Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

75,712 views ・ 2014-08-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Adrienne Lin
00:12
We're seen as the organization that is the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
我們單位被看做是幫 失敗社會政策收拾爛攤子的地方。
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
我無法定義來找我們的 會是什麼人,或他們會待多久。
00:19
We get the people for whom nothing else has worked,
2
19767
2136
我們收的是大家都無能為力的人,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
那些人全逃過了
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
其它的社會安全網絡。
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
這些網絡無法容納他們, 所以我們非收不可。
00:27
That's our job:
6
27587
1443
我們的工作是:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
收容他們、管控他們。
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
經過幾年,做為監獄、
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
國家和社會的代表,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
我們變得非常擅長那件事,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
但不能因而沾沾自喜。
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
今天我國監禁的人口比例
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
位居世界之冠。
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
今天我們在監獄裡的黑人
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
比 1850 年的奴隸還多。
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
我們收了將近三百萬名
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
社群裡的孩童家長,
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
成了新型的避難所,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
國內最大的心理健康服務中心。
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
如果我們監禁某人,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
那可不是件小事。
00:59
And yet, we are called the Department of Corrections.
22
59964
3158
而且我們還被稱為矯正署。
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
今天我想談談
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
改變我們對矯正的想法。
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
我相信就像我的經驗一樣,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
只要我們改變想法
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
就能開創機會或未來,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
而監獄需要不同的未來。
01:15
I've spent my entire career in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
我的職業生涯都在做矯正, 超過三十年了,
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
追隨父親到這個領域。
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
他是越戰老兵,矯正教育很適合他。
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
他強壯、穩重、自律。
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
我可完全不是那樣,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
我相信他之前很擔心這點。
01:30
Eventually I decided, if I was going to end up in prison,
35
90779
2843
最後我決定如果打算在監獄做一輩子,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
我最好奉公守法,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
所以我想先去確定一下,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
參觀我爸工作的地方:
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
邁克尼爾島監獄。
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
當時是八○年代早期,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
監獄和你在電視、電影上 看到的不太一樣。
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
很多方面都比現在糟。
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
我走進一棟牢房,大概五層樓高。
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
八個人住一間,
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
總共有 550 個人住在那裡。
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
怕你不知道,我先告訴你,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
他們在那些小空間裡共用一間廁所。
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
一位警官把鑰匙放在上鎖的盒子裡,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
上百人湧出他們的牢房。
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
上百人湧出他們的牢房。
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
我拔腿就跑。
02:08
Eventually I went back and I started as an officer there.
53
128763
2598
後來我回去那裡當警官。
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
我的工作是管理其中一區的牢房,
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
管控上百個男人。
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
我在接待處工作的時候
02:18
I could actually hear the inmates roiling from the parking lot,
57
138164
2726
還能聽見停車場傳來 囚犯焦躁的聲音,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
他們搖房門、嘶吼、
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
破壞自己的牢房。
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
抓幾百個不定時炸彈, 再把他們關起來,
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
結果就是一團混亂。
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
收容和管控,就是我們的工作。
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
我們發現有種更有效率的方法,
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
是一種新型牢房,
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
稱為「密集管理牢房」, IMU(Intensive Management Unit),
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
現代版的「地牢」。
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
我們把囚犯放在堅固的鋼鐵門後,
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
附有手銬可穿過的小窗,
這樣我們能管束他們,也能提供食物。
02:44
and feed them.
69
164819
1341
02:46
Guess what?
70
166160
2337
你猜成效如何?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
變安靜多了。
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
大家騷動的情況消失了。
02:52
Places became safer
73
172488
1351
空間變得更安全,
02:53
because those inmates who were most violent or disruptive
74
173839
2600
因為那些最暴力、擾亂的受刑人
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
現在都被隔離了。
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
但隔離並非好事。
02:59
Deprive people of social contact and they deteriorate.
77
179595
2829
剝奪他們的社交,他們就會惡化。
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
要讓他們離開「密集管理牢房」很難,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
對他們和我們來說都是。
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
即使是在監獄裡,
把人關起來都不是小事。
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
03:11
My next assignment was to one of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
我的下一個任務是在 州內的重犯監獄,
03:13
where some of our more violent or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
較暴力或較會擾亂的受刑人 都關在這裡。
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
那個時候這一行進步多了,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
我們有不同的工具和技術
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
用來管理這些擾亂行為。
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
我們有豆袋槍、防狼噴霧劑、
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
塑膠玻璃防護罩、
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
閃爆彈和緊急應變小組。
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
我們以暴制暴,
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
以亂治亂。
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
我們還蠻擅長滅火的。
03:35
While I was there, I met two experienced correctional workers
93
215197
3301
我到那的時候碰到兩位 經驗豐富的監獄員工,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
他們也是研究員,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
一位是人類學者,另一位是社會學者。
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
某天其中一位對我說:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
「你知道,你還蠻擅長滅火的,
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
可是你想過要怎麼預防嗎?」
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
我耐心向他們解釋
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
我們這樣的粗暴手段
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
能讓監獄安全一點。
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
他們對我也很有耐心。
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
那些對話讓我們有了些新點子,
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
之後我們就開始做小實驗。
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
首先,我們開始分組訓練警員,
04:03
rather than sending them one or two at a time to the state training academy.
106
243798
3242
而不是每次只送一兩個去州立訓練所。
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
我們不再只做四週訓練,改為十週。
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
接著我們用師徒制做實驗,
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
讓新手員工和老員工搭檔。
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
他們的工作情況都進步了。
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
第二,我們把言語降溫技巧
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
加到訓練系統課程中,
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
成為操作連續強制力的一部分,
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
那是武力手段中的非武力手段。
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
接著我們採取更根本的方式,
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
訓練受刑人同樣的技巧。
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
我們將這套技巧改為
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
減少暴力,而非只是處理暴力。
04:36
Third, when we expanded our facility, we tried a new type of design.
119
276813
3234
第三,當我們增建設施的時候, 嘗試用新型設計。
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
當時設計上最大和最有爭議的設備
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
當然是廁所。
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
那裡沒有廁所。
04:48
Now that might not sound significant to you here today,
123
288118
2631
現在你聽來可能覺得沒什麼,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
但在當時可是件大事。
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
沒人聽過牢房沒廁所,
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
我們都認為那很危險也很瘋狂。
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
即使是八個人共用一間廁所。
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
那個小細節改變了我們工作的方式。
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
受刑人和員工互動變得更頻繁、開放,
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
而且相處融洽。
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
如此一來察覺衝突和干擾更容易了,
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
不必等到情況惡化才行。
05:10
The unit was cleaner, quieter, safer and more humane.
133
310610
3636
牢房變得更整潔、安靜、 安全,也更人性化了。
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
這麼做能更有效率地維持和平,
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
更勝於要達到那種程度的任何威嚇手段。
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
互動能改變你的行為,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
不論是官員或受刑人都是。
05:23
We changed the environment and we changed the behavior.
138
323494
3150
我們改變環境的同時也改變行為。
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
他們怕我還沒學到這一課,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
接下來我被派去總部,
05:30
and that's where I ran straight up against system change.
141
330947
2526
我就是在那直接反對系統改變。
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
很多事運作起來都和系統改變相左:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
政治和政客、經費和法令、
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
法庭和訴訟,還有內部政治。
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
系統改變又難又慢,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
也往往無法讓你達成目標。
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
改變監獄可不是小事。
05:50
So what I did do is I reflected on my earlier experiences
149
350236
2674
我當時回想自己的早期研究,
05:52
and I remembered that when we interacted with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
我記得和違規者互動時, 高漲的情緒降溫了。
05:56
When we changed the environment, the behavior changed.
151
356164
1991
我們改變環境的同時也改變了行為。
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
這些不是大幅的系統改革。
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
這些只是小小的改變,
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
而這些改變開創了新的機會。
06:03
So next, I got reassigned as superintendent of a small prison.
155
363910
2707
後來我又被派去一間小監獄當警長,
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
同時我也在修常綠州立學院的學位。
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
06:10
I interacted with a lot of people who were not like me,
158
370957
1993
我和很多跟我不同的人來往,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
他們有不同的想法,
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
也都來自不同的背景。
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
其中一位是雨林生態學者。
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
她看了我的小監獄,
在她眼裡那是小型實驗室。
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
我們討論、深究監獄和受刑人
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
如何能真的幫助先進科學,
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
透過幫助他們完成
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
無法獨立完成的計畫,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
就像復育瀕危物種:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
青蛙、蝴蝶、瀕危大草原植物。
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
同時我們也發現
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
讓運作更有效率的方法,
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
像是透過增加太陽能、
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
雨水收集、有機花園、回收。
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
這個計畫讓我們展開
許多造成全體大幅影響的方案,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
06:48
not just in our system, but in other state systems as well,
176
408884
3343
不只我們的系統,其它州也是,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
小實驗帶來大改變,
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
對科學和社群都是。
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
我們思考工作的方式 會改變我們的工作。
07:00
The project just made my job more interesting and exciting.
180
420642
3181
計畫讓我的工作變得 更有趣,也更刺激了。
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
我很興奮,員工也很興奮,
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
警員很興奮,受刑人也很興奮。
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
他們都受到鼓舞,
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
每個人都想摻一腳。
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
他們都做出貢獻、改變,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
且都認為這些付出有意義也很重要。
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
讓我再強調一次發生了什麼事。
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
受刑人都高度適應,
07:19
They have to be.
189
439256
1672
他們必須適應。
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
通常他們比較了解我們的系統
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
而非操作系統的人。
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
他們來到這裡都有原因。
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
我不把自己的工作看成 是要處罰或原諒他們,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
但我的確認為他們能有
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
不錯且有意義的生活, 即使是在監獄。
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
這就是問題所在:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
受刑人可以過不錯且有意義的生活嗎?
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
如果是的話,那會帶來什麼改變?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
我把這個問題帶回重犯監獄,
07:45
where some of our most violent offenders are housed.
200
465547
2665
有些非常暴力的受刑人被監禁在那邊。
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
記住,密集管理牢房的功能是處罰。
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
你不會得到額外的好處, 例如受刑人計畫。
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
那是我們原本的想法。
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
但後來我們開始了解
07:55
needed programming, it was these particular inmates.
205
475950
2287
如果有受刑人需要計畫, 就會是這些特別的受刑人。
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
其實他們需要密集的計畫。
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
所以我們的想法有一百八十度的轉變,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
我們開始尋找新的機會。
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
我們發現的是一種新型的椅子。
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
與其用椅子來做處罰,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
我們把椅子放進教室裡。
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
我可沒忘了要管控的責任,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
但現在受刑人可以安全地互動,
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
和其他受刑人和員工面對面互動,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
因為管控不再是個問題,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
每個人都可以專注在其它事情上,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
像是學習。
行為改變了。
08:24
We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
我們改變想法,改變原本可能的樣子,
而這帶給我希望。
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
我不能告訴你這些事是怎麼運作的,
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
但我可以告訴你,結果很成功。
08:34
Our prisons are getting safer for both staff and inmates,
221
514735
3429
我們的受刑人對員工 和其他受刑人來說都更安全了。
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
只要我們的監獄很安全,
08:39
we can put our energies into a lot more than just controlling.
223
519558
3455
我們就能把精力放在 其它很多比管控更重要的事。
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
減少再犯率是我們的終極目標,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
但那不是我們唯一目標。
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
老實告訴你,預防犯罪
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
要耗費很多人力和機構的大量資源。
08:50
and institutions.
228
530695
1513
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
如果我們只依賴監獄減少犯罪,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
恐怕永遠都無法達成。
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
但是監獄可以做一些
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
我們從沒想到他們能做的事。
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
監獄可以成為改革和永續的源頭,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
09:04
repopulating endangered species and environmental restoration.
235
544381
3359
復育瀕危物種和環境重建。
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
受刑人可以是科學家、養蜂人,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
也可以救援小狗。
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
監獄可以是有意義工作的來源、
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
以及員工與當地受刑人的機會。
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
我們可以收容、管控,
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
且提供人性的環境,
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
這些價值並不相左。
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
我們不能等十年、二十年去找出答案,
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
看到底值不值得做。
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
我們的策略並非大體制的改變,
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
我們的策略是上百個小改變,
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
需要花幾天、幾個月去做, 但不需要好幾年。
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
我們學習的一路上 需要許多小領航員,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
那些能改變我們潛能的領航員。
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
我們需要又新又好的方法
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
來衡量約定、互動
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
與安全環境的影響。
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
我們需要更多機會
參與和貢獻我們的社群,
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
09:54
your communities.
256
594671
2449
以及你們的社群。
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
監獄必須安全無虞,
10:00
We can do that.
258
600164
983
我們做得到。
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
監獄必須提供人性化的環境,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
讓大家能參與其中、有所貢獻,
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
並學習有意義的生活。
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
我們正在學要怎麼做到。
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
這是我充滿希望的原因。
10:10
We don't have to stay stuck in old ideas about prison.
264
610220
2291
我們不需要困在監獄的舊思維裡。
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
我們可以定義、創造它。
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
當我們深思熟慮、帶著同情心去做,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
監獄也可以不只是
失敗社會政策的回收桶。
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
也許最終我們能實至名歸,
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
成為真正的矯正機關。
10:26
Thank you.
271
626296
2100
謝謝!
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog