résoudre avec les neurosciences.
00:28
First, I'd like to take you back to a frosty night in Harlem in 2011
4
28056
4017
Tout d'abord, j'aimerais vous ramener à Harlem lors d'une nuit glaciale de 2011
00:32
that had a profound impact on me.
5
32097
1787
qui m'a profondément marqué.
00:34
I was sitting in a dive bar outside of Columbia University,
6
34437
3174
J'étais assis à un bar non loin de l'université Columbia,
00:37
where I studied computer science and neuroscience,
7
37635
2908
où j'étudiais l'informatique et les neurosciences
00:40
and I was having this great conversation with a fellow student
8
40567
3068
et j'étais en grande conversation avec un autre étudiant
00:43
about the power of holograms to one day replace computers.
9
43659
3303
sur la capacité des hologrammes à remplacer un jour les ordinateurs.
00:47
And just as we were getting to the best part of the conversation,
10
47390
3089
Alors que nous arrivions au meilleur moment de la conversation,
00:50
of course, his phone lights up.
11
50503
1562
bien sûr, son téléphone s'allume.
00:52
And he pulls it towards himself, and he looks down and he starts typing.
12
52621
4425
Il le sort, le regarde et commence à taper quelque chose.
00:57
And then he forces his eyeballs back up to mine and he goes,
13
57070
3183
Puis il force ses yeux à revenir sur moi et il dit :
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
60277
2103
« Continue. Je t'écoute. »
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
62404
2357
Mais bien sûr, ses yeux étaient absents,
01:04
and the moment was dead.
16
64785
1343
et le moment était passé.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
66964
1220
Pendant ce temps, dans ce bar,
01:08
I noticed another student holding his phone,
18
68208
2284
j'ai vu un autre étudiant tenir son téléphone,
01:10
this time towards a group.
19
70516
1445
cette fois vers un groupe.
01:11
He was swiping through pictures on Instagram,
20
71985
2760
Il faisait défiler des photos sur Instagram,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
74769
2534
et ces gamins riaient hystériquement.
01:17
And that dichotomy between how crappy I was feeling
22
77327
3519
Cette dichotomie entre mon sentiment de malaise
01:20
and how happy they were feeling about the same technology,
23
80870
2778
et la joie qu'ils ressentaient à propos de la même technologie
01:23
really got me thinking.
24
83672
1378
m'a fait m'interroger.
01:25
And the more I thought of it, the more I realized
25
85074
2333
Plus j'y pensais, plus je réalisais
01:27
it was clearly not the digital information that was the bad guy here,
26
87431
3772
qu'ici, le problème n'était clairement pas l'information numérique,
01:31
it was simply the display position that was separating me from my friend
27
91227
3707
c'était seulement la position d'utilisation
qui me séparait de mon ami et qui rassemblait ces gamins.
01:34
and that was binding those kids together.
28
94958
2221
01:37
See, they were connected around something,
29
97608
2199
Ils étaient connectés autour de quelque chose
01:39
just like our ancestors who evolved their social cognitions
30
99831
3398
tout comme nos ancêtres qui ont amélioré leurs connaissances sociales
01:43
telling stories around the campfire.
31
103253
2045
en racontant des histoires autour du feu de camp.
01:45
And that's exactly what tools should do, I think.
32
105857
2344
Je pense que c'est exactement ce que les outils devraient faire.
01:48
They should extend our bodies.
33
108225
1479
Prolonger nos corps.
01:49
And I think computers today are doing quite the opposite.
34
109728
2669
Je pense qu'aujourd'hui les ordinateurs font l'inverse.
01:52
Whether you're sending an email to your wife
35
112939
2228
Que vous envoyiez un e-mail à votre femme,
01:55
or you're composing a symphony
36
115191
2022
que vous composiez une symphonie
01:57
or just consoling a friend,
37
117237
1604
ou que vous consoliez un ami,
01:58
you're doing it in pretty much the same way.
38
118865
2346
vous le faites à peu près de la même manière.
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
121235
2233
Vous êtes penchés sur ces rectangles,
02:03
fumbling with buttons and menus and more rectangles.
40
123492
2751
vous tapez sur des boutons, des menus et plus de rectangles.
02:06
And I think this is the wrong way,
41
126759
1997
Je pense que c'est la mauvaise manière.
02:08
I think we can start using a much more natural machine.
42
128780
3428
Je pense que nous pouvons commencer à utiliser une machine plus naturelle.
02:12
We should use machines that bring our work back into the world.
43
132232
3518
Nous devrions utiliser des machines qui ramènent notre travail dans ce monde.
02:15
We should use machines that use the principles of neuroscience
44
135774
3019
Des machines qui utilisent les principes des neurosciences
02:18
to extend our senses versus going against them.
45
138817
3999
pour prolonger nos sens, et non aller contre eux.
02:23
Now it just so happens that I have such a machine here.
46
143305
2787
Il s'avère en fait que j'ai une telle machine.
02:26
It's called the Meta 2.
47
146116
1157
Elle s'appelle Meta 2.
02:27
Let's try it out.
48
147297
1190
Testons-la !
02:37
Now in front of me right now, I can see the audience,
49
157617
2813
En face de moi, je peux voir un public,
02:40
and I can see my very hands.
50
160454
2034
et je peux voir mes mains.
02:43
And in three, two, one,
51
163026
2177
Et dans trois, deux, un,
02:45
we're going to see an immersive hologram appear,
52
165227
2752
nous allons voir apparaître un hologramme immersif,
02:48
a very realistic hologram appear in front of me,
53
168003
2280
un hologramme très réaliste apparaît devant moi,
02:50
of our very glasses I'm wearing on my head right now.
54
170307
2564
issu des lunettes que je porte.
02:52
And of course this could be anything that we're shopping for
55
172895
2841
Bien sûr, cela pourrait être quelque chose que nous achetons
02:55
or learning from,
56
175760
1151
ou que nous apprenons,
02:56
and I can use my hands
57
176935
1343
et je peux utilise mes mains
02:58
to very nicely kind of move it around with fine control.
58
178302
4108
pour les déplacer finement.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
182434
3195
Je pense qu'Iron Man serait fier.
03:06
We're going to come back to this in just a bit.
60
186643
2378
Nous reviendrons sur ça un peu plus tard.
03:09
(Applause)
61
189783
2164
(Applaudissements)
03:11
Now if you're anything like me, your mind is already reeling
62
191971
2911
Maintenant si vous êtes comme moi, votre esprit est déjà sous le choc
03:14
with the possibilities of what we can do with this kind of technology,
63
194906
3301
des possibilités que nous avons avec ce type de technologie,
03:18
so let's look at a few.
64
198231
1158
regardons-en quelques-unes.
03:19
My mom is an architect,
65
199413
1150
Ma mère est architecte,
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
200587
1905
naturellement la première chose que j'ai imaginée
03:22
was laying out a building in 3D space
67
202516
2481
était de dessiner un bâtiment en 3D
03:25
instead of having to use these 2D floor plans.
68
205021
2392
au lieu d'utiliser ces plans en 2D.
03:27
She's actually touching graphics right now
69
207437
2465
Là, elle touche des graphiques
03:29
and selecting an interior decor.
70
209926
1777
et sélectionne un décor intérieur.
03:31
This was all shot through a GoPro through our very glasses.
71
211727
3364
Tout a été filmé avec une GoPro avec nos propres lunettes.
03:35
And this next use case is very personal to me,
72
215115
2615
Ce prochain cas est vraiment particulier pour moi,
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's glass brain project,
73
217754
3414
il s'agit du projet de lunettes pour cerveau du professeur Adam Gazzaley,
03:41
courtesy of UCSF.
74
221192
1891
fourni par l'UCSF.
03:43
As a neuroscience student,
75
223107
1695
En tant qu'étudiant en neurosciences,
03:44
I would always fantasize
76
224826
1397
je fantasmerai toujours
03:46
about the ability to learn and memorize these complex brain structures
77
226247
5439
sur la possibilité d'apprendre et de mémoriser
ces structures cérébrales complexes
03:51
with an actual machine,
78
231710
1167
avec une machine réelle,
03:52
where I could touch and play with the various brain structures.
79
232901
3302
je pourrais toucher et jouer avec ces différentes structures cérébrales.
03:56
Now what you're seeing is called augmented reality,
80
236535
3526
Ce que vous voyez à présent s'appelle la réalité augmentée,
04:00
but to me, it's part of a much more important story --
81
240085
2951
mais pour moi, ca fait partie d'une histoire beaucoup plus importante —
04:03
a story of how we can begin to extend our bodies with digital devices,
82
243512
6691
une histoire sur la manière dont on commence à étendre nos corps
grâce à des objets numériques,
04:10
instead of the other way around.
83
250227
2484
plutôt que l'inverse.
04:13
Now ...
84
253734
1469
A présent...
je pense que dans les prochaines années, l'humanité va vivre un changement.
04:15
in the next few years, humanity's going to go through a shift, I think.
85
255227
3362
04:18
We're going to start putting an entire layer of digital information
86
258613
3213
Nous allons commencer à mettre une couche entière d'information digitale
04:21
on the real world.
87
261850
1435
sur le monde réel.
04:24
Just imagine for a moment
88
264050
1268
Imaginez un seul instant
04:25
what this could mean for storytellers,
89
265342
2260
ce que cela signifierait pour les conteurs,
04:27
for painters,
90
267626
1315
les peintres,
04:28
for brain surgeons,
91
268965
2158
les neurochirurgiens,
04:31
for interior decorators
92
271147
1817
les décorateurs d'intérieurs
04:32
and maybe for all of us here today.
93
272988
2111
et peut-être pour nous tous ici aujourd'hui.
04:35
And what I think we need to do as a community,
94
275544
2167
Et ce que nous devons faire en tant que communauté,
04:37
is really try and make an effort
95
277735
1992
c'est d'essayer et de faire l'effort
04:39
to imagine how we can create this new reality
96
279751
2891
d'imaginer comment nous pouvons créer cette nouvelle réalité
04:42
in a way that extends the human experience,
97
282666
2698
d'une manière qui étende l'expérience humaine,
04:45
instead of gamifying our reality
98
285388
1968
plutôt que de ludifier notre réalité
04:47
or cluttering it with digital information.
99
287380
2063
ou de l'encombrer avec de l'information digitale.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
289467
2122
C'est cela qui me passionne réellement.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
292318
2161
A présent, je veux vous dire un petit secret.
04:54
In about five years --
102
294503
1167
Dans environ cinq ans —
04:55
this is not the smallest device --
103
295694
1626
c'est pas l'appareil le plus petit —
04:57
in about five years,
104
297344
1168
dans environ cinq ans,
04:58
these are all going to look like strips of glass on our eyes
105
298536
2928
ils ressembleront tous à des bandes de verre sur nos yeux
05:01
that project holograms.
106
301488
1319
qui projetteront des hologrammes.
05:03
And just like we don't care so much about which phone we buy
107
303426
3310
Comme on se préoccupe peu du téléphone que l'on achète
05:06
in terms of the hardware -- we buy it for the operating system --
108
306760
3421
pour ses caractéristiques techniques —
on l'achète pour le système d'exploitation —
05:10
as a neuroscientist,
109
310205
1159
en tant que neuroscientifique,
05:11
I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will.
110
311388
4043
j'ai toujours rêvé de créer « l'iOS de l'esprit », si vous voulez.
05:16
And it's very, very important that we get this right,
111
316537
2880
C'est très, très important de faire bien les choses,
05:19
because we might be living inside of these things
112
319441
2294
car nous pourrions vivre dans ces choses
05:21
for at least as long as we've lived
113
321759
1688
pendant au moins aussi longtemps que le temps passé
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
323471
2641
avec l'interface utilisateur de Windows.
05:26
And I don't know about you,
115
326136
1317
Et je ne sais pas vous,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
327477
2508
mais vivre à l'intérieur de Windows me fait peur.
05:30
(Laughter)
117
330009
1320
(Rires)
05:31
To isolate the single most intuitive interface out of infinity,
118
331353
3890
Pour isoler de l'infinité l'interface la plus intuitive,
05:35
we use neuroscience to drive our design guidelines,
119
335267
2680
nous utilisons les neurosciences pour créer nos principes de design,
05:37
instead of letting a bunch of designers fight it out in the boardroom.
120
337971
3590
plutôt qu'une bande de designers se disputant en réunion.
05:41
And the principle we all revolve around
121
341585
2649
Le principe sur lequel nous nous appuyons tous
05:44
is what's called the "Neural Path of Least Resistance."
122
344258
3008
est ce qui est appelé le « Chemin Neural de Plus Faible Résistance. »
05:47
At every turn, we're connecting the iOS of the brain with our brain
123
347290
4131
A chaque fois, nous essayons de connecter l'iOS de notre cerveau avec notre cerveau
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
351445
2386
selon, pour la toute première fois, nos conditions.
05:53
In other words, we're trying to create a zero learning-curve computer.
125
353855
4392
Autrement dit, nous essayons de créer un ordinateur sans courbe d'apprentissage.
05:58
We're building a system that you've always known how to use.
126
358738
3335
Nous construisons un système que vous savez utiliser depuis toujours.
06:02
Here are the first three design guidelines that we employ
127
362097
2893
Voici le premier des trois principes que nous employons
dans cette toute nouvelle expérience utilisateur.
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
365014
2331
06:07
First and foremost, you are the operating system.
129
367369
3394
En premier lieu, vous êtes le système d'exploitation.
06:10
Traditional file systems are complex and abstract,
130
370787
2707
Les systèmes de fichiers classiques sont complexes et abstraits,
06:13
and they take your brain extra steps to decode them.
131
373518
2591
exigent de votre cerveau des étapes en plus pour les décoder.
06:16
We're going against the Neural Path of Least Resistance.
132
376133
2805
Nous contrarions le Chemin Neural de Plus Faible Resistance.
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
378962
2198
Pendant ce temps, dans la réalité augmentée,
06:21
you can of course place your holographic TED panel over here,
134
381184
4975
vous placez votre panneau holographique TED juste là,
06:26
and your holographic email on the other side of the desk,
135
386183
3551
et votre email holographique de l'autre coté du bureau,
06:29
and your spatial memory evolved just fine to go ahead and retrieve them.
136
389758
5823
et votre mémoire spatiale évoluée les récupère.
06:35
You could put your holographic Tesla that you're shopping for --
137
395605
3028
Vous pourriez mettre votre Tesla holographique que vous achetez —
06:38
or whatever model my legal team told me to put in right before the show.
138
398657
3505
ou n'importe quel modèle que mon équipe juridique m'a dit de mettre.
06:42
(Laughter)
139
402186
1002
(Rires)
06:43
Perfect. And your brain knows exactly how to get it back.
140
403212
2732
Parfait. Votre cerveau sait exactement comment le faire revenir.
06:45
The second interface guideline we call "touch to see."
141
405968
3248
Nous appelons le second principe d'interface « Toucher pour voir ».
06:49
What do babies do when they see something that grabs their interest?
142
409970
4330
Que font les bébés lorsqu'ils voient quelque chose qui attirent l'attention ?
06:54
They try and reach out and touch it.
143
414712
1716
Ils essayent de l'atteindre, de le toucher.
06:56
And that's exactly how the natural machine should work as well.
144
416452
3067
C'est exactement la manière dont la machine naturelle devrait marcher.
07:00
Turns out the visual system gets a fundamental boost
145
420439
2488
Il s'avère que le système visuel ait un coup de pouce essentiel
07:02
from a sense we call proprioception --
146
422951
2409
d'un sens que l'on appelle proprioception —
07:05
that's the sense of our body parts in space.
147
425384
2245
c'est le sens des membres de notre corps dans l'espace.
07:07
So by touching our work directly, we're not only going to control it better,
148
427653
3810
En touchant directement notre travail,
nous allons non seulement mieux le contrôler,
07:11
we're also going to understand it much more deeply.
149
431487
2578
mais nous allons également mieux le comprendre.
07:14
Hence, touch to see.
150
434637
1662
Et ainsi, toucher pour voir.
07:16
But it's not enough to experience things ourselves.
151
436323
2395
Mais ce n'est pas assez pour ressentir les choses.
07:18
We're inherently these social primates.
152
438742
2227
Nous sommes intrinsèquement des primates sociaux.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
440993
2112
Ceci m'amène à notre troisième principe,
07:23
the holographic campfire from our first story.
154
443129
2797
le feu de camp holographique de notre première histoire.
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
446537
1914
Notre système de neurones miroirs suggère
07:28
that we can connect with each other and with our work much better
156
448475
3548
que nous pouvons mieux nous connecter entre nous et avec notre travail
07:32
if we can see each other's faces and hands in 3D.
157
452047
2985
si nous pouvons voir nos visages et nos mains en 3D.
07:35
So if you look at the video behind me,
158
455056
1837
Donc si vous regardez la vidéo derrière moi,
07:36
you can see two Meta users playing around with the same hologram,
159
456917
4309
vous pouvez voir deux Meta utilisateurs jouant avec le même hologramme,
07:41
making eye contact, connected around this thing,
160
461250
2715
établissant un contact visuel, connectés autour de cet objet,
07:43
instead of being distracted by external devices.
161
463989
2691
au lieu d'être distraits par des appareils externes.
07:48
Let's go ahead and try this again with neuroscience in mind.
162
468711
3913
Continuons et essayons à nouveau en ayant les neurosciences à l'esprit.
07:56
So again, our favorite interface, the iOS of the mind.
163
476127
3344
Encore une fois, notre interface favorite, l'iOS de l'esprit.
08:00
I'm going to now take a step further
164
480315
1911
Je vais maintenant aller plus loin
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
482250
2750
et attraper cette paire de lunettes
08:05
and leave it right here by the desk.
166
485024
1720
et la laisser ici à coté du bureau.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
486768
1722
Je suis avec vous, en ce moment,
08:08
we're connecting.
168
488514
1152
nous sommes connectés.
08:09
My spatial memory kicks in, and I can go ahead and grab it
169
489690
2918
Ma mémoire spatiale s'est mise en marche, et je peux l'attraper
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
492632
2101
et la remettre ici, en me rappelant
08:14
that I am the operating system.
171
494757
1886
que je suis le système d'exploitation.
08:16
And now my proprioception is working,
172
496667
2380
Et ma proprioception est en marche,
08:19
and I can go ahead and explode these glasses into a thousand parts
173
499071
3796
et je peux continuer et exploser ces lunettes en des milliers de morceaux
08:22
and touch the very sensor that is currently scanning my hand.
174
502891
4390
et toucher le capteur qui est en train de scanner ma main.
Mais ça n'est pas assez pour voir les objets seuls,
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
507305
1961
08:29
so in a second, my co-founder Ray is going to make a 3D call --
176
509290
2972
dans une seconde, le co-fondateur Ray va téléphoner en 3D --
08:32
Ray?
177
512286
1158
Ray ?
08:33
(Ringing)
178
513468
1486
(Sonnerie)
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
515387
1496
Salut Ray, comment ça va ?
08:36
Guys, I can see this guy in front me in full 3D.
180
516907
3428
Je peux voir cette personne entièrement en face de moi en 3D.
08:40
And he is photo-realistic.
181
520359
2297
Et il est plutôt réaliste.
08:42
(Applause)
182
522680
1296
(Applaudissements)
08:44
Thank you.
183
524000
1152
Merci.
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests that this is going to replace phones
184
525176
3981
Mon système de neurones miroirs suggère que cela va remplacer les téléphones
08:49
in not too long.
185
529181
1396
dans peu de temps.
08:50
Ray, how's it going?
186
530601
1818
Ray, comment ça va ?
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
532443
2365
Ray : Très bien. Nous sommes en direct aujourd'hui.
08:54
(Applause)
188
534832
1549
(Applaudissements)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
536405
2112
MG: Ray, donne au public un cadeau
08:58
of the holographic brain we saw from the video earlier.
190
538541
2635
du cerveau holographique que nous avons vu plus tôt.
09:01
Guys, this is not only going to change phones,
191
541200
2158
Ceci va non seulement remplacer les téléphones,
09:03
it's also going to change the way we collaborate.
192
543382
2810
mais cela va changer également notre manière de collaborer.
09:06
Thank you so much.
193
546700
1263
Merci beaucoup.
09:07
Thanks, Ray.
194
547987
1158
Merci, Ray.
09:09
Ray: You're welcome.
195
549169
1151
Ray : De rien.
09:10
(Applause)
196
550344
1007
(Applaudissements)
09:11
MG: So folks, this is the message that I discovered in that bar in 2011:
197
551375
4948
MG: Bon, voici le message que j'ai découvert dans un bar en 2011 :
09:16
The future of computers is not locked inside one of these screens.
198
556347
4141
le futur des ordinateurs n'est pas bloqué à l'intérieur de l'un de ces écrans.
09:20
It's right here, inside of us.
199
560944
2767
Il est juste là, en nous.
09:25
(Applause)
200
565876
3579
(Applaudissements)
09:29
So if there's one idea that I could leave you with here today,
201
569923
2913
S'il n'y a qu'une seule idée que je peux donner aujourd'hui,
09:32
it's that the natural machine is not some figment of the future,
202
572860
3056
c'est que la machine naturelle n'est pas le fruit du futur,
09:35
it's right here in 2016.
203
575940
2033
elle est juste ici en 2016.
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
578447
2775
C'est pourquoi nous tous à Meta,
09:41
including the administrative staff,
205
581246
1675
incluant le personnel administratif,
09:42
the executives,
206
582945
1442
les cadres,
09:44
the designers, the engineers --
207
584411
1723
les designers, les ingénieurs --
09:46
before TED2017,
208
586158
1902
avant TED2017,
09:48
we're all going to be throwing away our external monitors
209
588084
3657
nous allons tous mettre à la poubelle nos moniteurs externes
09:51
and replacing them with a truly and profoundly more natural machine.
210
591765
5120
et les remplacer par des machines vraiment et profondément plus naturelles.
09:56
Thank you very much.
211
596909
1191
Merci beaucoup.
09:58
(Applause)
212
598124
1801
(Applaudissements)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
602079
1293
Merci, c'est très gentil.
10:05
Thanks, guys.
214
605501
1157
Merci à tous.
10:09
Chris Anderson: So help me out on one thing,
215
609928
2844
Chris Anderson : Bon, expliquez-moi une chose,
10:12
because there've been a few augmented reality demos
216
612796
2628
parce qu'il y a eu peu de démonstrations sur la réalité augmentée
10:15
shown over the last year or so out there.
217
615448
2706
l'année dernière ou précédemment ici-même.
10:18
And there's sometimes a debate among technologists
218
618178
2409
Et il y a parfois un débat parmi les technologistes
10:20
about, are we really seeing the real thing on-screen?
219
620611
3705
pour savoir si nous voyons vraiment l'objet réel à l'écran.
10:24
There's this issue of field of view,
220
624340
1740
C'est un problème de champ de vision.
10:26
that somehow the technology is showing a broader view
221
626104
3466
D'une certaine manière, la technologie montre une vue plus large
10:29
than you would actually see wearing the glasses.
222
629594
2921
que celle que vous devriez voir en portant les lunettes.
Avons-nous vu la vraie vie ?
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
633086
1723
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
634833
1413
MG : Absolument la vraie vie.
10:36
Not only that,
225
636270
1157
Et pas seulement cela,
10:37
we took extra measures to shoot it with a GoPro through the actual lens
226
637451
3337
nous avons pris d'autres mesures pour filmer avec une GoPro
10:40
in the various videos that you've seen here.
227
640812
2053
avec les vraies lentilles, les différentes vidéos diffusées.
10:42
We want to try to simulate the experience for the world
228
642889
2576
Nous voulons essayer de simuler l'expérience du monde
10:45
that we're actually seeing through the glasses,
229
645489
2193
que nous voyons à travers les lunettes,
10:47
and not cut any corners.
230
647706
1151
et ne couper aucun passage.
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
648881
2024
CA : Merci beaucoup pour cette présentation.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
650929
1825
MG : Merci beaucoup, c'était un plaisir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7