Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,811 views ・ 2014-08-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Ivana Korom
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Mi smo organizacija koja je prihvatilište
za neodgovarajuće društveno ponašanje.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Ne mogu da definišem
ko dolazi kod nas ili koliko ostaje.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Mi dobijamo ljude kod kojih
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
ništa drugo nije uspelo,
ljude koji su prošli kroz sve druge
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
mreže društvene sigurnosti.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
One ne mogu da ih drže, pa moramo mi.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
To je naš posao:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
da ih držimo i kontrolišemo.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
Tokom godina, kao zatvorski sistem,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
kao nacija i kao društvo
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
postali smo dobri u tome,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
ali to ne treba da vas raduje.
Danas zatvaramo više ljudi po glavi stanovnika,
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
nego ijedna druga država u svetu.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Imamo više crnaca u zatvoru danas,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
nego što smo ih imali za vreme ropstva 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Kod nas su roditelji skoro tri miliona
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
dece iz naše zajednice
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
i postali smo novi azil,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
najveća institucija za mentalno zdravlje u ovoj zemlji.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Kad zatvorimo nekog,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
to nije mala stvar.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
Pa ipak, zovemo se Odeljenje za korekcije.
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
Danas želim da pričam
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
o promeni načina na koji razmišljamo o korekcijama.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Verujem, i iskustvo mi govori,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
da kada menjamo način na koji razmišljamo,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
stvaramo nove mogućnosti, ili budućnosti,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
a zatvorima treba drugačija budućnost.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Proveo sam celu svoju karijeru, preko 30 godina, u Korekcijama.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Nastavio sam zanimanje svog oca.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
On je bio veteran iz Vijetnama.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Zatvorska služba mu je odgovarala.
Bio je jak, čvrst, disciplinovan.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Ja nisam baš bio takav
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
i siguran sam da ga je to brinulo.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Na kraju sam odlučio da
ako ću da završim u zatvoru,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
bolje da završim sa prave strane rešetaka,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
pa sam pomislio da ga pogledam,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
da obiđem mesto gde je moj otac radio,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
zatvor na ostrvu Mek Nil.
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
To je bilo ranih '80-ih
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
i zatvori nisu bili baš onakvi kao što ih vidite
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
na televiziji ili u filmovima.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Mnogo toga je bilo gore.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Ušao sam u deo sa ćelijama koji je imao pet spratova.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Bilo je osmoro ljudi po jednoj ćeliji.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
Bilo je 550 ljudi u tom odeljku.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
I, u slučaju da ste se pitali,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
delili su jedan toalet u tim malim zatvorenim prostorima.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Čuvar je stavljao ključ u katanac
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
i stotine ljudi je izbacivano iz svojih ćelija.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Stotine ljudi je izbacivano iz svojih ćelija.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Otišao sam odatle najbrže što sam mogao.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Kasnije sam se vratio i postao čuvar tamo.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Moj posao je bio da upravljam jednim od tih ćelijskih blokova
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
i kontrolišem te stotine ljudi.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Kad sam otišao da radim u našem centru za primanje,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
mogao sam da čujem zatvorenike kako dolaze sa parkinga,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
drmaju vrata ćelija, viču
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
i rasturaju svoje ćelije.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Kad zatvorite stotine agresivnih ljudi,
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
dobijete haos.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Držanje i kontrolisanje - to je bio naš posao.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Naučili smo da to radimo efikasnije
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
pomoću nove vrste odeljka za smeštanje
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
zvanog Odeljak za intenzivno upravljanje,
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
moderne varijante samice.
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Stavili smo zatvorenike iza čeličnih vrata
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
sa priključcima za lisice da bismo mogli
02:44
and feed them.
69
164819
1341
da ih obuzdamo i damo im hranu.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
I znate šta?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Postalo je tiše.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Neredi su se smirili.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Mesta su postala sigurnija
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
jer su najproblematičniji zatvorenici
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
sada mogli da budu izolovani.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Ali izolacija nije dobra.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Ako uskratite ljudima društveni kontakt, postaće gori.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Bilo je teško premestiti ih iz Odeljka za intenzivno upravljanje
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
i nama i njima.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Čak i u zatvoru, nije mala svar
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
zatvoriti nekog.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Moj sledeći posao bio je u jednom od onih zatvora
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
gde su smešteni problematičniji zatvorenici.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
Do tada, industrija je mnogo napredovala,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
i imali smo razne alate i tehnike
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
za suzbijanje problematičnog ponašanja.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
Imali smo "beanbag" puške i suzavce
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
i štitove od pleksiglasa,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
ručne bombe, ekipe za reagovanje u nezgodama.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Odgovarali smo na nasilje silom
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
i na haos haosom.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Bili smo dobri u gašenju požara.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Dok sam bio tamo, sreo sam dva iskusna zatvorska radnika
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
koji su takođe bili istraživači,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
antropologa i sociologa.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Jednog dana, jedan od njih mi je rekao:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"Ti si dobar u gašenju požara.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Jesi li ikada razmišljao kako da ih sprečiš?"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Bio sam strpljiv s njima
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
i objašnjavao im
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
našu primenu sile
da bismo učinili zatvore sigurnijim.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Oni su bili strpljivi sa mnom.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Iz tih razgovora rodile su se neke nove ideje
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
i počeli smo sa malim eksperimentima.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Prvo smo počeli da obučavamo naše čuvare u timovima,
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
umesto da ih šaljemo po jednog ili dvoje na državnu akademiju.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Umesto 4 nedelje obuke, dali smo im 10.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Onda smo eksperimentisali sa šegrtskim modelom,
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
gde smo uparivali novo osoblje sa veteranima.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
I jedni i drugi su se poboljšali.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Drugo, ubacili smo veštine
verbalnog smirivanja situacije u obuku
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
i to je postao deo primenjivanja sile.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
To je bila nenasilna primena sile.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
A onda smo uradili nešto još radikalnije.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Obučavali smo zatvorenike u tim veštinama.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Promenili smo repertoar veština
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
smanjujući nasilje, a ne samo odgovarajući na njega.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Treće, kad smo proširili naše veštine, probali smo novu vrstu dizajna.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Najveći i najkontroverzniji deo
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
ovog dizajna bio je naravno toalet.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Nije bilo toaleta.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
To vam danas možda ne zvuči bitno,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
ali tada je bilo itekako.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Niko nikada nije čuo za ćeliju bez toaleta.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Svi smo mislili da je to opasno i ludo.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Čak je i osam ljudi u ćeliji imalo toalet.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Taj mali detalj je promenio način na koji radimo.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Zatvorenici i osoblje su počeli da dolaze u kontakt
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
češće i otvorenije i da razvijaju odnos.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Bilo je lakše otkriti konflikt i intervenisati
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
pre nego što eskalira.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
Prostorija je bila čistija, tiša, sigurnija i humanija.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
To je bilo efikasnije u održavanju mira
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
od bilo koje tehnike zastrašivanja koju sam video dotad.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Međusobni kontakt menja način ponašanja,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
i službenika i zatvorenika.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Promenili smo okruženje i promenili smo ponašanje.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Zatim su me, za slučaj da nisam naučio lekciju,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
postavili u centralu
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
i tamo sam naleteo pravo na promenu sistema.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Mnogo toga radi protiv promene sistema:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
politika i političari, zakoni,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
sudovi i parnice, unutrašnja politika.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Promena sistema je teška i spora,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
i često vas ne vodi
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
tamo gde hoćete da idete.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Nije mala stvar promeniti zatvorski sistem.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Tako da sam razmišljao o svojim ranijim iskustvima
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
i setio se da kad smo stupali u interakciju sa prestupnicima,
strasti su se stišavale.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Kad smo menjali okruženje, menjalo se ponašanje.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
I to nisu bile velike promene sistema.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
To su bile male promene i one su stvorile
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
nove mogućnosti.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Onda sam prešao
na mesto upravnika malog zatvora.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
I u isto vreme sam završavao školu
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
na koledžu Evergrin Stejt.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Dolazio sam u kontakt sa ljudima različitim od sebe,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
ljudima koji su imali različite ideje i dolazili iz različitih profesija.
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Jedna žena je bila prašumski ekolog.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Gledala je moj mali zatvor
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
i ono što je videla
bila je laboratorija.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Razgovarali smo i otkrili kako zatvorenici
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
mogu da pomognu napretku nauke
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
tako što bi im pomagali
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
u projektima
koje ne mogu sami da završe,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
kao što je ponovno naseljevanje ugroženih vrsta:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
žaba, leptira, ugroženih prerijskih biljaka.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
U isto vreme, našli smo načina
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
da učinimo našu operaciju efikasnijom
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
kroz dodatak solarnog napajanja,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
sakupljača kišnice, gajenja organskog bilja, recikliranja.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Ova inicijativa je dovela do mnogih projekata
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
koji su imali veliki društveni uticaj,
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
ne samo u našem sistemu
već i u sistemima drugih država.
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
Mali eksperimenti mnogo doprinose
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
nauci i zajednici.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Način na koji mislimo o našem radu menja naš rad.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Ovaj projekat je učinio moj posao zanimljivijim.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Bio sam uzbuđen
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
kao i osoblje, čuvari i zatvorenici.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Bili su inspirisani.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Svi su želeli da budu deo toga.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Davali su doprinos
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
za koji su mislili da je značajan i važan.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Da razjasnim šta se tu dešava.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Zatvorenici su veoma prilagodljivi.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Moraju da budu.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Često znaju više o našim sistemima
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
od ljudi koji ih vode.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
I ovde su s razlogom.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Ne vidim svoj posao kao kažnjavanje ili praštanje,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
ali mislim da oni mogu imati
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
dobre i smislene živote čak i u zatvoru.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
To je bilo pitanje:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
mogu li zatvorenici imati dobre i smislene živote,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
i ako mogu, kakav bi značaj to imalo?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Postavio sam to pitanje u vezi
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
sa zatvorima sa najnasilnijim zatvorenicima.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Sećate se, Odeljci za intenzivno upravljanje
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
su za kažnjavanje.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Tamo ne dobijate benefite kao što je programiranje.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Tako smo mislili.
Ali onda smo počeli da shvatamo da je
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
baš ovim zatvorenicima potrebno programiranje.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
U stvari potrebno im je intenzivno programiranje.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Tako da smo promenili razmišljanje za 180 stepeni
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
i počeli da tražimo nove mogućnosti.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Pronašli smo novu vrstu stolice.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Umesto da koristimo stolicu za kažnjavanje,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
stavili smo je u učionice.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Nismo zaboravili svoju odgovornost da kontrolišemo,
ali sada su zatvorenici mogli da komuniciraju bezbedno, licem u lice
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
sa drugim zatvorenicima i osobljem,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
i zato što kontrola više nije bila problem,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
svi su mogli da se fokusiraju na druge stvari,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
kao što je učenje.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Ponašanje se promenilo.
Promenili smo naše razmišljanje i ono što je moguće,
i to mi daje nadu.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Ne mogu da vam kažem da će
bilo šta od ovoga funkcionisati.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Mogu da vam kažem da sada funkcioniše.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Naši zatvori postaju sigurniji i za osoblje i za zatvorenike,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
a kada su naši zatvori sigurni,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
možemo da usmerimo energiju u nešto više od kontrole.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Smanjenje recidiva može biti naš konačni cilj,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
ali nije jedini cilj.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Iskreno, sprečavanje zločina
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
zahteva mnogo više od mnogo više ljudi
08:50
and institutions.
228
530695
1513
i institucija.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Ako se oslanjamo samo na zatvore da smanje zločine,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
bojim se da nikad nećemo uspeti.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Ali zatvori mogu da urade neke stvari
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
za koje nismo mislili da mogu.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Zatvori mogu biti izvor inovacije
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
i održivosti,
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
naseljavanja ugroženih vrsta i obnove okoline.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Zatvorenici mogu biti naučnici i pčelari,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
spasioci pasa.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Zatvori mogu biti izvor smislenog rada
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
i prilika za osoblje
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
i zatvorenike koji žive tamo.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Možemo da držimo i kontrolišemo
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
i obezbedimo humano okruženje.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
To nisu suprotstavljene stvari.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Ne možemo da čekamo 10 do 20 godina da otkrijemo
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
da li to vredi raditi.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Naša strategija nije velika promena sistema.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Naša strategija je stotine malih promena
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
koje se dešavaju u nekoliko dana ili meseci, a ne godina.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Treba nam više malih vodiča
gde ćemo učiti u hodu,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
vodiča koji menjaju opseg mogućnosti.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Trebaju nam novi i bolji načini za merenje uticaja
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
na angažman, na interakciju,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
na sigurna okruženja.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Treba nam više prilika da učestvujemo
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
i doprinesemo našim zajednicama,
09:54
your communities.
256
594671
2449
vašim zajednicama.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Zatvori treba da budu sigurni.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Možemo to da uradimo.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
Zatvori treba da obezbede humana okruženja
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
gde ljudi mogu da učestvuju, doprinose,
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
i uče da smisleno žive.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Mi učimo kako da to uradimo.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
Zato imam nade.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Ne treba da ostanemo pri starim idejama o zatvoru.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Možemo to da definišemo. Možemo to da stvorimo.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
I kad uradimo to promišljeno i ljudski,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
zatvori mogu postati više od prihvatilišta
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
za neodgovarajuće društveno ponašanje.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Možda konačno zaslužimo svoj naziv:
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
Odeljenje za korekcije.
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Hvala vam.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7