Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,888 views ・ 2014-08-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Onze organisatie wordt bekeken als de afvalemmer van falend sociaal beleid.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Ik maak niet uit wie bij ons terechtkomt of hoelang ze blijven.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Wij krijgen de hopeloze gevallen,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
mensen die door alle sociale vangnetten zijn gevallen.
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
Zij konden ze niet in toom houden, daarom moeten wij dat doen.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Dat is ons werk:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
vasthouden, controleren.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
In de loop van de tijd zijn wij
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
als natie en als maatschappij
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
daar erg goed in geworden.
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
Daar hoef je echter niet blij om te zijn.
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
Vandaag sluiten we een hoger percentage mensen op
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
dan enig ander land te wereld.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Meer zwarte mensen zitten in de gevangenis
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
dan er slaven waren in 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Wij huisvesten de ouders van bijna 3 miljoen kinderen van onze gemeenschap.
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
We zijn het nieuwe tehuis geworden,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
de grootste instelling voor mentale gezondheid van het land.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Als we iemand opsluiten,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
dan is dat nogal wat.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
En toch heten wij het 'Departement van Verbetering'.
Vandaag leg ik uit hoe we daar anders over zijn gaan denken.
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Ik geloof, en mijn ervaring wijst het ook uit,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
dat als we anders gaan denken,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
we nieuwe mogelijkheden of 'toekomsten' creëren,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
en gevangenissen hebben een andere toekomst nodig.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Ik breng mijn hele loopbaan, 30 jaar, al door in het gevangeniswezen,
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
ik volgde mijn vader hierin.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Hij was een Vietnamveteraan. Het gevangeniswezen lag hem wel.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Hij was sterk, standvastig, gedisciplineerd.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Ik veel minder en hij maakte zich daar wel zorgen over.
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
Uiteindelijk besloot ik dat als ik toch de gevangenis in moest
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
het maar beter aan de goede kant van de tralies kon zijn.
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
Ik wilde de werkplaats van mijn pa eens bezoeken,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
de McNeil Island-gevangenis.
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
Dat was in de vroege jaren 80
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
en gevangenissen zagen er niet helemaal uit als op tv of in de film.
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Op allerlei manieren was het slechter.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Ik kwam in een vier rijen hoog cellenblok.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Acht man per cel,
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
550 man in het gehele blok.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
Als je het je mocht afvragen:
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
er was slechts één toilet in die kleine cellen.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Een cipier stak een sleutel in het slot
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
en honderden mannen kwamen hun cel uit.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Honderden mannen kwamen hun cel uit.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Ik liep weg, zo vlug als ik kon.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Maar ik kwam terug en begon als cipier.
Ik moest een van die celblokken beheren
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
en die honderden mannen in bedwang te houden.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Toen ik in het ontvangstcentrum begon te werken,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
kon ik de gevangenen al vanaf de parking horen rumoeren,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
rammelen met celdeuren, roepen,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
hun cellen ondersteboven halen.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Neem honderden ontvlambare mensen, sluit ze op en je krijgt chaos.
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Bedwingen en controleren - dat was ons werk.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Om dit beter te leren doen,
werd een nieuwe wooneenheid ingevoerd,
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
Intensive Management Unit, IMU, genoemd,
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
een moderne versie van 'het hol'.
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
We sloten gevangenen op achter stevige stalen deuren
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
met handboeiluiken zodat we hen konden immobiliseren en voeden.
02:44
and feed them.
69
164819
1341
02:46
Guess what?
70
166160
2337
Raad eens.
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Het werd stiller.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Verstoringen werden zeldzamer.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Het werd veiliger
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
omdat de gewelddadigste gevangenen
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
nu geïsoleerd konden worden.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Maar afzondering deugt niet.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Beroof mensen van sociaal contact en ze gaan achteruit.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Het was moeilijk om uit de IMU te geraken
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
zowel voor hen als voor ons.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Zelfs in de gevangenis betekent het heel wat
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
als je iemand opsluit.
Mijn volgende aanstelling was in een gevangenis met gesloten regime
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
waar de meest gewelddadige gevangenen in terechtkomen.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
Maar tegen die tijd was het erop vooruitgegaan
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
en hadden we andere methodes
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
om met verstorend gedrag om te gaan.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
We hadden 'bean bag'-geweren, pepperspray,
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
plexiglas schilden,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
stungranaten en mobiele eenheden.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
We beantwoordden geweld met kracht
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
en chaos met chaos.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
We werden goed in het doven van brandjes.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Daar ontmoette ik twee ervaren gevangenismedewerkers,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
die ook nog eens onderzoekers waren,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
een antropoloog en een socioloog.
Een van hen merkte eens op:
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"Weet je, je bent wel goed in brandjes blussen.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Heb je er ooit aan gedacht om ze te voorkomen?"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Ik legde hem geduldig
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
onze brute aanpak uit
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
om gevangenissen veiliger te maken.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Zij waren ook geduldig met mij.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Uit die conversaties groeiden wat nieuwe ideeën.
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
We startten wat kleine experimenten op.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
We leidden onze cipiers op in teams
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
in plaats van ze apart naar een staatsopleiding te sturen.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Ze kregen 10 weken opleiding in plaats van 4.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Daarna experimenteerden we met een leermeestermodel:
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
we koppelden nieuwe personeelsleden aan een oudgediende.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Ze gingen beiden hun werk beter doen.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Ten tweede: we voegden verbale de-escalatievaardigheden
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
toe aan de training
en maakten ze deel van de training in het gebruik van geweld.
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Het was het niet-gewelddadig gebruiken van geweld.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
We pakten het zelfs nog grondiger aan.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Ook gevangenen brachten we deze vaardigheden bij.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
We veranderden van vaardigheden
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
door geweld te verminderen en er niet alleen met geweld op te reageren.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Ten derde: toen we uitbreidden, probeerden we een nieuw ontwerp uit.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Het belangrijkste en meest controversiële item
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
was, natuurlijk, het toilet.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Er waren er geen.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Dat kan voor jullie nu een onbelangrijk detail lijken,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
maar toen was het enorm.
Niemand had ooit gehoord van een cel zonder toilet.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
We vonden het allemaal gevaarlijk en gek.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Zelfs cellen met 8 mannen hadden een wc.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Dat kleine detail veranderde onze manier van werken.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Gevangenen en personeel hadden meer contact
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
en een opener verhouding tot elkaar.
Het was makkelijker om een conflict op te sporen
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
en erin tussen te komen voor het escaleerde.
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
De wooneenheid werd properder, rustiger, veiliger en menselijker.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Dit was een effectievere manier om de vrede te bewaren
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
dan enige intimidatietechniek tot dan toe.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Met elkaar omgaan, verandert je gedrag,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
zowel voor de cipier als voor de gevangene.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
We veranderden de omgeving en we veranderden het gedrag.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Voor het geval ik deze les niet had geleerd,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
stelden ze me aan op het hoofdkwartier.
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
Daar waren ze niet zo blij met die aanpassingen.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Een systeem veranderen loopt niet van een leien dakje:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
er is de politiek, wetsvoorstellen en wetten,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
gerechtshoven en processen, interne politiek.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Een systeem veranderen is een traag en moeilijk proces.
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
Vaak brengt het je niet waar je wil.
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Een gevangenissysteem veranderen is geen klein bier.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Wat ik deed, steunde op mijn vorige ervaringen.
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
Ik wist dat meer contact de temperatuur deed dalen.
We veranderden de omgeving en het gedrag veranderde.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
Dat waren geen grote aanpassingen.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Kleine aanpassingen creëerden nieuwe mogelijkheden.
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Vervolgens werd ik aangesteld als hoofd van een kleine gevangenis.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
Ik werkte toen om mijn diploma te behalen
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
aan het Evergreen State College.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Ik kreeg te maken met andere mensen
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
met andere ideeën en andere achtergronden.
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Een was regenwoudecologe.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Ze bekeek mijn kleine gevangenis en zag een laboratorium.
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
We praatten en ontdekten hoe gevangenissen en gevangenen
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
de wetenschap vooruit konden helpen
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
door projecten uit te werken
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
die ze op hun eentje niet konden uitwerken,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
zoals het herbevolken met bedreigde soorten:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
kikkers, vlinders, bedreigde prairieplanten.
Tegelijkertijd vonden we manieren
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
om ons werk efficiënter te maken
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
door gebruik te maken van zonne-energie,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
opvangen van regenwater, biologisch tuinieren, recycleren.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Dit initiatief leidde tot andere projecten
met een grote invloed op het hele systeem,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
niet alleen ons systeem, maar ook in andere staten.
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
Het waren kleine experimenten, maar met een grote impact
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
op de wetenschap, op de gemeenschap.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
De manier waarop we over ons werk denken, verandert ons werk.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Het project maakte ons werk interessanter en opwindender.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Ik was enthousiast, het personeel ook,
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
net als de cipiers en de gevangenen.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Ze waren geïnspireerd.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Iedereen wilde er deel van uitmaken.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Ze droegen iets bij, een verschil,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
iets dat ze betekenisvol en belangrijk achtten.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Maar laat me duidelijk maken wat hier gebeurt.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Gevangenen kunnen zich in hoge mate aanpassen.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Ze moeten wel.
Vaak weten ze meer over het systeem
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
dan de mensen die het runnen.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
En ze zijn hier om een reden.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Ik zie het niet als mijn werk om hen te straffen of te vergeven,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
maar ik denk dat ze ook in de gevangenis
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
een waardig en betekenisvol leven kunnen leiden.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Dat was dus de vraag:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
konden gevangenen een waardig en betekenisvol leven leiden?
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
Zo ja, welk verschil maakt dat uit?
Ik stelde die vraag ook voor gevangenissen met gesloten regime.
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Daar zitten sommigen van onze meest gewelddadige overtreders.
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
Denk eraan, IMU's zijn er voor bestraffing.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Daar kreeg je geen extra's, zoals programmeren.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Zo dachten we erover.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Maar we begonnen ons te realiseren dat als gevangenen
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
programmeren nodig hadden, het vooral deze waren.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Ze hadden intensief programmeren nodig.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
We veranderden ons denken radicaal
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
en keken uit naar nieuwe mogelijkheden.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
We ontdekten een nieuw soort stoel.
In plaats van een stoel te gebruiken voor bestraffing,
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
zetten we hem in een klas.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
We wisten natuurlijk dat we moesten blijven controleren,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
maar nu konden gevangenen veilig, oog in oog
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
omgaan met elkaar en met het personeel.
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
Omdat controleren niet langer het probleem was,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
kon iedereen focussen op iets anders, zoals leren.
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
Gedrag veranderde.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
We veranderden ons denken en wat kon, en dat geeft me hoop.
Ik kan jullie niet beloven dat dit zal werken.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Ik kan jullie wel zeggen dat het nu al werkt.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Onze gevangenissen worden veiliger voor zowel personeel als gevangenen,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
en als onze gevangenissen veilig zijn,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
kunnen we nuttiger dingen doen dan alleen maar controleren.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Recidivisme afbouwen kan dan ons uiteindelijke doel zijn,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
maar het is niet ons enige doel.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Om eerlijk te zijn: misdaad voorkomen
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
vergt een heleboel van heel veel mensen en instellingen.
08:50
and institutions.
228
530695
1513
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Als alleen op gevangenissen rekenen om misdaad te voorkomen,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
denk ik dat we er nooit zullen uitkomen.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Maar gevangenissen kunnen wat
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
waar we nooit aan gedacht hebben.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Gevangenissen kunnen bronnen van innovatie en duurzaamheid zijn,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
door herpopulatie van bedreigde soorten en milieuherstel.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Gevangenen kunnen wetenschappers en imkers worden,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
zelfs redders met honden.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Gevangenissen kunnen zinvol werk
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
en kansen verschaffen, zowel voor het personeel
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
als voor de gevangenen zelf.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
We kunnen zowel bedwingen en controleren
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
als zorgen voor een humane omgeving.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Dat sluit elkaar niet uit.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
We kunnen geen 10 of 20 jaar wachten
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
om te ontdekken of dit lonend is.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Grote systeemverandering is niet onze doelstelling.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Onze strategie bestaat uit honderden kleine veranderingen
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
die in dagen of maanden gebeuren, niet in jaren.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
We hebben meer kleine pilootprojecten nodig, waarin we al doende leren.
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
Pilootprojecten die de mogelijkheden uitbreiden.
We moeten betere manieren vinden om de impact
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
op engagement, op interactie,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
op veilige omgevingen te meten.
We hebben meer mogelijkheden nodig om deel te nemen
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
en bij te dragen aan onze gemeenschappen,
09:54
your communities.
256
594671
2449
jullie gemeenschappen.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Gevangenissen moeten veilig, ja, veilig zijn.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Dat kunnen we.
Gevangenissen moeten menswaardige omgevingen zijn,
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
waar mensen kunnen participeren, bijdragen
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
en zinvolle levens leiden.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
We leren hoe dat kan.
Daarom ben ik hoopvol: oude ideeën over gevangenissen
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
kunnen we herdefiniëren.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
Als we het bedachtzaam en menswaardig doen, worden gevangenissen meer
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
dan de afvalemmer van een falend sociaal beleid.
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Misschien kunnen we dan ooit onze benaming waardig zijn:
een departement van Verbetering.
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Dankuwel.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7