Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,811 views ・ 2014-08-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Любов Редька Утверджено: Hanna Leliv
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Нашу організацію вважають стоком невдалих соціальних рішень.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Я не визначаю, хто прийде до нас і чи на довго.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Ми приймаємо людей пропащих,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
людей, які пройшли через усі
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
програми соціальної підтримки.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Там їх утримувати не можуть, тому повинні ми.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Це наша робота:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
утримувати їх, контролювати їх.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
З роками, як тюремна система,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
як нація та як суспільство,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
ми добре навчились це робити.
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
Однак радіти вам цьому не варто.
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
Сьогодні ми ув'язнюємо більше,
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
ніж будь-яка інша країна.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
В наших тюрмах чорношкірих більше,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
ніж за часів рабства у 1850 році.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Ми утримуємо батьків близько
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
трьох мільйонів наших дітей,
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
і ми стали новим притулком,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
найбільшою психіатричною лікарнею цієї нації.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Помістити людину у в'язницю -
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
річ не з простих.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
І тим не менш, нас все одно називають "Виправним відомством".
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
Сьогодні я хочу поговорити
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
про зміну нашого ставлення до покарань.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Я впевнений, і мій досвід підтверджує це,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
якщо ми змінимо наше ставлення,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
ми створимо нові можливості, нове майбутнє,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
а в'язницям інше майбутнє необхідне.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Всю мою кар'єру, а це понад 30 років, я присвятив виправним закладам.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Я пішов слідом за моїм батьком.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Він був ветераном в'єтнамської війни. Така робота підходила йому.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Він був сильним, стійким, дисциплінованим.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Я таким самим не був
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
і, впевнений, це його турбувало.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Пізніше я вирішив - якщо я опинюсь у тюрмі,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
то з її правильної сторони,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
тому й вирішив ознайомитись,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
пройтись по місцю роботи мого батька,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
в'язниці "МакНіл Айленд".
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
Це були ранні 80-ті,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
і тюрми були не зовсім такими,
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
як ми бачимо їх зараз в кіно чи по ТБ.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Багато в чому вони були гірші.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Я зайшов у блок камер заввишки у 5 ярусів.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
В кожній камері було по 8 людей.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
Всього 550 людей в одному блоці.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
І якщо вам стало цікаво,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
на всіх них був один туалет.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Наглядач відкрив замок,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
і сотні людей ринули зі своїх камер.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Сотні людей ринули зі своїх камер.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Я поспішив покинути те місце.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Згодом я повернувся і почав працювати там наглядачем.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Я керував одним із таких блоків
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
та контролював сотні тих людей.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Працюючи у розподільчому центрі,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
я часто чув, як галасували ув'язнені на стоянці,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
як трясли двері, кричали,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
трощили свої камери.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Замкніть сотні нестриманих людей разом,
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
і ви отримаєте хаос.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Утримувати та контролювати - таким було наше завдання.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Ми навчились робити це ефективніше
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
з появою нової тюрми
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
під назвою "Блок інтенсивного контролю",
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
сучасною версією поодинокої камери.
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Ув'язнених тримали за сталевими дверима
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
з отворами для наручників, що стримувало їх
02:44
and feed them.
69
164819
1341
та давало змогу годувати.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
І що ви думаєте?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Стало тихіше.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Заворушення серед ув'язнених припинились.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Стало безпечніше,
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
оскільки найагресивніших та найнебезпечніших в'язнів
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
тепер можна було ізолювати.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Але ізоляція - це не добре.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Залиште людей без соціального контакту, і вони здичавіють.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Виводити їх звідти було складно,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
складно і для них, і для нас.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Навіть у в'язниці замкнути когось -
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
справа не з простих.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Наступним місцем моєї роботи була ще суворіша тюрма,
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
де перебували наші найбільш агресивні та небезпечні в'язні.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
На той час промисловість розвинулась,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
у нас були різні інструменти та методи
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
для подолання агресивної поведінки.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
У нас була пневматична зброя, перцевий спрей,
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
плексигласові щити,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
світлозвукові гранати, загони швидкого реагування.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Ми протистояли насиллю силою,
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
хаосу - хаосом.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Гасити вогонь ми вміли доволі добре.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Працюючи там, я зустрів двох досвідчених працівників,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
які були також і дослідниками,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
антрополога та соціолога.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Якось один з них сказав мені:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"Гасити вогонь ви вмієте добре.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
А ви колись думали, як йому запобігати?"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Я терпляче пояснював їм,
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
що наш силовий підхід
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
робив тюрми безпечнішими.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Вони ж терпляче слухали мене.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
З наших обговорень з'являлись нові ідеї,
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
і ми розпочали невеликі експерименти.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Спочатку ми тренували наглядачів у командах,
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
а не по одному чи вдвох надсилали їх до академії на тренування.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Замість 4-х тижнів їх готували 10.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Потім ми спробували модель,
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
при якій об'єднували в пари нових працівників із досвідченими.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
І всі вони стали працювати краще.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Ми додали до навчального процесу
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
розвиток вербальних навичок деескалації
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
і зробили їх частиною усього силового процесу.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Це було не силове використання сили.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
А потім ми діяли ще радикальніше.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Ми розвивали такі ж навички у в'язнів.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Ми змінювали набір навичок,
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
зменшуючи прояви насильства, а не просто відповідали на нього.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Далі, розширившись, ми спробували новий вид дизайну.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Найбільш серйозним та нетрадиційним компонентом
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
того дизайну став, звісно, туалет.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Туалетів тоді не було.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Сьогодні це може здаватись не настільки важливим,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
але тоді то було вражаюче.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Ніхто раніше й не чув про камеру без туалету.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Ми всі вважали то божевіллям і небезпекою.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Навіть ті 8 чоловік мали туалет у камері.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
І ця маленька деталь змінила хід нашої роботи.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
В'язні частіше взаємодіяли з нами,
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
ми могли встановлювали взаєморозуміння.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Було легше виявити і залагодити конфлікт
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
ще до його ескалації.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
В'язниця стала чистішою, тихішою, безпечнішою та людянішою.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Це значно ефективніше підтримувало мир
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
ніж будь-який інший метод залякування, що я зустрічав до того.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Взаємодія змінює поведінку,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
як наглядача, так і в'язня.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Ми змінили середовище, і ми змінили поведінку.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Аби переконатись, що урок я засвоїв,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
мене відправили до головного офісу,
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
і саме там я дійсно розпочав змінювати систему.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Багато що заважає змінювати систему:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
політика та її діячі, закони,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
судочинство, внутрішня політика.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Система міняється важко, повільно,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
і часто результат не такий,
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
якого очікували.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Змінити тюремну систему - не просто.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Тоді я скористався попереднім досвідом і згадав,
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
що коли ми взаємодіяли із злочинцями, напруга вщухала.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Тоді ми змінили середовище і поведінку.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
То були не великі зміни.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Вони були маленькими,
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
але створили нові можливості.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Потім я керував невеликою в'язницею
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
і паралельно закінчував освіту
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
в коледжі Evergreen State College.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Я спілкувався з людьми, не такими, як я.
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
Людьми з іншими ідеями
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
та іншим оточенням.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Серед них була еколог у сфері тропічних лісів.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Поглянувши на мою маленьку в'язницю,
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
вона побачила лабораторію.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Ми поміркували і зрозуміли, що в'язниці та в'язні
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
можуть допомагати розвивати науку,
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
якщо допомогти їм із проектами,
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
які самостійно вони б не завершили;
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
наприклад, відродження вимираючих видів:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
жаб, метеликів, зникаючих степових рослин.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
Ми також знайшли способи
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
підвищити нашу ефективність
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
завдяки додатковій сонячній енергії,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
збиранню дощової води, органічному садівництву, переробці сміття.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Ця ініціатива призвела до багатьох інших проектів,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
які значно вплинули на всю систему;
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
не тільки на тюремну систему, а й на інші системи державного ладу.
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
Малі експерименти призводили до значних змін
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
в науці, в суспільстві.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Те, як ми сприймаємо нашу роботу, змінює нашу роботу.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Той проект зробив мою роботу цікавішою, захопливішою.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Я захопився. Персонал захопився.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Наглядачі захопились. В'язні захопились.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
У них з'явилось натхнення.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Кожен прагнув взяти участь.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Кожен робив внесок, вносив зміну,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
вважаючи це достойним, важливим.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Дозвольте я поясню, що саме відбулось.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
В'язні - високоадаптивні.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Їм просто необхідно такими бути.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Часто вони знають про наші системи більше,
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
ніж люди, які ними керують.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
І вони тут не випадково.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Я не вбачаю своїм завданням карати їх чи пробачати,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
проте я дійсно вважаю -
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
їхні життя можуть мати зміст і в тюрмі.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Це і було питанням:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
Чи може життя ув'язненого бути достойним та мати зміст,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
і якщо так, то на що це вплине?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
З цим питанням я повернувся туди,
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
де знаходились наші найагресивніші в'язні.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Пам'ятаєте поодинокі камери?
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Вони для покарань, не для змін.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Так ми думали тоді.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Але потім ми усвідомили -
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
якщо варто когось перевиховувати, то саме цих в'язнів.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
І використовувати саме інтенсивні програми.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Ми повністю переосмислили стан речей
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
і почали шукати нові можливості.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Ми вирішили використати новий тип стільця.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Замість того, щоб на стільцях карати,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
ми поставили їх в аудиторіях.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Ми, звісно, не забули про наше головне завдання - контролювати,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
але тепер в'язні могли безпечно спілкуватись
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
один з одним та з персоналом,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
і оскільки контроль нам вдавався,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
всі могли зосередитись на інших речах,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
наприклад, на навчанні. І поведінка змінилась.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Ми змінили наше уявлення і змінили те, що було можливим, і це дає мені надію.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Однак я не можу стверджувати, що ці речі спрацюють.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Що я можу стверджувати - це те, що вони вже працюють.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Наші тюрми стають безпечнішими як для персоналу, так і для в'язнів,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
а коли наші тюрми безпечні,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
ми можемо присвятити себе не тільки контролю.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Запобігання рецидивам може бути кінцевою метою,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
але не єдиною.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Чесно кажучи, попередження злочинів
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
потребує великих зусиль багатьох людей
08:50
and institutions.
228
530695
1513
та організацій.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Якщо ми покладемось лише на в'язниці,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
боюсь, ми ніколи не досягнемо цього.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Але в'язниці можуть робити дещо,
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
що ми раніше вважали неможливим.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Тюрми можуть бути джерелом інновацій
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
та раціональності,
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
відродження вимираючих видів та екологічного відновлення.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Ув'язнені можуть бути науковцями і пасічниками,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
доглядальниками собак.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Тюрми можуть бути джерелом значущої роботи
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
та можливостей для персоналу
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
і в'язнів, які в них перебувають.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Ми можемо утримувати та контролювати
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
і створювати гуманне середовище.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Одне іншому не заважє.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Ми не можемо чекати 10-20 років, аби з'ясувати,
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
чи це варто робити.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Наша стратегія - не глобальна зміна системи.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Наша стратегія - сотні маленьких змін,
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
які відбуваються за дні та місяці, не роки.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Нам потрібні хоча б деякі нововведення,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
експерименти, що змінять коло можливостей.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Нам потрібні нові способи виміру впливу
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
на спілкування, на взаємодію,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
на безпечне середовище.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Нам потрібно більше можливостей, щоб брати участь
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
та робити внесок для нашої спільноти,
09:54
your communities.
256
594671
2449
для вашої спільноти.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Тюрми повинні бути надійними - так, безпечними - так.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Це ми можемо.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
У тюрмах повинна бути гуманна атмосфера,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
де люди можуть діяти, робити свій внесок,
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
і вчитись жити свідомо.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Це ми зараз вчимось впроваджувати.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
Ось що і дає мені надію.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Ми можемо позбутись старих уявлень про в'язницю.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Ми можемо визначитись. Ми можемо створити нове.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
І якщо ми зробимо це розумно та гуманно,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
тюрми будуть чимось більшим, ніж стоком
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
невдалих соціальних рішень.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Можливо, врешті-решт, наша назва відповідатиме дійсності -
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
виправне відомство.
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Дякую.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7