Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,703 views ・ 2014-08-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Catalina Prisacaru
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Suntem organizaţia care adună tot ce au ratat politicile sociale.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Nu pot stabili cine vine la noi şi cât vor sta.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Primim oameni pentru care nimic altceva n-a mers,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
oameni care au ratat toate celelalte sisteme sociale de siguranţă.
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Nu-i pot înfrâna, deci trebuie s-o facem noi.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Asta e treaba noastră:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
să-i ţinem, să-i controlăm.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
De-a lungul anilor, ca sistem de închisori,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
ca naţiune, ca societate,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
am devenit foarte buni la asta,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
dar asta n-ar trebui să vă mulţumească.
Azi încarcerăm mai mulţi oameni pe cap de locuitor
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
decât orice ţară din lume.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Avem mai mulţi negri în închisori
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
decât erau în scalvie, în 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Adăpostim părinţii a peste 3 milioane
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
de copii din comunitatea noastră
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
şi am devenit un nou azil,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
cel mai mare furnizor de servicii psihiatrice din ţară.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Când închidem pe cineva,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
nu e puţin lucru.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
Totuşi suntem numiţi Departamentul de Corecţie.
Azi vreau să vă vorbesc
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
despre modificarea abordării corecţiei.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Cred din experienţa mea
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
că dacă schimbăm felul în care gândim,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
creăm noi posibilităţi, noi versiuni de viitor,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
iar închisorile au nevoie de un viitor diferit.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Mi-am petrecut întreaga carieră în centre de corecţie, peste 30 de ani.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Am păşit pe urmele tatălui meu.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Era veteran al războiului din Vietnam. Instituţiile de corecţie i se potriveau.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Era puternic, ferm, disciplinat.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Eu nu-l egalam nici pe departe
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
şi sunt sigur că asta îl îngrijora.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Până la urmă am decis, dacă tot era să sfârşesc în închisoare,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
era mai bine să fiu de partea bună a gratiilor,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
am hotărât să verific,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
să fac un tur unde lucra tatăl meu,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
Penitenciarul Insulei McNeil.
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
Era la începutul anilor `80,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
iar închisorile nu erau ceea ce vedeţi
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
la TV sau în filme.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
În mule feluri, condiţiile erau mai rele.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Am mers într-un corp de celule cu 5 etaje.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Erau 8 oameni într-o celulă,
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
în total 550 de oameni în clădire.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
În caz că vă întrebaţi,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
împărţeau o toaletă în celula minusculă.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Un gardian punea o cheie în broască
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
şi sute de bărbaţi curgeau din celule.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Sute de bărbaţi curgeau din celule.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Am plecat cât de repede am putut.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
În final m-am întors şi am început acolo ca gardian.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Munca mea era să administrez o clădire
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
şi să controlez acele sute de oameni.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Când m-am mutat să lucrez la recepţie,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
puteam auzi fierberea deţinuţilor chiar din parcare,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
zgâlţâirea uşilor, ţipetele,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
cum îşi distrugeau celule.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Încuiaţi sute de oameni instabili.
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
Aşa se obţine haosul.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Închide-i şi controlează-i. Asta era munca noastră.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Am învăţat o cale mai eficientă
printr-un nou tip de clădire
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
numită Unitate de Management Intensiv (IMU),
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
o versiune modernă de "zdup".
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Puneam deţinuţii în spatele uşilor solide de oţel
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
cu cătușe ca să-i putem stăpâni
02:44
and feed them.
69
164819
1341
şi să-i hrănim.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
Ia ghiciţi?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
S-a făcut mai linişte.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Tulburările s-au redus în populaţie.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Locurile sau devenit mai sigure
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
pentru că acei indivizi mai violenţi
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
au putut fi izolaţi.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Izolarea însă nu e bună.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Lipsa contactului social deteriorează oamenii.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Era greu să-i scoatem de la IMU,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
pentru ei şi pentru noi.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Chiar şi la închisoare nu-i ușor să izolezi pe cineva.
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
Următorul transfer a fost la o închisoare deficilă a statului,
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
cu unii dintre cei mai violenţi şi turbulenţi deţinuţi.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
La acea vreme industria avansase mult,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
avem instrumente şi tehnici diferite
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
pentru a controla comportamentul violent.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
Aveam puşti cu gloanţe de cauciuc,
spray-uri lacrimogene, scuturi din plexiglas,
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
gaze paralizanze, echipe de urgenţă.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Răspundeam violenţei cu forţă
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
şi haosului cu haos.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Ne pricepeam la stins incendii.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Acolo am întâlnit doi oameni cu experienţă în munca de corecţie
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
care erau şi cercetători,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
un antropolog şi un sociolog.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Într-o zi unul dintre ei mi-a spus.
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
„Eşti bun la stins incendii.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Te-ai gândit vreodată cum să le previi?"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Am avut răbdare cu ei,
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
le-am explicat abordarea în forţă
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
pentru a face închisorile mai sigure.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Ei au avut răbdare cu mine.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Din acele conversaţii au răsărit idei noi
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
şi am început mici experiemente.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Întâi am instruit gardienii în echipe
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
în loc să trimitem unul-doi, pe rând, la academia de stat.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
În loc de 4 săptămâni de training le-am oferit 10.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Apoi am exprimentat cu modelul uncenicilor
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
cu echipe de oameni noi şi veterani.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Amândoi au devenit mai buni.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
În al doilea rând am adăgat abilităţi verbale de dezamorsare
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
în formarea continuă
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
şi am inclus-o în instructajul în forţă.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Era angajarea non-violentă a forţei.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
Apoi am făcut ceva şi mai radical.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
I-am inițiat și pe deţinuţi în aceleaşi abilităţi.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Am modificat setul de abilităţi,
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
reducând violenţa, nu doar răspunzând la ea.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
În al treilea rând, când am extins instituţia, am încercat un nou design.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Cel mai mare şi mai controversat aspect
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
al acestui design a fost, desigur, toaleta.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Nu existau toalete.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Poate nu vi se pare semnificativ azi,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
dar pentru acel timp era uriaş.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Nimeni nu auzise de o celulă fără toaletă.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Toţi credeam că e periculos şi nebunesc.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Chiar şi 8 bărbaţi într-o celulă aveau o toaletă.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Acest mic detaliu a schimbat felul în care lucram.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Deţinuţii şi personalul au început să interacţioneze
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
mai des, mai deschis, au început să dezvolte o relaţie.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Era mai uşor să detectăm conflictele
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
şi să intervenim înainte să escaladeze.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
Clădirea era mai curată, mai liniştită, mai sigură şi mai umană.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Era mai eficient să păstrăm liniştea
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
decât orice tehnică de intimidare pe care o văzusem până atunci.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Interacţiunea schimbă comportamentul
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
atât pentru gardian cât şi pentru deţinut.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Am schimbat mediul şi astfel am schimbat comportamentul.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
În caz că nu-mi învăţasem lecţia,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
m-au trimis la sediul central
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
şi acolo m-am lovit direct de schimbarea de sistem.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Multe lucruri apar împotriva schimbării de sistem:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
politica şi politicienii, proiectele de lege şi legile,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
curţile şi procesele, regulamente interne.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Schimbările de sistem sunt dificile şi lente,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
şi adesea nu ajungi cu ele
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
unde doreai să ajungi.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Nu-i uşor să schimbi sistemul închisorilor.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Deci am început să meditez la experienţele anterioare,
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
mi-am amintit că interacţiunea cu infractorii stinge turbulența.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Când am schimbat mediul, comportamentul s-a schimbat.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
Astea nu erau schimbări majore.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Erau schimbări mici,
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
dar au creat noi posibilităţi.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Apoi am fost numit administrator al unei mici închisori.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
În acelaşi timp îmi făceam lucrarea de diplomă
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
la Evergreen State College.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Am interacţionat cu oameni care nu erau ca mine,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
care aveau idei diferite
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
şi veneau din medii diferite.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Unul era ecologist specializat în păduri tropicale.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
S-a uitat la mica mea închisoare
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
și a văzut în ea un laborator.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Am vorbit şi am descoperit că închisorile şi deţinuţii
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
ar putea ajuta la progresul ştiinţei
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
ajutându-i să finalizeze proiecte
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
pe care nu le puteau finaliza singuri,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
cum ar fi repopularea speciilor pe cale de dispariţie:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
broaşte, fluturi, plante de preerie.
În acelaşi timp am găsit căi
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
de a face operaţiunea mai eficientă
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
prin adăugarea de energie solară,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
captarea apei de ploaie, grădinărit organic, reciclare.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Această iniţiativă a dus la multe proiecte
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
cu impact uriaş în sistem,
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
nu doar în sistemul nostru, dar şi în sistemul altor state,
mici experimente cu impact major
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
pentru ştiinţă, pentru comunitate.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Felul în care ne concepem munca, ne schimbă munca.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Proiectul mi-a făcut munca mai interesantă şi mai motivantă.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Eu eram entuziasmat. Echipa era entuziasmată.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Gardienii şi deţinuţii deopotrivă.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Se simţeau inspiraţi.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Toţi vroiau să ia parte la asta.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Să contribuie, să facă parte
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
din ceva ce avea un scop şi era important.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Să clarific totuși ce se întâmplă.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Deţinuţii se adaptează repede.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
N-au de ales.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
De multe ori ştiu mai multe despre sistemele noastre
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
decât oamenii care le conduc.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
Sunt în închisoare pentru un motiv.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Nu cred că e rolul meu să-i pedepsesc sau să-i iert,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
dar cred că pot să aibă
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
vieţi decente, cu un scop, chiar şi în închisoare.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Asta era întrebarea.
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
Ar putea deţinuţii să aibă vieţi decente, cu sens,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
şi dacă da, care ar fi diferenţa?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Am extins această întrebare până la locul
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
unde sunt ţinuţi cei mai violenţi infractori.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Rețineți, unităţile IMU sunt o pedeapsă.
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Nu primeşti nimic suplimentar aici.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Aşa gândeam.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Apoi am realizat că dintre toţi
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
tocmai aceşi deţinuţi aveau nevoie de programe.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Aceștia aveau nevoie de programe intensive.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Ne-am schimbat gândirea cu 180 de grade,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
şi am început să căutăm noi posibilităţi.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Am găsit un nou tip de scaun.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
În loc să folosim scaunul de pedeapsă,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
l-am folosit pe cel pentru clasă.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Sigur, n-am uitat responsabilitatea de a controla,
dar acum deţinuţii interacţionau în siguranţă, faţă în faţă,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
cu alţi deţinuţi şi cu personalul,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
controlul nu mai era o problemă,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
toţi se puteau concentra pe alte lucruri,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
cum ar fi învăţatul. Comportamentul s-a schimbat.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Ne-am schimbat modul de gândire,
am schimbat ce era posibil şi asta îmi dă speranţă.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Nu pot garanta că toate astea vor funcţiona.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Pot să vă spun însă că dau roade.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Închisorile sunt mai sigure şi pentru personal şi pentru deţinuţi,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
iar când închisorile sunt sigure,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
ne putem investi energiile în mai mult decât în control.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Reducerea recidivei e poate ţelul nostru suprem,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
dar nu e singurul pe care-l avem.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Sincer, prevenirea fărădelegilor
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
presupune mult mai mult din partea oamenilor şi a instituţiilor.
08:50
and institutions.
228
530695
1513
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Dacă ne bazăm doar pe închisori pentru reducerea criminalităţii
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
mă tem că nu vom reuși niciodată.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Dar închisorile pot face unele lucruri
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
pe care nu le credeam posibile.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Închisoriile pot fi o sursă de inovaţie şi sustenabilitate,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
de repopulare a speciilor în pericol, de revitalizare a mediului.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Deţinuţii pot fi cercetători şi crescători de albine,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
salvatori de câini.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Închisorile pot fi sursă de muncă plină de sens
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
şi de oportunităţi pentru personalul
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
şi pentru deţinuţii care trăiesc acolo.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Putem să ţinem şi să controlăm,
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
dar şi să oferim un mediu uman.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Nu sunt elemente care se exclud.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Nu putem aştepta 10 sau 20 de ani
să aflăm dacă merită să facem asta.
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Strategia nu implică o schimbare masivă de sistem.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Strategia noastră înseamnă sute de schimbări mici
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
care se întâmplă în zile, luni, nu în ani.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Avem nevoie de mai multe teste pilot din care să învăţăm facând,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
teste care extind aria posibilităţilor.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Avem nevoie de metode noi și mai bune
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
de a măsura impactul asupra implicării, interacţiunii,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
în medii sigure.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Avem nevoie de mai multe oportunităţi
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
de a participa şi contribui la comunităţile noastre,
09:54
your communities.
256
594671
2449
la comunităţile voastre.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Închisorile trebuie să fie securizate, da. Sigure, da.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Putem face asta.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
Închisorile trebuie să ofere un mediu uman
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
în care oamenii pot participa, contribui,
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
şi învăţa despre vieţi care au un scop.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Învăţăm cum să facem asta.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
De asta am speranţă.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Nu trebuie să rămânem înţepeniţi în vechile idei despre închisori.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Putem defini. Putem crea.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
Când facem asta grijuliu şi uman,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
închisorile pot fi mai mult decât o găletă
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
pentru politicile sociale eşuate.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Poate, în final, ne vom merita titlul:
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
un departament pentru corecţie.
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Mulţumesc.
(Aplauze)
10:28
(Applause)
272
628396
2531
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7