Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

74,807 views ・ 2014-08-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Otáhal Korektor: Samuel Titera
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
Jsme vnímáni jako organizace, která je odpadkovým košem neúspěšné sociální politiky.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
Nedokážu popsat, kdo k nám přichází, nebo jak dlouho zůstává.
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
Dostáváme lidi, na které nic jiného nezabralo.
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
Lidi, kteří propadli všemi jinými
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
sociálními záchrannými sítěmi.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
Nedokáží je zkrotit, tak musíme my.
00:27
That's our job:
6
27587
1443
To je naše práce:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
krotit je, řídit je.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
Za ta léta jsme se v tom jako vězeňský systém,
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
národ a jako společnost
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
stali velice dobrými.
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
Ale neměli byste z toho mít radost.
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
Vězníme více lidí na tisíc obyvatel
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
než jakákoliv jiná země světa.
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
Ve věznicích máme dnes více černochů,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
než kolik jich bylo v roce 1850 v otroctví.
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
Zadržujeme rodiče téměř třem miliónům
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
dětí z našich komunit
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
a stali jsme se novým blázincem,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
největším psychiatrickým ústavem této země.
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
Když někoho zavřeme,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
není to žádná maličkost.
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
Ale i nadále jsme nazýváni "nápravné zařízení".
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
Dnes bych chtěl mluvit
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
o změně způsobu, jakým přemýšlíme o nápravě.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
Věřím, a má zkušenost mě utvrzuje,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
že když změníme způsob uvažování,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
vytvoříme nové možnosti nebo budoucnost,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
což věznice zrovna potřebují.
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
Strávil jsem v nápravných zařízeních celou svou kariéru, přes 30 let.
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
Následoval jsem v oboru svého otce.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
Byl vietnamský veterán. Vězení mu vyhovovala.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
Byl silný, vyrovnaný a disciplinovaný.
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
Já jsem toho tolik nepochytil
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
a jsem si jistý, že to ho trápilo.
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
Nakonec jsem se rozhodl, že pokud skončím ve věznici,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
ať je to radši na správné straně mříží,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
a řekl jsem si, že to zkusím,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
a vydám se na místo, kde táta pracoval --
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
do Nápravného centra McNeil Island.
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
To bylo na začátku 80. let,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
kdy věznice nevypadaly jako
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
v televizi nebo ve filmech.
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
V mnohých ohledech byly horší.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
Vešel jsem do pětiposhoďové věznice.
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
Na jednu celu připadalo osm mužů.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
A v této celé jednotce žilo 550 mužů.
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
A pokud by vás to zajímalo,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
na tom malém prostoru sdíleli jeden záchod.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
Strážník strčil klíč do zámku
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
a stovky mužů se vyhrnuly ze svých cel.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
Stovky.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
Odešel jsem, jak nejrychleji jsem mohl.
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
Nakonec jsem se vrátil a začal tam dělat jako dozorce.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
Mojí prací bylo řídit jeden z těchto vězeňských bloků
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
a hlídat ty stovky mužů.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
Když jsem šel do práce,
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
už z parkoviště jsem slyšel vězně, jak řádí,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
lomcují mřížemi, řvou,
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
ničí své cely.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
Vemte stovky labilních lidí, zavřete je
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
a výsledkem je chaos.
Zkrotit a řídit – to byla naše práce.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
Způsob, jakým se to dalo zefektivnit,
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
byl nový typ ubytovací jednotky
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
nazvaný IMU, Intensive Management Unit,
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
moderní verze "díry."
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
Zavírali jsme vězně do cel za masivní ocelové dveře
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
s otvorem na želízka, abychom je mohli přidržet
02:44
and feed them.
69
164819
1341
a krmit je.
02:46
Guess what?
70
166160
2337
A jak to fungovalo?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
Bylo víc klidu.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
Nepokoje ustaly u většiny vězňů.
02:52
Places became safer
73
172488
1351
Prostory byly bezpečnější,
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
protože nejnásilnější nebo nejrušnější vězni
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
mohli být izolováni.
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
Ale izolace není dobrá.
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
Připravte lidi o sociální kontakt a sejdou.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
Dostat je z IMU bylo těžké --
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
pro ně i pro nás.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
Dokonce ani ve vězení není jednoduché
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
někoho zavřít.
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
Mým dalším úkolem byla jedna z nejtemnějších státních věznic,
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
kde jsou drženi někteří z těch násilnějších a buřičských vězňů.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
Tou dobou má branže velmi pokročila
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
a měli jsme odlišné nástroje a techniky
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
jak zvládnout rušivé chování.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
Měli jsme slepé náboje a pepřové spreje
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
a štíty z plexiskla,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
zábleskový granát, krizový taktický tým.
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
Čelili jsme násilí silou
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
a chaosu chaosem.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
Byli jsme dost dobří v potlačení konfliktů.
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
Když jsem tam byl, potkal jsem dva zkušené vězeňské pracovníky,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
kteří byli také výzkumníky,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
antropologa a sociologa.
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
Jednoho dne mě jeden oslovil a řekl:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
"Víte, jste vážně dobrý v potlačování konfliktů.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
Přemýšlel jste někdy o tom, jak jim předcházet?"
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
Měl jsem s nimi strpení, když jsem jim vysvětloval
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
náš hrubý násilný přístup
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
k vytvoření bezpečnějších věznic.
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
Oni se mnou byli trpěliví.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
Z našich konverzací vzešly nové nápady
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
a začali jsme s malými experimenty.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
Nejdřív jsme začali trénovat naše dozorce v týmech.
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
Předtím jsme je posílali po jednom až dvou na státní výcvikovou akademii.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
Čtyři týdny tréninku jsme prodloužili na deset.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
Poté jsme zkusili učňovský model,
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
kde jsme spárovali nový personál s veterány.
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
Obě skupiny zlepšily svou práci.
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
Zadruhé jsme do tréninkového programu
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
přidali dovednost slovního zklidnění
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
a učinili z ní součást silového programu.
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
Bylo to nenásilné použití síly.
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
A pak jsme udělali něco ještě radikálnějšího.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
Cvičili jsme vězně ve stejných dovednostech.
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
Změnili jsme jejich soubor dovedností
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
zmenšováním násilí, namísto reakcí na něj.
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
Za třetí jsme rozšířili naše zařízení, zkusili jsme nový typ designu.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
Ale tou největší a nejkontroverznější částí tohoto modelu
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
byl, samozřejmě, záchod.
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
Nebyly tu žádné záchody.
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
Dnes vám to tu možná nezní podstatně,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
ale v tu dobu to bylo něco.
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
Nikdo nikdy neslyšel o cele bez záchodu.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
Všichni jsme si mysleli, že je to nebezpečné a šílené.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
Dokonce i osm mužů na celu mělo záchod.
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
Tento malý detail změnil způsob, jakým jsme pracovali.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
Vězni a personál spolu začali komunikovat
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
častěji a otevřeněji a rozvíjeli vzájemné porozumnění.
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
Bylo snazší zaznamenat konflikt a zasáhnout předtím,
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
než se vyostřil.
Blok byl čistší, tišší, bezpečnější a lidštější.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
Takto byl mír uchováván efektivněji
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
než pomocí jakýchkoliv jiných technik, které jsem do té doby viděl.
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
Komunikace změní způsob, jakým se chováte --
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
jak u věznů, tak u dozorců.
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
Změnili jsme prostředí a změnili tak chování.
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
Jen pro případ, že jsem se nepoučil,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
mě dál převeleli na velitelství,
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
kde jsem narazil na odpor proti změně systému.
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
Mnoho sil působí proti změnám systému --
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
politika a politikové, zákony a vyhlášky,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
soudy a jejich řízení, vnitřní politika.
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
Změna systému je složitá a pomalá
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
a častokrát vás nezavede tam,
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
kam se chcete dostat.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
Není hračka změnit vězeňský systém.
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
Takže jsem se zamyslel nad svými předchozími zkušenostmi
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
a vzpomněl jsem si, že když jsme komunikovali s delikventy, napětí kleslo.
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
Když jsme změnili prostředí, změnilo se chování.
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
A nebyly to žádné velké systémové změny.
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
Byly to malé změny a tyto změny
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
vytvořily nové možnosti.
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
Následně jsem byl jmenován ředitelem malé věznice.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
Tehdy jsem pracoval na diplomové práci
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
na Evergreen State College.
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
Spolupracoval jsem se spoustou odlišných lidí,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
a to jak v názorech,
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
tak původem.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
Jednou z nich byla pralesní ekoložka.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
Pro ni moje věznice symbolizovala
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
laboratoř.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
Diskutovali jsme a objevili jsme, jak věznice a vězni
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
vlastně mohou pomoci vědě pokročit
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
tím, že pomohou dokončit projekty,
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
které nebyla schopna sama dodělat,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
jako např. rozmnožování ohrožených druhů --
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
žab, motýlů, ohrožených stepních rostlin.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
Současně jsme našli možnosti,
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
jak zefektivnit náš provoz
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
použitím solárních panelů,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
zachytáváním dešťové vody, ekozahradnictvím, recyklací.
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
Tato iniciativa vedla k mnohým projektům,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
které měly dopad na celý systém
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
nejen na náš, ale i na jiné státní systémy,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
malé pokusy dosahující velkých výsledků
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
ve vědě, ve společnosti.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
Způsob, jakým přemýšlíme o své práci, ji mění.
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
Tento projekt udělal mou práci zajímavější a vzrušující.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
Byl jsem nadšený. Personál byl nadšen.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
Dozorci i vězňové byli nadšení.
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
Byli inspirováni.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
Všichni se na tom chtěli podílet.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
Všichni přispívali, podíleli se na změně,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
o které si mysleli, že je užitečná a důležitá.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
Povím vám ale na rovinu, o co jde.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
Vězňové jsou velmi přizpůsobiví.
07:19
They have to be.
189
439256
1672
Musí být.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
Častokrát vědí o našem systému víc
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
než lidé, kteří ho řídí.
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
Ale jsou tu z nějakého důvodu.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
Mým úkolem není trestat ani odpouštět,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
ale myslím, že mohou vést
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
slušný a smysluplný život i ve věznici.
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
Otázka tedy zněla:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
mohou vězňové žít kvalitní a smysluplné životy,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
a pokud ano, co se tím změní?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
Tak jsem přinesl tuto otázku do temných koutů,
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
kde jsou ubytovaní někteří naši nejnásilnější delikventi.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
Jak už jsem říkal, IMU slouží k trestání.
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
Nenajdete tu výhody jako je nabídka různých aktivit.
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
To jsme si alespoň mysleli.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
Ale pak nám začalo docházet, že pokud nějaký vězeň
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
potřebuje nabídku aktivit, jsou to právě tito vězni.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
Potřebovali velmi intenzivní program.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
A tak jsme své myšlení postavili na hlavu
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
a začali hledat nové možnosti.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
Přivedlo nás to k novému typu židle.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
Místo používaní křesel pro trestání
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
jsme je dali do tříd.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
Ok, nezapomněli jsme na svou zodpovědost hlídat,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
ale teď se mohli vězni bezpečně stýkat tváří v tvář
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
se spoluvězni a personálem,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
a protože hlídání už nebylo cílem,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
všichni se mohli soustředit jiné věci,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
jako je učení. Chování se změnilo.
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
Změnili jsme své myšlení a změnili, co šlo, a to mi dává naději.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
Nedokážu říct, jestli nějaká z těch věcí bude funkční.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
Mohu vám však říct, že to funguje.
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
Naše věznice se stávají bezpečnějšími jak pro personál, tak i pro vězně
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
a když jsou věznice bezpečné,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
můžeme vynaložit svou energii na mnohem víc než jen na hlídání.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
Snižování recidivity by mělo být naším hlavním cílem,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
ale není naším jediným cílem.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
Abych byl upřímný, předcházení zločinu
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
vyžaduje mnohem víc, od spousty dalších lidí
08:50
and institutions.
228
530695
1513
a institucí.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
Pokud se při snížování kriminality spoléháme jen na věznice,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
obávám se, že nikdy nedosáhneme cíle.
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
Ale věznice mohou dělat věci,
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
které nás předtím ani nenapadly.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
Věznice mohou být zdrojem inovací,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
udržitelnosti,
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
podpory ohrožených druhů a ekologické obnovy.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
Vězni mohou být vědci a včelaři,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
zachránci psů.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
Věznice mohou být zdrojem smysluplné práce
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
a příležitostí pro personál
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
a vězně, kteří zde žijí.
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
Můžeme zadržovat a kontrolovat
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
a poskytnout humanní prostředí.
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
Nejsou to neslučitelné věci.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
Nemůžeme čekat 10 až 20 let na zjištění,
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
jestli se to vyplatí dělat.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
Naší strategií není zásadně změnit systém.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
Naší strategií jsou stovky malých změn
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
které se vejdou do dní nebo měsíců, ne let.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
Potřebujeme více malých pokusů, kdy se učíme za pochodu,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
pokusů, které mění rozsah možností.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
Potřebujeme nové a lepší způsoby, jak měřit dopad
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
na zapojení, spolupráci,
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
a na bezpečné prostředí.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
Potřebujeme více příležitostí k zapojení se
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
a přispívání našim komunitám,
09:54
your communities.
256
594671
2449
vašim komunitám.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
Věznice musí být bezpečné, ano, bezpečné.
10:00
We can do that.
258
600164
983
To zvládneme.
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
Věznice musí poskytnout humánní prostředí,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
kde lidé mohou spolupracovat, přispívat
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
a učit se smysluplnému životu.
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
Učíme se, jak na to.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
To je důvod mé naděje.
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
Nemusíme se držet starých představ o věznicích.
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
Můžeme je změnit. Můžeme je vytvořit.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
A pokud to uděláme svědomitě a s lidskostí,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
věznice mohou být víc než ten odpadkáč
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
neúspěšné sociální politiky.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
Možná si konečně zasloužíme titul:
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
"nápravné zařízení."
10:26
Thank you.
271
626296
2100
Děkuji vám.
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7