Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,811 views ・ 2014-08-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Androniki Koumadoraki Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Θεωρούμαστε ο κάδος απορριμάτων της αποτυχημένης κοινωνικής πολιτικής.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Δεν μπορώ να προσδιορίσω ποιοι έρχονται σε εμάς ή το πόσο θα μείνουν.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Είμαστε η έσχατη λύση
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
για εκείνους που έχουν σπάσει
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
όλα τα υπόλοιπα δίχτυα ασφαλείας της κοινωνίας.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Μόνο εμείς μπορούμε να τους συγκρατήσουμε.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Αυτή είναι η δουλειά μας:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
να τους συγκρατούμε, να τους ελέγχουμε.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
Με τα χρόνια, ως ένα σωφρονιστικό σύστημα,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
ως έθνος και ως κοινωνία,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
έχουμε γίνει πολύ καλοί,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
αλλά αυτό δεν πρέπει να σας χαροποιεί.
Σήμερα, φυλακίζουμε περισσότερους ανά κεφαλή
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
από οποιαδήποτε άλλη χώρα στον κόσμο.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Ο αριθμός των μαύρων φυλακισμένων σήμερα
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
είναι μεγαλύτερος από εκείνον των σκλάβων το 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Στεγάζουμε τους γονείς σχεδόν 3 εκατ. παιδιών της κοινότητάς μας
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
και έχουμε γίνει το νέο άσυλο,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
ο μεγαλύτερος πάροχος υπηρεσιών ψυχικής υγείας του έθνους μας.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Όταν φυλακίζουμε κάποιον
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
δεν είναι ασήμαντο πράγμα.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
Κι όμως, μας αποκαλούν Τμήμα Σωφρονιστικών Υπηρεσιών.
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
Σήμερα θέλω να συζητήσουμε
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
την αλλαγή της νοοτροπίας περί σωφρονισμού.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Πιστεύω, και η εμπειρία μου λέει,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
ότι όταν αλλάζουμε τρόπο σκέψης,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
δημιουργούμε νέες πιθανότητες ή νέο μέλλον
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
και οι φυλακές χρειάζονται ένα διαφορετικό μέλλον.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Πέρασα όλη μου την καριέρα στον σωφρονισμό, πάνω από 30 χρόνια.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Όπως και ο πατέρας μου.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Ήταν βετεράνος του Βιετνάμ. Ο σωφρονισμός του ταίριαζε.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Ήταν δυνατός, σταθερός, πειθαρχημένος.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Έγω δεν ήμουν και τόσο,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
και σίγουρα ανησυχούσε για μένα.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Αποφάσισα ότι αν ήταν να καταλήξω στη φυλακή
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
ας είμαι στη σωστή πλευρά
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
και σκέφτηκα να το δοκιμάσω,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
επισκέφτηκα τον μπαμπά μου στη δουλειά,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
το σωφρονιστήριο στο νησί ΜακΝιλ.
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
Στις αρχές της δεκαετίας του '80
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
οι φυλακές δεν ήταν σαν αυτές
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
που βλέπετε στην τηλεόραση ή σε ταινίες.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Σε πολλά πράγματα, ήταν χειρότερη.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Μπήκα σε ένα πενταόροφο κτήριο.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Σε ένα κελί ήταν οχτώ άνδρες
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
και 550 άνδρες στον τομέα.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
Σε περίπτωση που αναρωτιέστε,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
μοιράζονταν μία τουαλέτα σε αυτόν τον μικρό χώρο.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Ένας υπάλληλος ξεκλείδωνε
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
και οι άνδρες ξεχύνονταν από τα κελιά τους.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Εκατοντάδες άνδρες ξεχύνονταν.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Έφυγα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Κάποια στιγμή επέστρεψα και έπιασα δουλειά εκεί.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Διηύθυνα ένα από εκείνα τα κτήρια
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
και έλεγχα αυτές τις εκατοντάδες ανδρών.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Όταν δούλευα στο κέντρο παραλαβών
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
άκουγα τους κρατούμενους από το πάρκινγκ
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
να κουνάνε τις πόρτες των κελιών, να φωνάζουν,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
να διαλύουν τα κελιά τους.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Αν κλειδώσεις μαζί εκατοντάδες βίαιους ανθρώπους
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
προκαλείται χάος.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Συγκράτηση και έλεγχος, αυτή ήταν η δουλειά μας.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Μάθαμε να το κάνουμε αυτό πιο αποτελεσματικά
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
με μια νέα μονάδα στέγασης,
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
τη Μονάδα Εντατικού Ελέγχου, MEE,
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
μια σύγχρονη εκδοχή της απομόνωσης.
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Βάζαμε τους κρατούμενους σε κελιά με ατσάλινες πόρτες
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
με πορτάκια για να τους βάζουμε χειροπέδες
02:44
and feed them.
69
164819
1341
και να τους ταΐζουμε.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
Μαντέψτε.
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Είχαμε περισσότερη ησυχία.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Οι ταραχές στον γενικό πληθυσμό μειώθηκαν.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Υπήρχε περισσότερη ασφάλεια
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
επειδή οι πιο βίαιοι ή καταστροφικοί κρατούμενοι
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
μπορούσαν να απομονωθούν.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Αλλά η απομόνωση δεν είναι καλή.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Αν στερήσεις σε κάποιον την κοινωνική επαφή, καταρρέει.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Ήταν δύσκολο να τους βγάλουμε από εκεί,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
και γι' αυτούς και για εμάς.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Ακόμα και στη φυλακή δεν είναι μικρό πράγμα
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
να κλειδώσεις κάποιον.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Έπειτα βρέθηκα σε μία από τις δυσκολότερες φυλακές
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
όπου στεγάζονται οι πιο βίαιοι και καταστροφικοί κρατούμενοι.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
Τότε ο κλάδος είχε εξελιχθεί,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
είχαμε διαφορετικά εργαλεία και τεχνικές
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
για τη διαχείριση των ταραχοποιών.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
Είχαμε όπλα με πλαστικές σφαίρες, σπρέι πιπεριού
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
και ασπίδες από πλέξιγλας
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
χειροβομβίδες κρότου λάμψης, ειδικές ομάδες.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Αντιμετωπίζαμε τη βία με ισχύ
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
και το χάος με χάος.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Ήμασταν πολύ καλοί στο να σβήνουμε φωτιές.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Όταν ήμουν εκεί γνώρισα δύο έμπειρους σωφρονιστικούς υπαλλήλους
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
που ήταν επίσης και ερευνητές
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
έναν ανθρωπολόγο και έναν κοινωνιολόγο.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Μια μέρα, ο ένας μου είπε,
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
«Είσαι πολύ καλός στο να σβήνεις φωτιές.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Σκέφτηκες ποτέ πώς να τις αποτρέψεις;»
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Τους εξήγησα υπομονετικά
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
πώς ασκώντας ωμή δύναμη
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
οι φυλακές γίνονταν ασφαλέστερες.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Ήταν υπομονετικοί μαζί μου.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Με τις συζητήσεις αναπτύχθηκαν νέες ιδέες
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
και αρχίσαμε μερικά μικρά πειράματα.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Πρώτα, αρχίσαμε την ομαδική εκπαίδευση των υπαλλήλων
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
αντί να στέλνουμε έναν ή δυο στην εκπαιδευτική ακαδημία της πολιτείας.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Αντί για τέσσερις εβδομάδες εκπαίδευσης, είχαν 10.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Έπειτα πειραματιστήκαμε με ένα μοντέλο μαθητείας
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
τοποθετώντας νέους υπαλλήλους μαζί με παλιούς.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Και οι δύο βελτιώθηκαν στη δουλειά.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Δεύτερον, προσθέσαμε προφορικές ικανότητες αποκλιμάκωσης
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
στην εκπαιδευτική κλίμακα
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
και την ενσωματώσαμε στην κλίμακα άσκησης βίας.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Ήταν η μη βίαιη χρήση της βίας.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
Μετά κάναμε κάτι ριζοσπαστικό.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Διδάξαμε στους κρατούμενους αυτές τις ικανότητες.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Αλλάξαμε το σετ ικανοτήτων
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
μειώνοντας τη βία και όχι απλά αντιδρώντας σε αυτή.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Τρίτον, επεκτείναμε τις εγκαταστάσεις, δοκιμάσαμε έναν νέο τύπο σχεδιασμού.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Το σημαντικότερο και πιο αμφιλεγόμενο στοιχείο
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
αυτού του σχεδιασμού ήταν φυσικά η τουαλέτα.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Δεν υπήρχαν τουαλέτες.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Αυτό μπορεί να σας ακούγεται ασήμαντο εδώ σήμερα
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
αλλά τότε ήταν τεράστιο.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Κελιά χωρίς τουαλέτα ήταν ανήκουστο.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Όλοι πιστεύαμε ότι ήταν επικίνδυνο και τρελό.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Ακόμα και οχτώ άνδρες σε ένα κελί είχαν τουαλέτα.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Αυτή η μικρή λεπτομέρεια άλλαξε τον τρόπο που δουλεύαμε.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Κρατούμενοι και υπάλληλοι αλληλεπιδρούσαν
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
συχνότερα, πιο ανοιχτά και ανέπτυσσαν αμοιβαία κατανόηση.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Διακρίναμε διαμάχες και παρεμβαίναμε
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
προτού κλιμακωθούν.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
Η μονάδα ήταν πιο καθαρή, πιο ήσυχη, πιο ασφαλής και πιο ανθρώπινη.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Αυτό διατηρούσε την ειρήνη αποτελεσματικότερα
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
από κάθε τεχνική εκφοβισμού που είχα δει μέχρι τότε.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Η αλληλεπίδραση αλλάζει τη συμπεριφορά
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
τόσο των υπαλλήλων όσο και των κρατουμένων.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Αλλάξαμε το περιβάλλον και αλλάξαμε τη συμπεριφορά.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Λες και δεν το είχα εμπεδώσει
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
με μετέθεσαν στα κεντρικά
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
και εκεί θα αντιμετώπιζα την αλλαγή του συστήματος.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Πολλά δυσκολεύουν την αλλαγή του συστήματος
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
οι πολιτικοί, τα νομοσχέδια και οι νόμοι
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
τα δικαστήρια και οι αγωγές, η εσωτερική πολιτική.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Η αλλαγή του συστήματος είναι δύσκολη, αργή
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
και συχνά δεν καταλήγει
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
εκεί που θέλεις.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Δεν είναι μικρό πράγμα να αλλάξεις το σωφρονιστικό σύστημα.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Συλλογίστηκα λοιπόν τις προηγούμενες εμπειρίες μου
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
και θυμήθηκα ότι όταν αλληλεπιδρούσαμε με τους παραβάτες, ηρεμούσαν.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Αλλάξαμε περιβάλλον, άλλαξε η συμπεριφορά.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
Δεν ήταν τεράστιες συστημικές αλλαγές.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Ήταν μικρές, ωστόσο αυτές οι αλλαγές
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
δημιούργησαν νέες πιθανότητες.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Έπειτα μετατέθηκα ξανά ως επικεφαλής μιας μικρής φυλακής.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
Ταυτόχρονα σπούδαζα για το πτυχίο μου
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
στο πολιτειακό κολέγιο Έβεργκριν.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Επικοινωνούσα με άτομα που δεν μοιάζαμε,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
με διαφορετικές ιδέες
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
και διαφορετικές καταβολές.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Μία από αυτούς ήταν οικολόγος τροπικών δασών.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Κοίταξε τη μικρή φυλακή μου και είδε
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
ένα εργαστήριο.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Μιλήσαμε και ανακαλύψαμε ότι οι φυλακές και οι κρατούμενοι
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
μπορούσαν να βοηθήσουν τους επιστήμονες
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
με την ολοκλήρωση εργασιών
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
που δεν περάτωναν μόνοι τους
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
όπως με την επανεισαγωγή απειλούμενων ειδών:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
βατράχων, πεταλούδων, φυτών.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
Βρήκαμε τρόπους να κάνουμε
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
την επιχείρησή μας πιο αποδοτική
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
με την προσθήκη ηλιακής ενέργειας,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
συλλεκτών βρόχινου νερού, οργανική καλλιέργεια, ανακύκλωση.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Αυτή η πρωτοβουλία έχει οδηγήσει σε πολλά έργα
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
με τεράστιο αντίκτυπο στο σύστημα
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
όχι μόνο το δικό μας σύστημα αλλά και άλλες πολιτείες,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
μικρά πειράματα που κάνουν μεγάλη διαφορά
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
στην επιστήμη, στην κοινότητα.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Ο τρόπος που σκεφτόμαστε για τη δουλειά μας αλλάζει τη δουλειά μας.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Το έργο έκανε τη δουλειά μου πιο ενδιαφέρουσα και συναρπαστική.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Ήμουν ενθουσιασμένος. Οι υπάλληλοι το ίδιο.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Και οι αστυνομικοί. Και οι κρατούμενοι.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Βρήκαν έμπνευση.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Όλοι ήθελαν να συμμετέχουν.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Συνέβαλλαν, έκαναν τη διαφορά
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
και πίστευαν ότι αυτό είχε νόημα και σημασία.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Ας γίνω ξεκάθαρος όμως.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Οι κρατούμενοι προσαρμόζονται εύκολα.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Έτσι πρέπει να κάνουν.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Συχνά, γνωρίζουν πιο πολλά για τα συστήματά μας
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
από εκείνους που τα διαχειρίζονται.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
Και είναι εκεί για κάποιο λόγο.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Δεν νομίζω ότι η δουλειά μου είναι να τους τιμωρώ ή να τους συγχωρήσω
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
αλλά πιστεύω ότι πρέπει
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
να έχουν αξιοπρεπείς, σημαντικές ζωές ακόμα και στη φυλακή.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Αυτό ήταν το ερώτημα:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
Μπορούν οι κρατούμενοι να έχουν αξιοπρεπείς και σημαντικές ζωές
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
και αν ναι, τι διαφορά θα έκανε αυτό;
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Με αυτό το ερώτημα ξαναγύρισα στη βαθιά φυλακή
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
εκεί όπου στεγάζονται οι πλέον βίαιοι παραβάτες.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Η απομόνωση είναι για τιμωρία.
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Δεν έχει χάρες εκεί, όπως προγραμματισμό.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Έτσι το σκεφτήκαμε.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Αλλά συνειδητοποιήσαμε ότι οι συγκεκριμένοι
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
κρατούμενοι ήταν που χρειάζονταν προγραμματισμό.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Και μάλιστα εντατικό.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Αλλάξαμε λοιπόν τρόπο σκέψης κατά 180 μοίρες
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
και αρχίσαμε να ψάχνουμε για νέες πιθανότητες.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Βρήκαμε ένα νέο είδος καρέκλας.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Αντί να τη χρησιμοποιούμε για τιμωρία
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
την τοποθετήσαμε σε τάξεις.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Δεν ξεχάσαμε την ευθύνη μας να ελέγχουμε
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
αλλά οι κρατούμενοι αλληλεπιδρούσαν με ασφάλεια
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
μεταξύ τους και με υπαλλήλους,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
και καθώς ο έλεγχος δεν ήταν πρόβλημα
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
όλοι μπορούσαν να εστιάσουν σε άλλα πράγματα
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
όπως η μάθηση. Η συμπεριφορά άλλαξε.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Αλλάξαμε νοοτροπία.
Αλλάξαμε τις πιθανότητες. Αυτό μου δίνει ελπίδα.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Δεν ξέρω αν κάτι από αυτά θα λειτουργήσει μελλοντικά.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Προς το παρόν λειτουργεί, όμως.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Οι φυλακές είναι ασφαλέστερες για όλους,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
και όταν οι φυλακές είναι ασφαλείς
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
δεν εστιάζουμε μόνο στον έλεγχο.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Η μείωση των υποτροπών είναι ο τελικός στόχος
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
αλλά δεν είναι ο μοναδικός.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Η πρόληψη της εγκληματικότητας
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
χρειάζεται πολύ περισσότερους
08:50
and institutions.
228
530695
1513
ανθρώπους και θεσμούς.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Αν βασιστούμε μόνο στις φυλακές
μάλλον δεν θα μειωθεί η εγκληματικότητα.
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Αλλά οι φυλακές μπορούν να πετύχουν πράγματα
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
που ποτέ δεν πιστεύαμε ότι μπορούν.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Μπορούν να είναι πηγές καινοτομίας, και βιωσιμότητας,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
επανεισαγωγής απειλούμενων ειδών
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
και περιβαλλοντικής αποκατάστασης.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Οι κρατούμενοι μπορούν να είναι επιστήμονες, μελισσοκόμοι
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
διασώστες σκύλων.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Οι φυλακές μπορούν να είναι πηγή σημαντικής δουλειάς
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
και ευκαιριών για τους υπαλλήλους
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
και τους κρατούμενους που ζουν εκεί.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Μπορούμε να συγκρατούμε και να ελέγχουμε
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
και να παρέχουμε ανθρώπινες συνθήκες.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Αυτά δεν είναι αντίθετα.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Δεν μπορούμε να περιμένουμε 10 με 20 χρόνια
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
να ανακαλύψουμε αν αξίζει να γίνει.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Η στρατηγική μας δεν είναι η μαζική συστημική αλλαγή
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
είναι εκατοντάδες μικρές αλλαγές
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
που γίνονται σε μέρες ή μήνες, όχι σε χρόνια.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Χρειαζόμαστε περισσότερους μικρούς πιλότους να μαθαίνουμε στην πορεία,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
πιλότους που μπορούν να αλλάξουν το εύρος των πιθανοτήτων.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Νέους τρόπους μέτρησης των αποτελεσμάτων
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
που έχουν η εμπλοκή, η αλληλεπίδραση
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
το ασφαλές περιβάλλον.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Χρειαζόμαστε παραπάνω ευκαιρίες συμμετοχής
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
και συνεισφοράς στις κοινότητές μας,
09:54
your communities.
256
594671
2449
στις δικές σας κοινότητες.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Οι φυλακές πρέπει να είναι ακίνδυνες, ασφαλείς.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Είναι εφικτό.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
Πρέπει να παρέχουν ανθρώπινο περιβάλλον
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
όπου οι άνθρωποι συμμετέχουν, συνεισφέρουν
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
και να μάθουν τη ζωή με νόημα.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Μαθαίνουμε να το κάνουμε αυτό.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
Γι' αυτό ελπίζω.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Ας ξεχάσουμε τις παλιές ιδέες περί φυλακής.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Μπορούμε να το ορίσουμε. Να το δημιουργήσουμε.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
Και όταν το κάνουμε, με σκέψη και ανθρωπιά
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
οι φυλακές δεν θα είναι κάδος απορριμάτων
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
της κοινωνικής πολιτικής.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Ίσως κερδίσουμε τον τίτλο μας: τμήμα σωφρονιστικών υπηρεσιών.
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
10:26
Thank you.
271
626296
2100
10:28
(Applause)
272
628396
2531
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7