Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,811 views ・ 2014-08-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arlind Selimaj Reviewer: Helena Bedalli
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Ne shihemi si organizata që është kova për politikën sociale të dështuar.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Unë nuk mund të përkufizoj kush vjen te ne ose sa gjatë rrinë.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Marrim njerëzit për të cilët asgjë tjetër s'ka funksionuar,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
njerëz që kanë rënë përmes
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
të gjitha rrjetave të tjera të sigurisë shoqërore.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Ata nuk mund t'i frenojnë, kështu që ne duhet t'i frenojmë.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
Kjo është puna jonë:
t'i frenojmë ata, t'i kontrollojmë ata.
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
Gjatë viteve, si një sistem burgu,
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
si një komb, dhe si një shoqëri,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
ne jemi bërë shumë të zotë në këtë,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
por nuk duhet t'ju bëjë të lumtur.
Sot ne burgosim më shumë njerëz për frymë
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
se sa çdo shtet në botë.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Kemi më shumë njerëz me ngjyrë në burg sot,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
se sa ishin në skllavëri në 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Ne strehojmë prindërit e rreth tre milionë
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
fëmijëve të komunitetit tonë,
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
dhe ne jemi shndërruar në azilin e ri,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
ofruesi më i madh i shëndetit mendor në këtë shtet.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Kur ne burgosim dikë,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
kjo nuk është diçka e vogël.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
E përsëri, ne quhemi Departamenti i Korrigjimeve.
Sot une dua të flas rreth
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
ndryshimit të mënyrës si ne mendojmë për korrigjimet.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Unë besoj, dhe eksperienca ime më tregon,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
se kur ne ndryshojmë mënyrën si ne mendojmë,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
ne krijojmë mundësi te reja, ose të ardhme,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
dhe burgjet kanë nevojë për një të ardhme të re.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Unë kam shpenzuar të gjithë karrierën time ne administraten e burgjeve, mbi 30 vjet.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Unë ndoqa babain tim në këtë fushë.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Ai ishte një veteran Vietnami. Korrigjimet i shkonin atij.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Ai ishte i fortë, i qëndrueshëm, i disiplinuar.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Unë nuk isha shumë nga asnjë nga këto gjëra,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
dhe jam i sigurt se kjo e shqetësonte atë rreth meje.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Gradualisht unë vendosa, nëqoftëse do të përfundoja në burg,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
unë do të bëja mirë të përfundoja në anën e duhur të hekurave,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
kështu që mendova ta provoja,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
bëra një vizitë në vendin ku punonte babai im,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
Ishulli Ndëshkimor McNeil.
Kjo ndodhi në fillimet e viteve 80,
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
dhe burgjet nuk ishin njësoj siç i shihni
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
në televizor ose në filma.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
Në shumë mënyra, ishte më keq.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Unë hyra në një shtëpi qeli që ishte pesë kate e lartë.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Ishin tetë burra në atë qeli.
Ishin 550 burra në atë njësi.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
Dhe nëse jeni kuriozë,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
ata ndanin të njëjtin tualet në ato kufizime të vogla.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Një oficer vendoste një çelës në një kuti të kyçur,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
dhe qindra burra vërshonin jashtë qelive të tyre.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Qindra burra vërshonin jashtë qelive të tyre.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Unë ikja sa më shpejt të mundja.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Gradualisht u ktheva dhe fillova të punoja si oficer atje.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Detyra ime ishte të drejtoja një ndër blloqet e qelive
dhe të kontrolloja këto qindra burra.
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Kur unë u ktheva për të punuar te qendra jonë e recepsionit,
unë mund të dëgjoja të burgosurit duke u rrotulluar që nga parkimi,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
duke shkundur dyert e qelive, duke bërtitur,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
duke shqyer qelitë e tyre.
Merr qindra njerëz të paqëndrueshëm dhe burgosi,
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
dhe çfarë përfiton është kaosi.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
Përmbaj dhe kontrollo - kjo ishte puna jonë.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Një mënyrë që ne mësuam për ta bërë këtë më efektivisht
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
ishte një tip i ri njësie strehimi
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
i quajtur Njësia e Menaxhimit Intensiv, NjMI
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
versioni modern i një "biruce".
Ne fusim të burgosurit në qeli prapa dyerve solide të çelikut
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
me pranga në mënyrë që t'i kufizonim ata
02:44
and feed them.
69
164819
1341
dhe t'i ushqenim.
Gjejeni çfarë?
02:46
Guess what?
70
166160
2337
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
U bë më qetë.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Trazirat u ulën në popullatën e përgjithshme.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Vendet u bënë më të sigurta
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
sepse ata të burgosurit më të dhunshëm dhe përçarës
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
tani mund të izoloheshin.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Por izolimi nuk është i mirë.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Hiqi njerëzve kontaktin social dhe ata do të degjenerojnë.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Ishte e vështirë t'i nxirrje ata jashtë nga NjMI,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
për ata dhe për ne.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Edhe në burg, nuk është gjë e vogël
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
të burgosësh dikë.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Detyra ime e rradhës ishte në një ndër burgjet e thella të shtetit
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
ku disa nga të burgosurit më të dhunshëm dhe përçarës strehoheshin.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
Deri atëherë, sektori kishte përparuar shumë,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
dhe ne kishim mjete dhe teknika të ndryshme
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
për të menaxhuar sjelljen përçarëse.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
Ne kishim armë me plumba gome dhe sprucues me piper
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
dhe mburoja peçiklasi,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
bomba verbuese, skuadra të emergjences.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Ne iu kundërpërgjigjëm dhunës me forcë
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
dhe kaosit me kaos.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Ne ishim shumë të zotë për të shuar zjarret.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Kur isha atje, unë takova punonjës korrigjues me përvojë
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
të cilët ishin gjithashtu studiues,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
një antropolog dhe një sociolog.
Një ditë, njëri prej tyre mu drejtua dhe tha,
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"E di, ti je shumë i zoti për të shuar zjarret.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
A ke menduar ndonjëherë se si mund t'i parandalosh ata?
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Unë isha i duruar me ta,
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
duke shpjeguar mënyrën tonë të forcës brutale
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
për t'i bërë burgjet më të sigurta.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Ata ishin të duruar me mua.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Nga ato biseda lindën disa ide të reja
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
dhe ne filluam disa eksperimente të vogla.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Së pari, ne filluam të stërvisnim oficerët tanë në skuadra
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
në vend që t'i dërgonim secilin në akademinë shtetërore të stërvitjes.
Në vend të katër javësh trajnimi, ne u dhamë dhjete.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Pastaj eksperimentuam me një model stazhi
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
ku bashkuam stafin e ri me stafin e vjetër.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Të dy palët u përmirësuan në punë,
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Së dyti, ne shtuam aftësi verbale de-përshkallëzimi
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
në vazhdimësinë e stërvitjes
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
dhe e bëmë pjesë të përdorimit të vazhdimësisë së forcës.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Ishte përdorimi pa forcë i forcës.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
Më pas ne bëmë diçka më radikale.
Ne trajnuam të burgosurit për të njëjtat aftësi.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Ne ndryshuam strukturën e aftësive,
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
duke zvogëluar dhunën, jo thjesht duke iu pëgjigjur asaj.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Së treti, kur ne zgjeruam godinën tonë, ne provuam një dizajn të ri.
Tani komponenti më i madh dhe i diskutueshëm
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
i këtij dizajni, sigurisht, ishte tualeti.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Nuk kishte tualete.
Kjo mund të mos tingëllojë domethënëse për ju këtu sot,
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
por në atë kohë, ishte e madhe.
Askush nuk kishte dëgjuar më parë për një qeli pa tualet.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Ne të gjithë menduam se ishte e rrezikshme dhe e çmendur.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Edhe tetë burra në një qeli kishin një tualet,
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Kjo hollësi e vogël ndryshoi mënyrën se si ne punonim.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Të burgosurit dhe stafi ndërvepronin
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
më shpesh dhe hapur duke zhvilluar një marrëdhënie.
Ishte më e lehtë të dalloje konfliktin dhe të ndërhyje
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
përpara se të përshkallëzonte.
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
Njësia ishte më e pastër, e qetë, e sigurtë dhe njerëzore.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Kjo ishte më efektive në ruajtjen e ritmit të paqes
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
se çdo teknikë kërcënimi që isha parë deri në atë pikë.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Ndërveprimi ndryshon mënyrën se si sillesh,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
si për oficerin ashtu edhe për të dënuarin.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Ne ndryshuam mjedisin dhe ne ndryshuam sjelljen.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Tani, në rast se nuk e kisha kuptuar këtë mësim,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
ata më caktuan me pas në selitë qendrore,
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
dhe aty unë u ktheva plotësisht kundër ndryshimit të sistemit.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Tani, shumë gjëra funksionojnë kundër ndryshimit të sistemit:
politika dhe politikanët, projektligjet dhe ligjet,
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
gjykatat dhe paditë, politikat e brendshme.
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Ndryshimi i sistemit është i vështirë dhe i ngadaltë,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
dhe shpeshherë nuk të çon
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
atje ku doje të shkoje.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Nuk është gjë e vogël te ndryshosh sistemin e burgut.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Kështu që unë reflektova mbi eksperiencat e mia te mëparshme,
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
dhe u kujtova se kur ndërveproja me kundërvajtësit, nxehtësia ulej.
Kur ne ndryshuam mjedisin, sjellja ndryshoi.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Dhe këto nuk ishin ndryshime të mëdha të sistemit.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Këto ishin ndryshime të vogla, dhe këto ndryshime
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
krijonin mundësi të reja.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Më pas, unë u ricaktova kryetar në një burg të vogël.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
Dhe në të njëjtën kohë, unë po punoja në diplomën time
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
në Kolegjin Evegreen State.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Unë ndërveproja me shumë njerëz te cilët nuk ishin si unë,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
njerëz të cilët kishin ide të ndryshme
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
dhe vinin nga mjedise të ndryshme.
Njëri prej tyre ishte një ekologe pyjesh.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Ajo shikonte burgun tim të vogël dhe çfarë ajo shikonte
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
ishte një laborator.
Ne folëm dhe zbuluam sesi burgjet dhe të burgosurit
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
mund të ndihmonin shkencën të përparonte
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
duke i ndihmuar ata të përfundonin projekte
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
që ata nuk i përfundonin dot vetë,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
njësoj si ripopullimi i specieve në rrezik:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
bretkosave, fluturave, bimëve preri në rrezik.
Njëkohësisht, ne gjetëm mënyra për t'i bërë
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
operacionet tona më efiçente
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
nëpërmjet shtimit të fuqisë diellore,
ujëmbledhësit të shiut, kopshtarisë organike, riciklimit.
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Kjo iniciativë parapriu shumë projekte
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
të cilat kanë pasur një impakt të madh në të gjithë sistemin,
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
jo vetëm në sistemin tone, por edhe në sistemet e shteteve të tjera gjithashtu,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
eksperimente të vogla që bëjnë ndryshime të mëdha
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
karshi shkencës, komunitetit.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Mënyra si ne mendojmë rreth punës sonë ndryshon punën tonë.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Projekti e bëri punën time më interesante dhe emocionuese.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Unë isha i emocionuar. Stafi ishte i emocionuar.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Oficerit ishin të emocionar. Të burgosurit ishin të emocionuar.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Ata ishin të frymëzuar.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Gjithkush donte të bëhej pjesë e kësaj.
Ata po bënin një kontribuim, një ndryshim,
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
të cilin ata e mendonin domethënës dhe të rëndësishëm.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Më lejoni të jem i qartë për çfarë po ndodh këtu.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Të burgosurit janë të prirur drejt përshtatjes.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Ata duhet të jenë.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Shpeshherë, ata dinë më shumë rreth sistemeve tona
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
se vetë njerëzit që i drejtojnë ato.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
Dhe ata janë këtu për një arsye.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Unë nuk mendoj se puna ime është t'i ndëshkoje ose t'i fale ata,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
por unë mendoj që ata mund të kenë
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
jetë të mira dhe domethënëse edhe në burg.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Keshtu që kjo ishte pyetja:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
A munden të burgosurit të jetojnë jetë të mira dhe domethenëse,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
dhe nëse po, çfarë ndryshimi do të bënte?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Kështu unë e mora atë pyetje mbrapa në skutat e thella,
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
ku strehohen disa nga kundërvajtësit më të dhunshëm.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Mbani mend, NjMI-të janë për ndëshkim.
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Ti nuk merr përfitime atje, si programimi.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
Kështu mendonim ne.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Por më pas filluam të kuptonim se nëse njëri nga të burgosurit
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
kishte nevojë për programim, ishin pikërisht këta të burgosur.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Në fakt, atyre u nevojitej programim intensiv.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
Kështu ne ndryshuam mendimin tonë 180 gradë,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
dhe filluam të shqyrtonim mundësi të reja.
Çfarë ne zbuluam ishte një lloj karrige e re.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Në vend që ta përdornim karrigen për ndëshkim,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
ne e vendosëm në klasa.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Ne nuk harruam përgjegjësine tonë për të kontrolluar,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
por tani të dënuarit mund të ndërvepronin të sigurt, ballë-për-ballë
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
me të dënuarit e tjerë dhe stafin,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
e duke qenë se kontrolli nuk ishte më problem
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
gjithkush mund të fokusohej në gjëra të tjera, si mësimi.
Sjellja ndryshoi. Ne ndryshuam mendimin tonë,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
dhe ndryshuam çfarë ishte e mundur, dhe kjo më jep shpresë.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Tani, nuk mund t'u them se ndonjë nga këto gjëra mund të funksionojnë.
Çfarë mund t'ju them, gjithsesi, është se po funksionon.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Burgjet tona po bëhen më të sigurta për stafin, si dhe për të burgosurit,
dhe kur burgjet tona janë të sigurta,
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
ne mund të harxhojmë energjitë tona në më shumë se thjesht kontrollimi.
Ulja e përsëritjes mund të jetë qëllimi ynë parësor,
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
por jo qëllimi ynë i vetëm.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Të jem i sinqertë me ju, parandalimi i krimit
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
merr kaq shumë nga kaq shumë njerëz
08:50
and institutions.
228
530695
1513
dhe institucione.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Nëse ne mbështetemi vetëm në burgjet për të reduktuar krimin,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
unë kam frikë se nuk do ta arrijmë kurrë.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Por burgjet mund të bëjnë disa gjëra
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
që ne nuk menduam kurrë se mund t'i bënin.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Burgjet mund të jenë një burim inovacioni
dhe qëndrueshmërie,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
ripopullimi i specieve në rrezik dhe restaurimit mjedisor.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Të burgosurit mund të jenë shkencëtarë ose kujdestarë bletësh,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
shpëtues qenësh.
Burgjet mund të jenë burimi i një pune domethënëse
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
dhe mundësia për stafin
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
dhe të burgosurit që jetojnë atje.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Ne mund të përmbajmë dhe kontrollojmë
dhe të sigurojmë ambiente njerëzore.
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Këto nuk janë cilësi kundërshtuese.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Ne nuk mund të presim 10 deri në 20 vjet për të zbuluar
nese ia vlen të bëhet.
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Strategjia jonë nuk është ndryshim masiv i sistemit.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Strategjia jonë konsiston në qindra ndryshime të vogla
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
që realizohen brenda ditëve ose muajve, jo viteve.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Duhen me shumë modele të vogla drejtuese ku mësojmë në rrugë e sipër,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
modele që mund të ndryshojnë rrezen e mundësive.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Ne na duhen mënyra të reja dhe më të mira për të matur impaktet
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
mbi angazhimin, ndërveprimin,
mjediset e sigurta.
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
Ne na duhen më shumë mundësi ku të marrim pjesë
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
dhe kontribojmë ndaj komuniteteve tona,
09:54
your communities.
256
594671
2449
komuniteteve tuaja.
Burgjet duhet të jenë të sigurta, po, të sigurta, po.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Ne mund ta bëjmë këtë.
10:00
We can do that.
258
600164
983
Burgjet duhet të ofrojnë mjedise njerëzore
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
ku njerëzit mund të marrin pjesë, kontribuojnë,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
dhe të mësojnë jetë domethënëse.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Ne po mësojmë si ta bëjmë këtë.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
Prandaj unë kam shpresë.
Ne nuk kemi pse të ngecim në ide të vjetra rreth burgut.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Ne mund ta perkufizojmë atë. Ne mund ta krijojmë atë.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
Dhe mund ta bëjmë me mendim të pjekur dhe njerëzishëm,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
burgjet mund të jenë më shumë se kova
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
për politikën sociale të dështuar.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Ndoshta më në fund, ne do ta meritojmë titullin tonë:
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
një departament i korrigjimeve.
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Ju falemnderit.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7