Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,703 views ・ 2014-08-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Patarapen Manorompatrasal
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
เราถูกมองเป็นถังรับนโยบายสังคมที่ล้มเหลว
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
เราระบุไม่ได้ว่าใครจะอยู่กับเรา หรือนานแค่ไหน
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
เราได้คนที่ไม่มีอะไรที่ใช้ได้ผลกับเขาแล้ว
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
ผู้คนที่ไม่ผ่านการคัดกรอง
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
โดยเครื่องมือความปลอดภัยทางสังคม ทุกรูปแบบมาแล้ว
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
เครื่องมือพวกนั้นเอาคนเหล่านี้ไว้ไม่อยู่ เราจึงต้องรับ
00:27
That's our job:
6
27587
1443
นั่นคืองานของเรา ซึ่งได้แก่
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
กักพวกเขาไว้ ควบคุมพวกเขาไว้
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
หลายปีที่ผ่านมาเราพัฒนาเรื่องระบบเรือนจำ
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
เรื่องประเทศชาติ และ สังคม
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
เราพัฒนาไปได้มาก
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
แต่นั่นไม่ควรจะทำให้คุณเป็นสุขได้
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
ตอนนี้เรามีจำนวนผู้ต้องขังต่อจำนวนพลเมือง
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
มากกว่าประเทศไหนๆ ในโลก
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
ปัจจุบันเรามีคนผิวดำในคุกมากขึ้น
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
มากกว่าภายใต้ระบบทาส ในปี 1850 ซะอีก
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
เราให้ที่อยู่กับพ่อแม่ของเด็กๆ
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
เกือบสามล้านคน ในชุมชนของเรา
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
เราได้กลายเป็นที่ลี้ภัยแบบใหม่
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
เป็นผู้ดูแลสุขภาพจิตที่ใหญ่ที่สุดในประเทศ
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
เมื่อเราจับใครไปขัง
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
นั่นไม่ใช่เรื่องเล็กๆ
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
แต่ เราก็ถูกเรียกว่า กระทรวงปรับปรุงพฤติกรรม (กรมราชทัณฑ์)
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
ในวันนี้ ผมต้องการจะพูดถึง
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
การเปลี่ยนวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับการลงโทษ
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
ผมเชื่อ และประสบการณ์ก็บอกผม
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
ว่าเมื่อเราเปลี่ยนวิธีที่เราคิด
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
เราสร้างความเป็นไปได้ใหม่ๆ หรืออนาคตขึ้นมา
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
และคุกก็ต้องการอนาคตใหม่
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
ผมใช้เวลากว่า 30 ปีตลอดอาชีพ การทำงานในกรมราชทัณฑ์
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
ผมดำเนินรอยตามคุณพ่อในอาชีพนี้
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
พ่อเป็นทหารผ่านศึกเวียดนาม งานนี้จึงเหมาะกับพ่อ
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
พ่อแข็งแรง หนักแน่น มีระเบียบวินัย
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
ผมไม่ได้มีสิ่งเหล่านั้นมากนัก
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
และผมแน่ใจว่า มันทำให้พ่อเป็นห่วงผม
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
ในที่สุดผมก็ตัดสินใจว่าจะไปจบลงในคุก หรือ
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
ควรไปด้านที่ถูกต้องของตะราง
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
ผมจึงคิดว่า ลองไปดูก่อนซิ
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
ไปเที่ยวชมสถานที่ๆ คุณพ่อทำงาน
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
สถานดัดสันดาน แม็กนีล ไอส์แลนด์
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
ตอนนั้นเป็นตอนต้นทศวรรษที่ 80
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
และคุกก็ไม่ค่อยเหมือนที่คุณเห็น
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
ในโทรทัศน์ หรือในภาพยนตร์
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
มันแย่ยิ่งกว่านั้นในหลายๆ ด้าน
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
ผมก็เดินเข้าไปในห้องขัง ที่สูงห้าชั้น
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
มีชายแปดคนอยู่ในหนึ่งห้องขัง
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
มีชาย 550 คนในอาคารพักอาศัยนั้น
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
และถ้าในกรณีที่คุณสงสัย
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
พวกเขาใช้สุขาร่วมกันในห้องขังเล็กนั้น
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
เจ้าพนักงานใส่กุญแจในกล่องล็อก
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
และชายหลายร้อยคน ก็หลั่งไหลออกมาจากห้องขัง
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
ชายหลายร้อยคนหลั่งไหลออกจากห้องขังของเขา
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
ผมรีบเดินถอยออกไป เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
ในที่สุด ผมก็กลับไปเป็นเจ้าหน้าที่ที่นั่น
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
งานของผมคือ คุมห้องขังแดนหนึ่ง
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
และควบคุมชายหลายร้อยคนเหล่านั้น
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
เมื่อผมไปทำงานที่ศูนย์ต้อนรับของคุก
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
ก็ได้ยินเสียงวุ่นวายของนักโทษจากที่จอดรถ
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
เสียงสั่นประตูห้องขัง เสียงตะโกน
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
เสียงดึงทึ้งห้องขัง
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
เอาคนอารมณ์ร้อนเป็นร้อยๆมาขัง
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
สิ่งที่คุณได้ก็คือ ความชุลมุนวุ่นวาย
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
จำกัดและควบคุม นั่นคืองานของเรา
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
วิธีที่เราเรียนรู้การทำงานนี้ ให้ได้ผลขึ้น
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
คือ หน่วยห้องพักแบบใหม่
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
เรียกว่า หน่วยจัดการแบบเข้ม หรือ IMU
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
รูปแบบสมัยใหม่ของ "คุกมืด"
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
เราขังนักโทษในห้องขัง หลังประตูเหล็กกล้า
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
กับช่องส่งอาหาร เพื่อยับยั้งพวกเขาไว้ได้
02:44
and feed them.
69
164819
1341
และให้อาหารพวกเขาได้
02:46
Guess what?
70
166160
2337
เดาสิครับ ว่าเกิดอะไรขึ้น
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
มันเงียบลง
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
ความวุ่นวายหายไป ในประชากรคุกทั่วไป
02:52
Places became safer
73
172488
1351
สถานที่ปลอดภัยมากขึ้น
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
เพราะนักโทษที่รุนแรง หรือก่อกวนมากที่สุด
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
ถูกแยกออกไปได้แล้วในตอนนี้
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
แต่การขังเดี่ยวไม่ใช่เรื่องดี
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
การตัดขาดจากสังคม ทำให้พวกเขาเสื่อมทรามลง
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
เป็นเรื่องยากที่จะให้เขาออกมาจาก IMU
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
สำหรับพวกเขา และสำหรับเรา
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
แม้ในคุกเอง มันก็ไม่ใช่เรื่องเล็ก
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
ที่จะขังผู้ใดไว้
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
งานต่อมาของผม คือ ไปที่คุกก้นบึ้งสุดของรัฐ
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
ที่นักโทษรุนแรงและก่อกวนมากกว่านั้นอยู่กัน
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
ถึงตอนนั้น งานด้านนี้ได้ก้าวหน้าไปมาก
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
และเราก็มีเครื่องมือและเทคนิคต่างๆ
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
ที่จะจัดการกับพฤติกรรมก่อกวน
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
เรามีปืนกระสุนถุงถั่ว และสเปรย์พริกไทย
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
และเกราะกระจกเพล็กซี่กลาส
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
มีระเบิดแสง ทีมรับเหตุฉุกเฉิน
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
เราสู้กับความรุนแรง ด้วยกำลัง
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
และกับการชุลมุน ด้วยการชุลมุน
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
เราเก่งมากในเรื่องการดับไฟ
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
ตอนนั้น ได้พบคนงานคุกที่เชี่ยวชาญสองคน
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
ซึ่งก็เป็นทั้ง นักวิจัย
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
นักมานุษยวิทยา และนักสังคมวิทยา
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
คนหนึ่งให้ข้อคิดเห็นกับผม ว่า
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"รู้ไหม คุณเก่งมากเรื่องดับไฟ
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
แต่คุณเคยคิด เรื่องวิธีป้องกันไฟไหม้ไหม"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
ผมอดทนอธิบายให้พวกเขาฟัง ถึงวิธีการ
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
ใช้กำลังที่โหดเหี้ยมของเรา
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
เพื่อทำให้คุกปลอดภัยขึ้น
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
พวกเขาก็อดทนกับผม
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
จากการคุยกัน ความคิดใหม่บางอย่างก็เกิดขึ้น
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
และเราก็เริ่มการทดลองเล็กๆ บางอย่าง
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
เราเริ่มฝึกเจ้าหน้าที่ของเราเป็นทีม
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
แทนที่จะส่งเขาทีละคนสองคน ไปฝึกที่สถาบัน
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
ของรัฐนานสี่สัปดาห์ เราให้ฝึก 10 สัปดาห์
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
แล้วเราก็ทดลองโมเดลการฝึกงาน โดยวิธีจับคู่
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
พนักงานใหม่ กับพนักงานชำนาญการ
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
ทั้งสองฝ่ายทำงานได้ดีขึ้น
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
ถัดมา เราเพิ่มทักษะลดความรุนแรงทางการพูด
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
เข้าไปในการฝึกที่ต่อเนื่องกัน ตามลำดับ
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
และทำให้เป็นส่วนของการใช้กำลังที่ต่อเนื่อง
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
มันเป็นการใช้กำลังโดยไม่ใช้กำลัง
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
แล้วเราก็ทำสิ่งที่สุดๆ ยิ่งกว่า
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
เราฝึกนักโทษในทักษะเดียวกันเหล่านั้น
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
เราเปลี่ยนกลุ่มทักษะ
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
โดยลดความรุนแรง ไม่ใช่เพียงแค่ตอบโต้ไป
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
ข้อสาม เมื่อเราขยายขึ้น เราลองแบบชนิดใหม่
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
แต่องค์ประกอบสำคัญ และที่เป็นโต้แย้งกันมากที่สุด
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
ของแบบที่ออกใหม่นี้ แน่นอนครับ คือโถส้วม
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
ไม่มีโถส้วม
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
อาจฟังดูไม่สำคัญสำหรับท่านที่นี่ ในวันนี้
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
แต่ในตอนนั้น มันใหญ่มาก
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
ไม่มีใครเคยได้ยินเรื่องห้องขังที่ไม่มีส้วม
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
เราทั้งหมดคิดว่า มันอันตรายและบ้าไปแล้ว
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
แม้ชายแปดคนในห้องขัง ก็ยังมีส้วม
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
รายละเอียดเล็กๆ นั้น เปลี่ยนวิธีที่เราทำงาน
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
นักโทษและพนักงาน เริ่มปฏิสัมพันธ์กัน
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
บ่อยๆ และเปิดเผยขึ้น และพัฒนามิตรไมตรีกัน
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
เราเจอความขัดแย้งและไปแทรกแซงง่ายขึ้น
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
ก่อนที่มันจะขยายใหญ่ขึ้น
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
หน่วยก็สะอาด เงียบ ปลอดภัย เป็นมิตรกันมากขึ้น
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
สิ่งนี้มีผลในการรักษาความสงบ ดีกว่า
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
เทคนิคข่มขู่ใดๆ ที่ผมเคยเห็นจนถึงขณะนั้น
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
การมีปฏิสัมพันธ์กันเปลี่ยนพฤติกรรม
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
ทั้งเจ้าหน้าที่ และผู้ต้องขัง
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
เราได้เปลี่ยนสภาพแวดล้อม และพฤติกรรม
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
ถ้าผมไม่ได้เรียนรู้บทเรียนนี้
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
เมื่อเขาให้ผมไปทำงานที่กองบัญชาการ
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
ที่นั่นผมพบความลำบาก ในการเปลี่ยนแปลงระบบ
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
ครับ การเปลี่ยนระบบต้องต่อสู้กับหลายๆ อย่าง
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
การเมืองและนักการเมือง ร่างกฎหมายและกฎหมาย
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
ศาลและคดีความ การเมืองภายใน
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
การเปลี่ยนระบบนั้นยาก และเชื่องช้า
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
และบ่อยครั้ง มันไม่ได้นำคุณไปสู่
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
ที่ๆ คุณต้องการจะไป
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
ไม่ใช่เรื่องเล็ก ที่จะเปลี่ยนระบบเรือนจำ
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
สิ่งที่ผมทำคือ ย้อนไปคิดถึงประสบการณ์ก่อนๆ
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
และจำได้ว่าความร้อนแรงลดลง เมื่อเรามี
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
ปฏิสัมพันธ์กับผู้กระทำผิด พฤติกรรมเปลี่ยน
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
เมื่อสิ่งแวดล้อมเปลี่ยน พวกนี้ไม่ใช่การเปลี่ยนระบบใหญ่
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
แต่เป็นการเปลี่ยนแปลงเล็กๆ
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
แต่ก็ได้สร้างความเป็นไปได้ใหม่ๆ ขึ้นมา
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
ถัดมาผมได้รับงานอีก เป็นผู้ควบคุมคุกเล็กๆ
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
และในเวลาเดียวกัน ก็เรียนเอาปริญญาไปด้วย
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
ที่เอเวอร์กรีน สเตท คอลเลจ
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
ผมมีปฏิสัมพันธ์กับคนมากมาย ที่ไม่เหมือนผม
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
ผู้คนที่มีแนวคิดที่ต่างกันไป
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
และมาจากพื้นฐานต่างๆ กัน
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
มีคนหนึ่ง เป็นนักนิเวศวิทยาป่าฝน
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
เธอมาดูคุกเล็กๆ ของผม สิ่งที่เธอเห็น
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
ก็คือ ห้องทดลองวิทยาศาสตร์
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
เราพูดคุยกัน และค้นพบว่า คุกและนักโทษ
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
สามารถช่วยวิทยาศาสตร์ให้ก้าวหน้าไปได้จริง
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
โดยช่วยให้พวกเขาทำโครงการจนเสร็จ
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
พวกเขาไม่สามารถทำให้เสร็จด้วยตัวเองได้
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
เช่น การเพิ่มจำนวนสัตว์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
กบ ผีเสื้อ พืชในทุ่งที่ใกล้สูญพันธ์ุ
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
ในเวลาเดียวกัน เราก็พบวิธี
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
ทำให้ปฏิบัติการของเรามีผลดีขึ้น
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
ผ่านทางการเพิ่มพลังงานจากแสงอาทิตย์
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
การเก็บกักนํ้าฝน ทำสวนอินทรีย์ การรีไซเคิล
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
การริเริ่มนี้ ได้นำไปสู่โครงการหลายอย่าง
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
ที่มีผลกระทบเชิงระบบที่กว้างขวางมาก
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
ไม่เพียงแต่ระบบของเรา ระบบอื่นๆ ของรัฐด้วย
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
การทดลองเล็กๆ ทำให้เกิดความแตกต่างที่ใหญ่
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
ต่อวิทยาศาสตร์ ต่อชุมชน
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
วิธีคิดต่องานของเรา เปลี่ยนแปลงงานนั้นได้
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
โครงการนั้นทำให้งานของผมน่าสนใจ และ
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
น่าตื่นเต้นยิ่งขึ้น ผมและทีมงานตื่นเต้น
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
เจ้าพนักงานก็ตื่นเต้น นักโทษก็ตื่นเต้น
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
พวกเขาเกิดแรงบันดาลใจ
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
ทุกคนอยากจะเป็นส่วนหนึ่งของงาน
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
พวกเขาเข้ามาร่วม เป็นความแตกต่าง
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
ที่พวกเขาคิดว่า มีความหมาย และสำคัญ
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
อย่างไรก็ตาม ผมอยากจะอธิบาย ในสิ่งที่กำลังเกิดอยู่นี้
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
นักโทษนั้นปรับตัวเก่ง
07:19
They have to be.
189
439256
1672
พวกเขาต้องเป็นอย่างนั้น
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
บ่อยครั้งที่ พวกเขารู้ถึงระบบของเรามากกว่า
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
ผู้คนที่ทำงานในระบบ
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
และพวกเขาก็มีเหตุที่ต้องอยู่ที่นี่
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
ผมไม่ได้มองงานของผมว่าเป็นการลงโทษ
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
หรือให้อภัย แต่ผมคิดว่าพวกเขา
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
มีชีวิตที่ดีและมีความหมายได้ แม้อยู่ในคุก
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
ดังนั้น นั่นแหละคือคำถาม
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
นักโทษจะอยู่อย่างมีศักดิ์ศรี และมีความหมายได้มั้ย
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
ถ้าได้ นั่นจะทำให้มีความต่างอะไร
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
ผมจึงเอาคำถามนั้น กลับไปยังก้นบึ้ง
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
ที่ซึ่งผู้กระทำผิดรุนแรง ส่วนใหญ่อยู่กัน
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
จำไว้นะครับ IMU นั้นมีไว้สำหรับลงโทษ
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
คุณไม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ ที่นั่น เช่น เรียนเขียนโปรแกรม
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
นั่นคือวิธีที่เราคิด
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
แล้วเราก็เริ่มตระหนักว่า ถ้าต้องมีนักโทษคนใด
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
ที่ต้องเขียนโปรแกรม ก็ควรเป็นนักโทษกลุ่มนี้แหละ
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
ที่จริงแล้ว พวกเขาต้องเข้าคอร์สเรียนแบบติวเข้ม
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
เราจึงเปลี่ยนความคิดของเราอย่างสิ้นเชิง
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
และเริ่มมองหาความเป็นไปได้ใหม่ๆ
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
สิ่งที่เราพบก็คือ เก้าอี้ชนิดใหม่
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
แทนที่จะใช้เก้าอี้นั้นเพื่อการลงโทษ
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
เราเอามันไปไว้ในชั้นเรียน
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
ใช่ครับ เราไม่ลืมความรับผิดชอบในการควบคุม
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
แต่ตอนนี้ นักโทษมีปฏิสัมพันธ์ได้ อย่างปลอดภัย
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
กับนักโทษอื่นๆ และเจ้าหน้าที่
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
และเพราะการควบคุม ไม่เป็นปัญหาแล้ว
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
ทุกคนสามารถมุ่งไปที่สิ่งอื่นๆได้
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
เช่น การเรียน ผลคือพฤติกรรมเปลี่ยนไป
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
เราเปลี่ยนความคิดของเราและเราเปลี่ยนสิ่งที่เคยทำ และนั่นทำให้ผมมีความหวัง
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
ตอนนี้ผมบอกไม่ได้ว่าสิ่งเหล่านี้จะได้ผลหรือไม่
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
แต่สิ่งที่ผมบอกได้คือ มันเริ่มเห็นผลแล้ว
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
คุกปลอดภัยขึ้น ทั้งพนักงาน และนักโทษ
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
และเมื่อคุกปลอดภัย
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
เราเอาแรงไปใช้ในสิ่งที่มากกว่าการควบคุม
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
การลดการทำผิดซํ้าซากอาจเป็นเป้าหมายสูงสุด
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
แต่ไม่ได้เป็นเป้าหมายเดียวของเรา
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
พูดกันตรงๆ นะครับ การป้องกันอาชญากรรม
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
ต้องใช้แรงอีกมากมายจากคนอีกมาก
08:50
and institutions.
228
530695
1513
และสถาบันอีกมากมายกว่านี้
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
ถ้าเราพึ่งพาแค่เพียงคุก เพื่อลดอาชญากรรม
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
ผมเกรงว่า เราจะไปถึงที่นั่นไม่ได้เลย
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
แต่คุกก็สามารถทำบางอย่าง
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
ที่เราไม่เคยคิดว่าพวกเขาจะทำได้
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
คุกเป็นแหล่งนวัตกรรม และความยั่งยืนได้
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
เช่น การเพิ่มจำนวนสัตว์ที่
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
ใกล้จะสูญพันธ์ และฟื้นฟูสิ่งแวดล้อม
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
นักโทษเป็นนักวิทยาศาสตร์ และคนเลี้ยงผึ้ง
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
หรือคนช่วยชีวิตสุนัขได้
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
คุกสามารถเป็นแหล่งของงานที่มีความหมาย
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
และโอกาสที่ดีสำหรับพนักงาน
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
และนักโทษที่อยู่ในนั้นได้
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
เราสามารถจำกัดและควบคุม
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
และจัดหาสภาพแวดล้อมที่มีมนุษยธรรมให้ได้
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
เหล่านี้ไม่ได้เป็นคุณสมบัติที่ตรงข้ามกัน
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
เรารอไปอีก 10 ถึง 20 ปี ไม่ได้ เพื่อจะหาคำตอบว่า
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
ว่าสิ่งนี้ทำแล้วคุ้มค่าหรือไม่
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
กลยุทธของเรา ไม่ใช่การรื้อระบบใหม่
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
กลยุทธของเราเปลี่ยนส่วนเล็กๆ เป็นร้อยๆ
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
ที่เกิดในหลายวันหรือเดือน แต่ไม่ใช่หลายๆ ปี
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
เราต้องการโครงการนำร่องเล็กๆ ที่เราเรียนรู้
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
ขณะทำงานไป โครงการนำร่องที่เปลี่ยน ขอบเขตความเป็นไปได้
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
เราต้องการวิธีการใหม่ๆ เพื่อ
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
วัดผลกระทบด้านความผูกพันธ์ ปฏิสัมพันธ์
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
กับสิ่งแวดล้อมที่ปลอดภัย
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
เราต้องการโอกาสในการเข้าร่วมให้มากขึ้น
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
และการเข้ามาช่วยชุมชนของเรา
09:54
your communities.
256
594671
2449
ชุมชนของคุณ
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
เรื่องจำต้องมั่นคง ใช่ครับ ปลอดภัย ใช่ครับ
10:00
We can do that.
258
600164
983
เราทำสิ่งนั้นได้
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
คุกต้องจัดให้มีสิ่งแวดล้อมที่มีมนุษยธรรม
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
ที่ๆ คนสามารถเข้ามาร่วม เข้ามามีส่วนช่วย
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
และเรียนรู้การมีชีวิตที่มีความหมาย
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
เรากำลังเรียนรู้วิธีที่จะทำสิ่งนั้น
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
นั่นคือ ทำไมผมจึงมีความหวัง
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
เราไม่ต้องติดยึดกับแนวคิดเก่าๆ เกี่ยวกับคุก
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
เราให้ความหมายกับสิ่งนั้น และสร้างมันได้
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
เมื่อเราทำอย่างรอบคอบ ด้วยมนุษยธรรม
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
คุกก็สามารถเป็นได้มากกว่าถังขยะ
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
สำหรับใส่นโยบายสังคมที่ล้มเหลว
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
บางที สุดท้ายเราจะสมควรกับชื่อของเรา
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
ว่า กระทรวงปรับปรุงพฤติกรรม (Department of Corrections)
10:26
Thank you.
271
626296
2100
ขอบคุณครับ
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7