Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

Дэн Пэчолк: Как тюрьмы могут помочь заключённым жить с целью

74,703 views

2014-08-13 ・ TED


New videos

Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

Дэн Пэчолк: Как тюрьмы могут помочь заключённым жить с целью

74,703 views ・ 2014-08-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arthur Manookian Редактор: Alexander Bote
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Нашу организацию считают приёмником неудачных социальных стратегий.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Я не определю, кто к нам приходит, или как долго у нас пребывают.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Мы принимаем тех, кому больше ничего помогло,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
людей, прошедших через все
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
программы социальной поддержки.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Там их содержать не могут, так что должны мы.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Это наша работа —
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
содержать их, контролировать их.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
С годами, как тюремная система,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
как нация и как общество,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
мы стали очень искусны в этом,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
однако это не должно вас радовать.
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
Мы сажаем в тюрьму больше людей,
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
чем любая другая страна мира.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
В наших тюрьмах чернокожих больше,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
чем при рабстве в 1850 году.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
У нас родители трёх миллионов
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
наших детей,
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
и мы стали новой лечебницей,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
самой большой психиатрической больницей.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Запереть кого-то —
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
дело не пустяковое.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
Тем не менее, мы называемся «Исправительное ведомство».
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
Сегодня я хочу поговорить
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
об изменении нашего отношения к наказаниям.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Я верю, и мой опыт мне подсказывает,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
что когда мы меняем наше отношение,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
мы создаём новые возможности или новое будущее,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
а тюрьмам нужно другое будущее.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Я провёл всю свою карьеру в этом департаменте, более 30 лет.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Я пошёл по стопам отца.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Он был ветераном вьетнамской войны. Работа здесь ему подходила.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Он был сильным, твёрдым, дисциплинированным.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Я таким особенно не был,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
и я уверен, это его беспокоило во мне.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
В итоге я решил, что если я окажусь в тюрьме,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
то лучше с обратной стороны решётки,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
и я решил посмотреть,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
пройтись по месту, где работал мой отец.
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
Тюрьма «МакНил айлэнд».
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
Это было в начале 80-х,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
и тюрьмы были не совсем такими,
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
как показывают по ТВ или в фильмах.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Во многом они были хуже.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Я зашёл в блок камер высотой в 5 ярусов.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Там было по 8 человек на камеру.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
Там было 550 человек в блоке.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
И на случай, если вам стало интересно,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
у них был один туалет в таких маленьких пространствах.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Надзиратель открыл замок,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
и сотни человек бросились из своих камер.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Сотни человек бросились из своих камер.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Я вышел настолько быстро, насколько смог.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
В итоге я вернулся и начал работать там надзирателем.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Я управлял одним из таких блоков,
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
и контролировал те сотни людей.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Когда я приходил на работу,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
я мог слышать шумных заключённых с парковки,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
они трясли двери камер, кричали,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
крушили свои камеры.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Возьмите сотни импульсивных людей, заприте их,
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
и вы получите хаос.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Содержать и контролировать — наша работа.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Одним из наиболее эффективных способов
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
оказался новый тип блока камер,
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
который называется «Блок интенсивного контроля»,
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
современная версия одиночной камеры.
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Мы содержим заключённых в камерах за стальными дверьми
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
с отверстиями для наручников, чтобы мы могли
02:44
and feed them.
69
164819
1341
удерживать и кормить их.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
И знаете что?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Стало тише.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Беспорядки в целом утихли.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Стало безопаснее,
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
потому что самые агрессивные
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
теперь могли быть изолированы.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Но изоляция — это не хорошо.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Лишите человека социального контакта, и он деградирует.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Было сложно выводить их оттуда,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
и для них, и для нас.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Даже в тюрьме дело не малое
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
кого-то запереть.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Потом меня распределили в одну из суровейших тюрем,
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
где содержатся более агрессивные заключённые.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
К тому моменту индустрия сильно развилась,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
у нас были разные средства и методы
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
борьбы с агрессивным поведением.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
У нас были пневматические ружья и жгучий перец,
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
плексигласовые щиты,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
светошумовые гранаты, отряды немедленного реагирования.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Мы встретили жестокость насилием
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
и хаос хаосом.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
У нас это очень неплохо получалось.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Пока я там работал, я познакомился с двумя опытными работниками,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
которые были ещё и учёными,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
антрополог и социолог.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Однажды, один из них сказал мне:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
«У вас отлично выходит решать проблемы.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Но задумывались ли вы над тем, как их предотвращать?»
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Тогда я был с ними настойчив,
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
объясняя наш жёсткий подход
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
к обеспечению безопасности в тюрьмах.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Они были настойчивы со мной.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Те разговоры породили новые идеи,
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
и мы стали немного экспериментировать.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Сначала мы стали тренировать надзирателей в командах,
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
нежели отправлять их по одному или по двое в академию по подготовке.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Вместо 4-х недель подготовки мы сделали 10.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Потом мы поработали над моделью обучения:
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
мы поставили новичков и опытных в пары.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Лучше работать стали все.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Во вторых, мы добавили вербальную деэскалацию
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
в программу подготовки
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
и сделали её частью нашего метода применения силы.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Это было ненасильственное применение силы.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
А потом мы поступили радикальнее.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Мы стали обучать заключённых тому же.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Мы поменяли набор навыков,
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
уменьшая агрессивность, а не просто отвечая на неё.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
В третьих, улучшая удобства, мы попробовали новый тип дизайна.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Наибольшим и наиболее спорным компонентом
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
этого дизайна, конечно же, был туалет.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Туалетов не было.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Сегодня эта проблема может показаться незначительной,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
но тогда она была огромна.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Никто и не слышал о камерах без туалета.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Мы все думали, что это опасно и бездумно.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Даже в камере на 8-х был туалет.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Эта маленькая деталь поменяла наше отношение к работе.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Заключённые и надзиратели стали общаться
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
чаще и более открыто, появилось взаимопонимание.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Было легче обнаружить конфликт и вмешаться
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
ещё до его обострения.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
Блоки были чище, тише, безопаснее и человечнее.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Так сохранять порядок было эффективнее,
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
чем методами устрашения, которые я видел до этого.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Взаимодействие меняет поведение
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
и надзирателя, и заключённого.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Мы поменяли среду, и мы поменяли поведение.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Но на случай, если я не учёл эти уроки,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
меня назначили работать в главный офис,
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
и именно там я подошёл к изменению системы.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Многое работает против изменения системы:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
политика и политики, законопроекты и законы,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
суды и судебные процессы, внутренняя политика.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Поменять систему сложно, и это медленно,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
и часто это приводит не туда,
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
куда хочется прийти.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Поменять тюремную систему — дело не пустяковое.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Я поразмышлял над моими ранними решениями, и вспомнил,
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
что когда мы взаимодействовали с преступниками, пыл утих.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Поменяв среду, мы изменили поведение.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
А это не большие изменения в системе.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Это маленькие изменения, и они
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
создали новые возможности.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Далее меня переназначили руководителем маленькой тюрьмы.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
И в то же время я работал над своей диссертацией
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
в Государственном колледже Эвергрин.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Я общался с людьми, непохожими на меня,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
людьми с другими идеями
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
и окружением.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Один из них занимался экологией тропических лесов.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Посмотрев на мою маленькую тюрьму,
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
она увидела лабораторию.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Мы поговорили и поняли, как тюрьмы и заключённые
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
могут помочь развитию науки,
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
помогая выполнять проекты,
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
которые сложно выполнить самостоятельно,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
например, разведение вымирающих видов:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
лягушек, бабочек, степных растений.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
Мы также нашли способы
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
повысить эффективность предприятия
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
посредством дополнительной солнечной энергии,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
сбора дождевой воды, органического садоводства, переработки.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Такая инициатива привела к выполнению многих проектов,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
оказавших огромное влияние на систему,
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
не просто на нашу систему, но и на другие государственные системы,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
маленькие эксперименты сыграли большую роль
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
в науке и обществе.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
То, как мы думаем о нашей работе, меняет нашу работу.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Этот проект сделал мою работу более интересной.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Я был рад. Персонал был рад.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Надзиратели были рады. Заключённые были рады.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Они были вдохновлены.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Каждый хотел быть частью этого.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Они вносили свой вклад, перемены,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
имеющие по их мнению важное значение.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Позвольте уточнить, что именно произошло.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Заключённые очень легко адаптируются.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Им приходится.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Часто они знакомы с нашими системами лучше,
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
чем люди, руководящие ими.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
И они там по определённой причине.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Я не смотрю на свою работу, как на вопрос наказания или прощения,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
но я действительно считаю,
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
что можно жить достойно даже в тюрьме.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Так что вот вопрос:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
могут ли заключённые жить достойно и осмысленно,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
и если да, то как это на что-либо повлияет.
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Я задался этим вопросом на самом серьёзном уровне,
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
взяв во внимание наших самых агрессивных заключённых.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Помните одиночные камеры?
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Привилегий там не получишь.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Так мы думали тогда.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Но потом мы осознали, что если кто-то и нуждается
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
в психологической помощи, то это как раз они.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Им требовалась интенсивная помощь.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
и начали искать новые возможности.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Мы решили использовать новый тип стульев.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Вместо использования стульев для наказаний,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
мы поставили их в аудиториях.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Мы, конечно же, не забыли об обязанности контролировать,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
но теперь заключённые могли безопасно общаться
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
с другими заключёнными и персоналом,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
и потому, что вопрос контроля отпал,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
все могли сконцентрироваться на других вещах,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
например, на обучении. Поведение изменилось.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Я не могу сказать, будет ли что-либо из этого работать.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Но я могу сказать точно, что сейчас это работает.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Наши тюрьмы становятся безопаснее и для персонала, и для заключённых,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
а когда наши тюрьмы безопасны,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
мы можем вкладывать энергию не только в контроль, но и во многое другое.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Сокращение рецидивизма — наша главная цель,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
но не единственная.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Откровенно говоря, предупреждения преступлений
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
Требует многого от многих людей
08:50
and institutions.
228
530695
1513
и институтов.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Если мы будем полагаться лишь на тюрьмы в сокращении преступности,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
боюсь, мы никогда к этому не придём.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Но тюрьмы могут то,
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
о чём мы и не думали.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Тюрьмы могут быть источником новаций
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
и устойчивого развития,
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
разведения вымирающих видов и восстановления окружающей среды.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Заключённые могут быть учёными и пчеловодами,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
спасателями собак.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Тюрьмы могут быть источником нужной работы
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
и возможностей для персонала
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
и заключённых, которые там живут.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Мы можем содержать и контролировать,
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
и предоставлять человеческие условия.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Это не противопоставленные друг другу понятия.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Мы не можем ждать 10–20 лет, чтобы узнать
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
стоит ли это того.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Наша стратегия — не крупное изменение системы.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Наша стратегия — сотни маленьких изменений,
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
происходящих ежедневно или ежемесячно, а не через годы.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Нам нужно больше пробных попыток, где можно учиться по мере работы,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
пробных попыток, изменяющих диапазон возможностей.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Нам нужны лучшие пути оценки влияния
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
на вовлечение и взаимодействие,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
на безопасную среду.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Нам нужно больше возможностей участия
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
и внесения вклада в наше сообщество,
09:54
your communities.
256
594671
2449
ваше сообщество.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Тюрьмы должны быть надёжны, да, безопасны, да.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Мы можем это сделать.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
Тюрьмы должны предоставлять человечные условия,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
где люди могут участвовать, вносить свой вклад
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
и учиться жить с целью.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Мы учимся это делать.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
Поэтому я оптимистичен.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Не нужно застревать в старых понятиях о тюрьме.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Мы можем определять их. Мы можем формировать их.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
И когда мы будем делать это внимательно и гуманно,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
тюрьмы будут чем-то большим, чем приёмник
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
неудачных социальных стратегий.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Может, в конце концов, мы заслужим свой титул:
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
Исправительное ведомство.
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Спасибо.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7