請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Adrienne Lin
00:12
We're seen as the organization that is
the bucket for failed social policy.
0
12792
3693
我們單位被看做是幫
失敗社會政策收拾爛攤子的地方。
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
16485
3282
我無法定義來找我們的
會是什麼人,或他們會待多久。
00:19
We get the people for whom
nothing else has worked,
2
19767
2136
我們收的是大家都無能為力的人,
00:21
people who have fallen through all
3
21903
1438
那些人全逃過了
00:23
of the other social safety nets.
4
23341
1913
其它的社會安全網絡。
00:25
They can't contain them, so we must.
5
25254
2333
這些網絡無法容納他們,
所以我們非收不可。
00:27
That's our job:
6
27587
1443
我們的工作是:
00:29
contain them, control them.
7
29030
3107
收容他們、管控他們。
00:32
Over the years, as a prison system,
8
32137
2457
經過幾年,做為監獄、
00:34
as a nation, and as a society,
9
34594
1821
國家和社會的代表,
00:36
we've become very good at that,
10
36415
1475
我們變得非常擅長那件事,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
37890
2120
但不能因而沾沾自喜。
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
40010
1700
今天我國監禁的人口比例
00:41
than any other country in the world.
13
41710
2137
位居世界之冠。
00:43
We have more black men in prison today
14
43847
1913
今天我們在監獄裡的黑人
00:45
than were under slavery in 1850.
15
45760
2561
比 1850 年的奴隸還多。
00:48
We house the parents of almost three million
16
48321
1760
我們收了將近三百萬名
00:50
of our community's children,
17
50081
1724
社群裡的孩童家長,
00:51
and we've become the new asylum,
18
51805
2020
成了新型的避難所,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
53825
3037
國內最大的心理健康服務中心。
00:56
When we lock someone up,
20
56862
1471
如果我們監禁某人,
00:58
that is no small thing.
21
58333
1631
那可不是件小事。
00:59
And yet, we are called the
Department of Corrections.
22
59964
3158
而且我們還被稱為矯正署。
01:03
Today I want to talk about
23
63122
1388
今天我想談談
01:04
changing the way we think about corrections.
24
64510
2095
改變我們對矯正的想法。
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
66605
2059
我相信就像我的經驗一樣,
01:08
that when we change the way we think,
26
68664
1709
只要我們改變想法
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
70373
2834
就能開創機會或未來,
01:13
and prisons need a different future.
28
73207
2626
而監獄需要不同的未來。
01:15
I've spent my entire career
in corrections, over 30 years.
29
75833
3472
我的職業生涯都在做矯正,
超過三十年了,
01:19
I followed my dad into this field.
30
79305
1480
追隨父親到這個領域。
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
80785
3145
他是越戰老兵,矯正教育很適合他。
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
83930
3010
他強壯、穩重、自律。
01:26
I was not so much any of those things,
33
86940
1440
我可完全不是那樣,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
88380
2399
我相信他之前很擔心這點。
01:30
Eventually I decided, if I was
going to end up in prison,
35
90779
2843
最後我決定如果打算在監獄做一輩子,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
93622
1321
我最好奉公守法,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
94943
1707
所以我想先去確定一下,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
96650
2270
參觀我爸工作的地方:
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
98920
2181
邁克尼爾島監獄。
01:41
Now this was the early '80s,
40
101101
1710
當時是八○年代早期,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
102811
1527
監獄和你在電視、電影上
看到的不太一樣。
01:44
on TV or in the movies.
42
104338
1982
01:46
In many ways, it was worse.
43
106320
2520
很多方面都比現在糟。
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
108840
2614
我走進一棟牢房,大概五層樓高。
01:51
There were eight men to a cell.
45
111454
1625
八個人住一間,
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
113079
2348
總共有 550 個人住在那裡。
01:55
And just in case you wondered,
47
115427
1883
怕你不知道,我先告訴你,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
117310
3066
他們在那些小空間裡共用一間廁所。
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
120376
1503
一位警官把鑰匙放在上鎖的盒子裡,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
121879
2542
上百人湧出他們的牢房。
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
124421
1979
上百人湧出他們的牢房。
02:06
I walked away as fast as I could.
52
126400
2363
我拔腿就跑。
02:08
Eventually I went back and
I started as an officer there.
53
128763
2598
後來我回去那裡當警官。
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
131361
1797
我的工作是管理其中一區的牢房,
02:13
and to control those hundreds of men.
55
133158
3161
管控上百個男人。
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
136319
1845
我在接待處工作的時候
02:18
I could actually hear the inmates
roiling from the parking lot,
57
138164
2726
還能聽見停車場傳來
囚犯焦躁的聲音,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
140890
2494
他們搖房門、嘶吼、
02:23
tearing up their cells.
59
143384
1674
破壞自己的牢房。
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
145058
2364
抓幾百個不定時炸彈,
再把他們關起來,
02:27
and what you get is chaos.
61
147422
1764
結果就是一團混亂。
02:29
Contain and control — that was our job.
62
149186
2773
收容和管控,就是我們的工作。
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
151959
2321
我們發現有種更有效率的方法,
02:34
was a new type of housing unit
64
154280
1210
是一種新型牢房,
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
155490
2703
稱為「密集管理牢房」,
IMU(Intensive Management Unit),
02:38
a modern version of a "hole."
66
158193
1823
現代版的「地牢」。
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
160016
2522
我們把囚犯放在堅固的鋼鐵門後,
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
162538
2281
附有手銬可穿過的小窗,
這樣我們能管束他們,也能提供食物。
02:44
and feed them.
69
164819
1341
02:46
Guess what?
70
166160
2337
你猜成效如何?
02:48
It got quieter.
71
168497
1494
變安靜多了。
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
169991
2497
大家騷動的情況消失了。
02:52
Places became safer
73
172488
1351
空間變得更安全,
02:53
because those inmates who
were most violent or disruptive
74
173839
2600
因為那些最暴力、擾亂的受刑人
02:56
could now be isolated.
75
176439
1425
現在都被隔離了。
02:57
But isolation isn't good.
76
177864
1731
但隔離並非好事。
02:59
Deprive people of social
contact and they deteriorate.
77
179595
2829
剝奪他們的社交,他們就會惡化。
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
182424
1935
要讓他們離開「密集管理牢房」很難,
03:04
for them and for us.
79
184359
2553
對他們和我們來說都是。
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
186912
2469
即使是在監獄裡,
把人關起來都不是小事。
03:09
to lock someone up.
81
189381
1986
03:11
My next assignment was to one
of the state's deep-end prisons
82
191367
2554
我的下一個任務是在
州內的重犯監獄,
03:13
where some of our more violent
or disruptive inmates are housed.
83
193921
2935
較暴力或較會擾亂的受刑人
都關在這裡。
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
196856
1844
那個時候這一行進步多了,
03:18
and we had different tools and techniques
85
198700
2058
我們有不同的工具和技術
03:20
to manage disruptive behavior.
86
200758
2037
用來管理這些擾亂行為。
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
202795
2225
我們有豆袋槍、防狼噴霧劑、
03:25
and plexiglass shields,
88
205020
1890
塑膠玻璃防護罩、
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
206910
2435
閃爆彈和緊急應變小組。
03:29
We met violence with force
90
209345
1864
我們以暴制暴,
03:31
and chaos with chaos.
91
211209
1461
以亂治亂。
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
212670
2527
我們還蠻擅長滅火的。
03:35
While I was there, I met two
experienced correctional workers
93
215197
3301
我到那的時候碰到兩位
經驗豐富的監獄員工,
03:38
who were also researchers,
94
218498
1536
他們也是研究員,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
220034
3191
一位是人類學者,另一位是社會學者。
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
223225
1550
某天其中一位對我說:
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
224775
2038
「你知道,你還蠻擅長滅火的,
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
226813
3834
可是你想過要怎麼預防嗎?」
03:50
I was patient with them,
99
230647
1977
我耐心向他們解釋
03:52
explaining our brute force approach
100
232624
1309
我們這樣的粗暴手段
03:53
to making prisons safer.
101
233933
1857
能讓監獄安全一點。
03:55
They were patient with me.
102
235790
1534
他們對我也很有耐心。
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
237324
2177
那些對話讓我們有了些新點子,
03:59
and we started some small experiments.
104
239501
1896
之後我們就開始做小實驗。
04:01
First, we started training our officers in teams
105
241397
2401
首先,我們開始分組訓練警員,
04:03
rather than sending them one or two
at a time to the state training academy.
106
243798
3242
而不是每次只送一兩個去州立訓練所。
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
247040
2310
我們不再只做四週訓練,改為十週。
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
249350
2277
接著我們用師徒制做實驗,
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
251627
3573
讓新手員工和老員工搭檔。
04:15
They both got better at the work.
110
255200
2513
他們的工作情況都進步了。
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
257713
2610
第二,我們把言語降溫技巧
04:20
into the training continuum
112
260323
1890
加到訓練系統課程中,
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
262213
2737
成為操作連續強制力的一部分,
04:24
It was the non-force use of force.
114
264950
2484
那是武力手段中的非武力手段。
04:27
And then we did something even more radical.
115
267434
1602
接著我們採取更根本的方式,
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
269036
2310
訓練受刑人同樣的技巧。
04:31
We changed the skill set,
117
271346
2296
我們將這套技巧改為
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
273642
3171
減少暴力,而非只是處理暴力。
04:36
Third, when we expanded our facility,
we tried a new type of design.
119
276813
3234
第三,當我們增建設施的時候,
嘗試用新型設計。
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
280047
2705
當時設計上最大和最有爭議的設備
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
282752
3677
當然是廁所。
04:46
There were no toilets.
122
286429
1689
那裡沒有廁所。
04:48
Now that might not sound
significant to you here today,
123
288118
2631
現在你聽來可能覺得沒什麼,
04:50
but at the time, it was huge.
124
290749
1385
但在當時可是件大事。
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
292134
2113
沒人聽過牢房沒廁所,
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
294247
2248
我們都認為那很危險也很瘋狂。
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
296495
3107
即使是八個人共用一間廁所。
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
299602
2857
那個小細節改變了我們工作的方式。
05:02
Inmates and staff started interacting
129
302459
1730
受刑人和員工互動變得更頻繁、開放,
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
304189
3274
而且相處融洽。
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
307463
1833
如此一來察覺衝突和干擾更容易了,
05:09
before it escalated.
132
309296
1314
不必等到情況惡化才行。
05:10
The unit was cleaner, quieter,
safer and more humane.
133
310610
3636
牢房變得更整潔、安靜、
安全,也更人性化了。
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
314246
2205
這麼做能更有效率地維持和平,
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
316451
3509
更勝於要達到那種程度的任何威嚇手段。
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
319960
1428
互動能改變你的行為,
05:21
both for the officer and the inmate.
137
321388
2106
不論是官員或受刑人都是。
05:23
We changed the environment
and we changed the behavior.
138
323494
3150
我們改變環境的同時也改變行為。
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
326644
1893
他們怕我還沒學到這一課,
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
328537
2410
接下來我被派去總部,
05:30
and that's where I ran straight
up against system change.
141
330947
2526
我就是在那直接反對系統改變。
05:33
Now, many things work against system change:
142
333473
2569
很多事運作起來都和系統改變相左:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
336042
2109
政治和政客、經費和法令、
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
338151
2768
法庭和訴訟,還有內部政治。
05:40
System change is difficult and slow,
145
340919
2070
系統改變又難又慢,
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
342989
1542
也往往無法讓你達成目標。
05:44
where you want to go.
147
344531
1683
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
346214
4022
改變監獄可不是小事。
05:50
So what I did do is I reflected
on my earlier experiences
149
350236
2674
我當時回想自己的早期研究,
05:52
and I remembered that when we interacted
with offenders, the heat went down.
150
352910
3254
我記得和違規者互動時,
高漲的情緒降溫了。
05:56
When we changed the environment,
the behavior changed.
151
356164
1991
我們改變環境的同時也改變了行為。
05:58
And these were not huge system changes.
152
358155
1789
這些不是大幅的系統改革。
05:59
These were small changes, and these changes
153
359944
1755
這些只是小小的改變,
06:01
created new possibilities.
154
361699
2211
而這些改變開創了新的機會。
06:03
So next, I got reassigned as
superintendent of a small prison.
155
363910
2707
後來我又被派去一間小監獄當警長,
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
366617
2259
同時我也在修常綠州立學院的學位。
06:08
at the Evergreen State College.
157
368876
2081
06:10
I interacted with a lot of
people who were not like me,
158
370957
1993
我和很多跟我不同的人來往,
06:12
people who had different ideas
159
372950
1370
他們有不同的想法,
06:14
and came from different backgrounds.
160
374320
1706
也都來自不同的背景。
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
376026
2596
其中一位是雨林生態學者。
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
378622
1750
她看了我的小監獄,
在她眼裡那是小型實驗室。
06:20
was a laboratory.
163
380372
1786
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
382158
2925
我們討論、深究監獄和受刑人
06:25
could actually help advance science
165
385083
2032
如何能真的幫助先進科學,
06:27
by helping them complete projects
166
387115
1629
透過幫助他們完成
06:28
they couldn't complete on their own,
167
388744
1811
無法獨立完成的計畫,
06:30
like repopulating endangered species:
168
390555
2318
就像復育瀕危物種:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
392873
3147
青蛙、蝴蝶、瀕危大草原植物。
06:36
At the same time, we found ways to make
170
396020
1327
同時我們也發現
06:37
our operation more efficient
171
397347
1583
讓運作更有效率的方法,
06:38
through the addition of solar power,
172
398930
2223
像是透過增加太陽能、
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
401153
3530
雨水收集、有機花園、回收。
06:44
This initiative has led to many projects
174
404683
2499
這個計畫讓我們展開
許多造成全體大幅影響的方案,
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
407182
1702
06:48
not just in our system, but in
other state systems as well,
176
408884
3343
不只我們的系統,其它州也是,
06:52
small experiments making a big difference
177
412227
2196
小實驗帶來大改變,
06:54
to science, to the community.
178
414423
3052
對科學和社群都是。
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
417475
3167
我們思考工作的方式
會改變我們的工作。
07:00
The project just made my job
more interesting and exciting.
180
420642
3181
計畫讓我的工作變得
更有趣,也更刺激了。
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
423823
1957
我很興奮,員工也很興奮,
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
425780
2010
警員很興奮,受刑人也很興奮。
07:07
They were inspired.
183
427790
1753
他們都受到鼓舞,
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
429543
1556
每個人都想摻一腳。
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
431099
2319
他們都做出貢獻、改變,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
433418
2239
且都認為這些付出有意義也很重要。
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
435657
1856
讓我再強調一次發生了什麼事。
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
437513
1743
受刑人都高度適應,
07:19
They have to be.
189
439256
1672
他們必須適應。
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
440928
2761
通常他們比較了解我們的系統
07:23
than the people who run them.
191
443689
1981
而非操作系統的人。
07:25
And they're here for a reason.
192
445670
1651
他們來到這裡都有原因。
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
447321
3286
我不把自己的工作看成
是要處罰或原諒他們,
07:30
but I do think they can have
194
450607
1263
但我的確認為他們能有
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
451870
2753
不錯且有意義的生活,
即使是在監獄。
07:34
So that was the question:
196
454623
1577
這就是問題所在:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
456200
3180
受刑人可以過不錯且有意義的生活嗎?
07:39
and if so, what difference would that make?
198
459380
3270
如果是的話,那會帶來什麼改變?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
462650
2897
我把這個問題帶回重犯監獄,
07:45
where some of our most
violent offenders are housed.
200
465547
2665
有些非常暴力的受刑人被監禁在那邊。
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
468212
1631
記住,密集管理牢房的功能是處罰。
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
469843
2064
你不會得到額外的好處,
例如受刑人計畫。
07:51
That was how we thought.
203
471907
1930
那是我們原本的想法。
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
473837
2113
但後來我們開始了解
07:55
needed programming, it
was these particular inmates.
205
475950
2287
如果有受刑人需要計畫,
就會是這些特別的受刑人。
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
478237
2186
其實他們需要密集的計畫。
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
480423
2338
所以我們的想法有一百八十度的轉變,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
482761
2363
我們開始尋找新的機會。
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
485124
2538
我們發現的是一種新型的椅子。
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
487662
1946
與其用椅子來做處罰,
08:09
we put it in classrooms.
211
489608
1670
我們把椅子放進教室裡。
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
491278
3052
我可沒忘了要管控的責任,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
494330
2229
但現在受刑人可以安全地互動,
08:16
with other inmates and staff,
214
496559
1646
和其他受刑人和員工面對面互動,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
498205
1635
因為管控不再是個問題,
08:19
everybody could focus on other things,
216
499840
2290
每個人都可以專注在其它事情上,
08:22
like learning. Behavior changed.
217
502130
2631
像是學習。
行為改變了。
08:24
We changed our thinking, and we changed
what was possible, and this gives me hope.
218
504772
4835
我們改變想法,改變原本可能的樣子,
而這帶給我希望。
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
509607
2536
我不能告訴你這些事是怎麼運作的,
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
512143
2592
但我可以告訴你,結果很成功。
08:34
Our prisons are getting safer
for both staff and inmates,
221
514735
3429
我們的受刑人對員工
和其他受刑人來說都更安全了。
08:38
and when our prisons are safe,
222
518164
1394
只要我們的監獄很安全,
08:39
we can put our energies into
a lot more than just controlling.
223
519558
3455
我們就能把精力放在
其它很多比管控更重要的事。
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
523013
2282
減少再犯率是我們的終極目標,
08:45
but it's not our only goal.
225
525295
1675
但那不是我們唯一目標。
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
526970
1756
老實告訴你,預防犯罪
08:48
takes so much more from so many more people
227
528726
1969
要耗費很多人力和機構的大量資源。
08:50
and institutions.
228
530695
1513
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
532208
3268
如果我們只依賴監獄減少犯罪,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
535476
1958
恐怕永遠都無法達成。
08:57
But prisons can do some things
231
537434
1855
但是監獄可以做一些
08:59
we never thought they could do.
232
539289
1676
我們從沒想到他們能做的事。
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
540965
2035
監獄可以成為改革和永續的源頭,
09:03
and sustainability,
234
543000
1381
09:04
repopulating endangered species
and environmental restoration.
235
544381
3359
復育瀕危物種和環境重建。
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
547740
2645
受刑人可以是科學家、養蜂人,
09:10
dog rescuers.
237
550385
1760
也可以救援小狗。
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
552145
2533
監獄可以是有意義工作的來源、
09:14
and opportunity for staff
239
554678
1957
以及員工與當地受刑人的機會。
09:16
and the inmates who live there.
240
556635
2341
09:18
We can contain and control
241
558976
2174
我們可以收容、管控,
09:21
and provide humane environments.
242
561150
2123
且提供人性的環境,
09:23
These are not opposing qualities.
243
563273
2591
這些價值並不相左。
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
565864
2301
我們不能等十年、二十年去找出答案,
09:28
if this is worth doing.
245
568165
1587
看到底值不值得做。
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
569752
2694
我們的策略並非大體制的改變,
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
572446
1804
我們的策略是上百個小改變,
09:34
that take place in days or months, not years.
248
574250
3685
需要花幾天、幾個月去做,
但不需要好幾年。
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
577935
3397
我們學習的一路上
需要許多小領航員,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
581332
3001
那些能改變我們潛能的領航員。
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
584333
2089
我們需要又新又好的方法
09:46
on engagement, on interaction,
252
586422
1741
來衡量約定、互動
09:48
on safe environments.
253
588163
2016
與安全環境的影響。
09:50
We need more opportunities to participate in
254
590179
2320
我們需要更多機會
參與和貢獻我們的社群,
09:52
and contribute to our communities,
255
592499
2172
09:54
your communities.
256
594671
2449
以及你們的社群。
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
597120
3044
監獄必須安全無虞,
10:00
We can do that.
258
600164
983
我們做得到。
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
601147
2021
監獄必須提供人性化的環境,
10:03
where people can participate, contribute,
260
603168
2067
讓大家能參與其中、有所貢獻,
10:05
and learn meaningful lives.
261
605235
1686
並學習有意義的生活。
10:06
We're learning how to do that.
262
606921
1849
我們正在學要怎麼做到。
10:08
That's why I'm hopeful.
263
608770
1450
這是我充滿希望的原因。
10:10
We don't have to stay stuck
in old ideas about prison.
264
610220
2291
我們不需要困在監獄的舊思維裡。
10:12
We can define that. We can create that.
265
612511
2464
我們可以定義、創造它。
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
614975
2450
當我們深思熟慮、帶著同情心去做,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
617425
1937
監獄也可以不只是
失敗社會政策的回收桶。
10:19
for failed social policy.
268
619362
1589
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
620951
3350
也許最終我們能實至名歸,
10:24
a department of corrections.
270
624301
1995
成為真正的矯正機關。
10:26
Thank you.
271
626296
2100
謝謝!
10:28
(Applause)
272
628396
2531
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。