Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Ponomarenko Утверджено: Inna Grybenko
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
То ж як ціла країна зможе обходитися взагалі без нафти?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Саме це питання постало переді мною
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
посеред Давоського економічного саміту, учасником якого мені довелося бути десь чотири роки тому.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
І це питання ніколи не виходить з моєї голови.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
І я розпочав гратися з цією ідеєю як з головоломкою.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Спочатку я вважав, що це мусить бути етанол.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Тож я зайнявся дослідженням етанолу.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
І дійшов висновку, що вам знадобиться ріка Амазон на задньому дворі у кожній країні
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Через півроку я прийшов до ідеї автомобілів на водороді
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
аж допоки один науковець не розказав мені нещасливу правду про водород
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
що полягає ось у чому: вам насправді знадобиться більша кількість
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
"чистих електронів" на вході до системи, ніж та, яку ви отримаєте
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
на виході в якості палива, якщо будете використовувати водород.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Тобто, це не та дорога, якою треба вирушати.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
І тільки потім, в процессі
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
блукань і розмірковувань я дійшов думки
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
що тільки шляхом пересадки всіх водіїв на електромобілі
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
і за умови, що це буде для них зручно і економічно вигідно,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
ви матимете справжнє вирішення проблеми.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Я розпочав розбудовувати цю ідею з тієй точки зору, що
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
це повинна бути бізнес-модель, яка б підлягала амбіційному масштабуванню.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Тобто питання полягає не в тому, як побудувати один електромобіль
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
а у тому, що треба зробити і як потрібно зростати, щоб
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
на електричні авто пересіли 99 відсотків населення.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Тож електромобіль не повинен сприйматися як компроміс, а матиме бути
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
не менш зручним і функціональним, ніж авто, що ви маєте зараз.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Більш того, електричне авто, по-перше, повинно бути зручнішим за звичайне
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
і, по-друге, доступнішим за ціною.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
І мова йде не про седан вартістю 40 тисяч доларів,
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
вірно? Це не той ціновий рівень, який можуть дозволити собі більшість людей.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
І коли ми кажемо "зручний", ми не маємо на увазі авто, що їде впродовж 1 години і отримує необхідний для цього заряд електроенергії впродовж 8 годин.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
То ж ми повинні рахуватися із законами фізики і
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
з законами економіки.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Таким чином, я розпочав з того,
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
як ми можемо досягнути нашої цілі, перебуваючи в кордонах розвитку науки
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
станом на сьогодняшній день,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
не гаючи часу на додаткові дослідження і експерименти,
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
і не очікуючи "магічної" батареї
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Як ми можемо досягнути нашої цілі з тією "економікою" електромобіля, що існує на сьогодняшній день?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Що треба зробити, щоб новий автомобіль розповсюджувався на хвилі попиту споживачів,
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
а не шляхом нав'язування згори і пересилювання опору внизу
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Під час мого випадкового візиту до автосалону Tesla Motors одного дня
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
я в дійсності зрозумів, що відповідь на усі запитання
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
витікає з ідеї роздільного володіння автомобілем і
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
акумуляторною батареєю.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
В деякому розумінні, мова йде про класичну концепцію
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"елементи живлення продаються окремо"
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Тож провівши лінію між володінням авто і володінням батареєю,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
ми можемо задовольнити потребу у зручному електричному авто
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
шляхом створення мережі
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
ще до того, як з'являться перші масові електричні автівки.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Мережа підзарядок матиме два невід'ємних компоненти.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Перший компонент - ви матимеме можливість підживити батарею єлектроенергією де б ви не зупинилися
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
При цьому пам'ятаймо, що автівки - це такі цікаві істоти, що рухаються
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
лише приблизно 2 години на добу, і стоять на парковці впродовж 22 годин на добу.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Якщо ви вирушаєте на авто вранці до роботи, і ввечері повертаєтеся додому
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
співвідношення тривалості підзарядки до тривалості подорожі є приблизно "хвилина до хвилини"
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Тобто перша думка, що приходить до розуму, це ідея
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
мати підзарядні пункти де б ми не паркувалися
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Спочатку це здається божевіллям. Проте у деяких країнах світу
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
наприклад, у країнах Скандінавії, це - сьогоденна реалія.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Якщо ви припаркувалися и не підключили до струму електропідігрівач на парковці,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
ваша автівка просто не працюватиме, коли ви повернетеся.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Тож саме ця остання міля
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
останній фут, в деякому сенсі,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
- це перший крок в розбудові інфраструктури
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Другий крок полягає у тому, що інраструктура повинна потурбуватися
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
про подовження подорожі.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Сучасний стан розвитку технологій батарей накладає обмеження на максимальну відстань подорожі
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
яка наразі становить приблизно 120 миль, якщо
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
вага і об'єм батареї залишаються у зрозумілих нормах.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
120 міль - це достатня відстань для більшості людей,
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
але ви за будь-яких обставин не хочете застрягти у дорозі.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Таким чином, другим елементом нашої мережі є
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
система заміни батарей.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Ви заїжджаєте до спеціальної автоматизованої платформи, яка виймає з авто розряджену батарею,
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
і встановлює на її місце заряджену батарею. Ви можете подорожувати далі.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Цей процес цілком автоматизований і не вимагає втручання людини.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Нагадує автоматизовану автомийку.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
Платформа сама під'їжджає, виймає використану батарею і встановлює нову.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Через 2 хвилини ви знов у дорозі.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
і знов можете їхати
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Якщо б ви мали пункти підзарядки скрізь
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
та пункти заміни батарей скрізь
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
Як часто вам би знадобилося міняти батарею? Виявляється,
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
що вам би знадобилося робити це набагато рідше, ніж ви зараз вимушені зупинятися на бензиновій заправці.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
А ще ми додали пункт до контракту,
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Ми сказали, що якщо вам доведеться зупинятися для заміни батареї більше, ніж 50 разів на рік,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
ми починаємо виплачувати вам компенсацію
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
бо це незручність
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Ми подивилися на питання доступності електромобіля
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Ми задались питанням, як це виглядає, коли батарея
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
відокремлена від електромобілю.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Скільки коштує батарея?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Усі говорять: "батареї такі дорогі"
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Але ми виявили, що коли ми переходимо з "молекул" на "електрони"
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
відбувається щось цікаве.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Давайте повернемося до оригінальної "економіки" амтомобілю і подивимося на неї по-новому
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Батарея - це не "бензобак", в деякому сенсі
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Пригадайте: авто має бензобак
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Спочатку сира нафта
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
повинна бути перероблена у субстанцію
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
яку ми називаємо пєтроліум або бензин
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
Тож вважаймо батерею "аналогом" сирої нафти.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
ми маємо відсік для батареї. Він коштує ті ж самі сто долларів,
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
що і бензобак.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Але нафта заміняється батареєю
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Різниця у тому, що вона не горить. Вона споживає саму себе
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
крок за кроком за кроком
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
На сьогодні тривалість життя батареї становить 2 тисячі циклів
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
Тож ми маємо міні-джерело
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Коли ми купували електромобіль раніше,
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
нам пропонували заплатити за весь обсяг "джерела" за всю тривалість життя авто
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Ніхто не хоче покупати "джерело" коли купляє авто
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
В багатьох сенсах, те, що ми зробили - це
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
ми створили новий вид витратного матеріалу
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Сьогодні ви сплачуєте за бензинові милі.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
А ми створили електричні милі.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
І ціна електричної мілі, як з'ясовується, є дуже цікавою цифрою
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Сьогодні, у 2010, у об'ємах,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
коли ми вийдемо на ринок, ця цифра становитиме 8 центів за мілю
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Ті з вас, хто має проблеми з розрахунками
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
що це значить у споживацькому сенсі
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
у нас у Сполучених Штатах:
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
при витраті палива 1 галлон на 20 міль - це 1 долар 50 центів - 1 долар 60 центів
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
Тож наші електричні мілі дешевші ніж бензин, навіть у Сполучених Штатах
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
У Європі, де податки на пальне набагато більші
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
це еквівалент віднімання від ціни бареля нафти 60 доларів.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
По закону Мура, наші електричні мілі
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
ставатимуть все дешевше і з 8 центів за е-мілю в 2010 році
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
впадуть у ціні до 4 центів у 2015 році.
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
і до 2 центів в 2020 році.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Чому? Тому що цикл життя батареї обов'язково подовжиться
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
енергоємність батареї збільшиться, що сприятиме падінню ціни.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
І названі ціни насправді відібражають ситуацію, коли ми використовуємо "чисті електрони"
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Тому що у нашій системі ми не використовуємо енергію, що йде від спалювання вугілля.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
В усіх розуміннях
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
це електрична миля, яка
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
спричиняє нуль вихлопів і коштує 2 центи в 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Якщо навіть економічність бензинових двигунів сягне 40 миль за галон
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
до 2020, чого ми усі прагнемо
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Уявіть, 40 міль на галон
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
дорівнює в еквіваленті 80 центів за галон
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
Це означає, що якби Тихий Океан
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
складався б із нафти,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
і ми б дозволили усім бажаючим компаніям видобувати і переробляти цю нафту
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
вони попри все не змогли б конкурувати з нашою ціною 2 центи за милю
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Це новий економічний фактор,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
який здається дивовижним більшості людей.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Усе це могло б стати чудовим матеріалом для наукового дослідження.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Саме таким чином я вирішив цю проблему в моїй голові. Я виклав ці думки у доповіді, яку передав урядам країн.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Деякі уряди відповіли мені, що це чудово,
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
що молоде покоління переймається такими речами.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
Сміх
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Аж допоки
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
насправді молодий глобальний лідер Шимон Перес, президент Ізраілю
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
не вирішив зіграти зі мною певну маніпуляцію.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
По-перше, від відправив мене говорити на цю тему з прем'єр-міністром країни,
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
який сказав мені, що якщо я зможу знайти гроші, щоб побудувати мою мережу
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
- 200 мілліонів долларів -
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
і якщо я зможу знайти автобудівний концерн,
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
який побудує електромобілі у великих обсягах,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
а саме, 2 мілліони авто, - це саме те, що нам потрібно у Ізраелі.
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
Він сказав мені - ти маєш країну, в яку ти можеш інвестувати 200 мілліонів
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Перес також вважав, що це гарна ідея.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
То ж ми почали шукати таку автомобільну компанію.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Ми відправили листи усім автомобільним концернам.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Три з них взагалі ничого не відповіли, один спитав нас, чи
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
не хочемо ми змінити електромобілі на гібриди, і в такому разі пообіцяв знижку.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Але ж ще один - Карлос Гон, виконавчий директор концернів Renault та Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
коли його спитали про гібриди, сказав щось дуже цікаве
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
він сказав, що гібрид - це як русалка:
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
коли тобі потрібна риба - ти отримуєш жінку,
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
а коли тобі потрібна жінка - ти отримуєш рибу.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Сміх)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
Тож Гон відповів на наш лист:
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"У мене є автомобіль, який ви шукаєте, Містер Перес. Я побудую вам такі автомобілі".
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
І насправді, Renault виділила бюджет 1.5 мілліардів доларів
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
на створення 9 моделей авто, які б вписувалися до нашої системи
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
і будуть побудовані у масових обсягах
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
впродовж першого року - в обсязі 100 тисяч авто
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Це перший прецедент масового електромобілю
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
з нульовим вихлопом, на ринку
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
У той час я був недалеко, як сказав Кріс,
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
від того, щоб стати генеральним директором великої софтверної компанії SAP
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
І тоді Перес спитав мене: "Ти ж збираєшся втілити своє бачення і очолити цей проект?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
я йому відповів, що я збираюся стати генеральним директором SAP
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
він сказав, "ні,ні, ні, ні. Поясни мені -
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
що може бути важливішім за задачі спасіння країни і спасіння миру
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
якими ти маєш шанс зайнятися?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
То ж я вирішив пійти з SAP-у, і зайнятися цією річчю, що має назву Better Place
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
А потім ми вирішили розповсюдити цю модель у інших країнах
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Ми започаткували проект у Данії.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Цікаво, що у Данії є ця прекрасна норма закону,
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
так званий IQ-тест - тес на інтелект.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Він зворотнопропорційний до податків.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Вони оподатковують бензинові автівки податком за ставкою 180%
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
При цьому податок на авто з нульовим вихлопом складає нуль.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Таким чином, якщо ти хочеш купити автомобіль в Данії, це в сумі коштуватиме тобі 60 тис.євро.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Якщо ти купуєш авто вартістю 20 тис. євро.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Якщо ти провалив IQ-тест, вони попросять тебе залишити країну.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(Cміх)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
І потім за нами закріпився стереотип,
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
що ми працюємо лише на невеликих островах.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Я знаю, що більшість людей не вважає Ізраіль невеликим островом
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Але ж Ізраіль таки є островом. Це транспортний острів.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
якщо ваша машина виїжджає за кордони Ізраїлю, її крадуть.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Сміх)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Тож якщо вже мислити про це в категоріях острову,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
ми вирішили прийти з нашим проектом на найбільший острів, який тільки можна знайти -
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
і це Автралія. Тож третьою країною, яку ми оголосили, була Австралія.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Там ми намітили три центри -
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
Брісбен, Мельбурн і Сідней
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
і одне шосе, один "електричний автобан", що їх об'єднує.
09:37
The next island
214
577330
2000
Наступний острів було
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
нескладно відшукати, і це були Гавайськи Острови.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Ми вирішили зайти у Сполучені Штати
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
і вибрали два найкращих місця -
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
в одному з них вам взагалі не потрібно подовжувати дистанцію подорожі - Гаваї.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Ви можете об'їхати усі Гаваї на одному заряді батареї.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
А якщо у вас видався насправді довгий день,
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
ви можете заміними батарею і продовжити подорож островом.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
А друге місце - це теріторія бухти Сан-Франциско,
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
де мер міста Гевін Ньюсам створив найкращу законодавчу норму, серед всіх інших мерів,
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Він спочатку вирішив очолити штат
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
неофіційно, а потім офіційно.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
Тож він створив чудовий місцевий закон під назвою Регіон Номер Один.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
У Сан-Франциско ви не тільки маєте найбільшу
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
концентрацію Приусів (гібрид Toyota Prius),
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
але ви ще маєте неперевершений "подовжувач дистації" -
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
який має назву другий автомобіль.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Коли ми почали збільшувати їх кількість,
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
ми задумались, яка найбільша проблема при виході на ринок США?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Чому це така велика справа?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
і найбільш дивовижна річ, яку ми зрозуміли, полягає у наступному:
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
коли ви маєте маленькі проблеми на індивідуальному рівні,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
такі як ціна бензину, яку вам потрібно сплатити щоб виїхати з дому зранку,
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
ви не помічаєте, але коли ви бачите агреговані цифри
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
ви смертельно жахаєтеся. Так?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Так, коливання цін на нафту, також як і
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
багато інших кривих, які ми бачили.
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
відбувається дотично до траєкторії виснаження
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
на тій підставі, що ми продовжуємо виснажувати родовища нафти, що залягають близько до поверхні,
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
і починаємо освоювати родовища, які залягають глибше у грунті.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Процес видобутку нафти з таких родовищ стає все більш затратним.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
При цьому, ви думаєте - ми вже таке бачили - ціна на нафту підіймалася, але потім падала,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
і так буде у майбутньому.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Ось у чому проблема:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
при ціні 147 доларів за барель, яку ми мали 6 місяців тому
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
США витратили купу грошей, щоб докупати нафту.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Потім ми втратили контроль над економікою і повернулися до ціни 47 доларів за барель.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Зараз ціна на нафту коливається від 40 до 50 доларів.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
І зараз ми створюємо план антикризового стимулювання економіки.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
який має назву Пакет стимулювання на трилліон доларів
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Ми зможемо оживити економіку. Є надія, що це трапиться десь між теперішнім часом і 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
десь на цьому відрізку часу.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Що станеться коли економіка піде вгору?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
До 2015 року ми матимемо десь 250 млн нових авто в світі,
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
навіть за темпами, що ми маємо зараз.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
Це ще + 30% попиту на нафту,
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
це ще 25 мільйонів барелей на добу.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Це обсяг споживання США сьогодні.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Іншими словати, в якийсь момент часу після виходу з кризи ми досягнемо піку споживання.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
І тоді ми муситимемо виконувати "пакет стимулювання ОПЕК",
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
також відомий як 200 доларів за барель.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Ми будемо змушені платити цю ціну.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
І ви знаєте, що трапиться у цей момент?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Ми знову почнемо спускатися. Знов угорі і донизу.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
І періоди спускання становитимуться тривалішими,
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
періоди підйому - коротшими.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Саме у цьому полягає різниця між проблемами, які накопичуються,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
наприклад, CO2, коли ми маємо поступове зростання і потім досягнення піку
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
і проблемами виснаження,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
коли ми починаємо втрачати ресурс,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
при цьому відбуваються коливання аж допоки
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
ресурс не втрачений остаточно.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Ми дивилися, якою повинна бути відповідь на проблему.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Правильно? Пам'ятаєте передвиборчу програму (президента), яка передбачає
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
1 мілліон гибридних автомобілів до 2015 року
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Це 0.5 відсотки сукупного споживання нафти в США
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
це 0.0% від сукупного споживання нафти всіма іншими країнами
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Це не матиме ніякого ефекту.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Ми подивились дослідження Массачусетського Інституту Технологій:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
10 мілліонів електромобілів на дорогах в світі.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
10 мілліонів серед 500 мілліонів, що ми додамоо між сьогоднішнім днем і завтрашнім.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Це найпессиместичніша цифра, яку тільки можна уявити.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Але в той самий час, це й найбільш оптимістична цифра,
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
тому що вона означає зростання індустрії
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
із 100 тисяч електромобілів в 2011
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
до 10 млн до 2016 року
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
- зростання в 100 разів менш ніж за 5 років.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Ми повинні пам'ятати, скільки нових авто з'являються сьогодні в світі.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Наприклад, 10 мілліонів авто на регіон.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Це дуже велика цифра.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
Кітай є одним з таких регіонів,
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
Індія, Росія, Бразилія.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Маємо всі ці країни.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
Європа вирішила проблему. Вони оподатковують бензин.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Вони будуть першими у черзі "на взлітну смугу".
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
через високі ціни на пальне.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
Кітай вирішує проблеми шляхом вказівки згори. В один день вони просто оголосять,
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
що бензиновим авто забороняється в'їзд до міста - і так воно й буде.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Індійці навіть не розуміють, чому ми вважаємо перехід до електромобілів проблемою,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
тому що більшість індійців заливають до бензобаку лише 2-3 галлони за раз
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
для них батарея, що дозволяє їхати 120 миль -
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
це подовження подорожі, а не скорочення.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
В США ми єдині хто не має правильно встановленої ціни.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Хто не має закладених основ індустрії.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
І ми не маємо ніяких заохочень вирішити проблему
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
в США.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Якої точки зору з цього питання тримається автомобільна індустрія?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Дуже цікаво. Автомобільна індустрія весь цей час фокусувалася лише на собі самій.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Вони просто подивилися і сказали: "Автомобіль 1.0
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
ми будемо вирішувати проблему шляхом удосконалення безпосередньо автомобілю".
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Жодного слова про інфраструктуру, про проблеми.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Ми залишили поза зором всі мережу навколо нас.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Все що зараз відбувається.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Це народження автомобілю 2.0 --
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
абсолютно нового ринку, абсолютно нової бізнес-моделі.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Бізнес-моделі, в якій гроші, які в неї потрапляють, таккі як:
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
як оплата за поїздку
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
за хвилини, чи електричні мілі,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
з якими ви тепер знайомі,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
також виступають в якості субсидії на покупку авто,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
як контракти на хвилини розмов у випадку з мобільними телефонами. Ви сплачуватиме милі.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
І частка цих грошей піде назад до автовиробників.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Частка грошей повернеться назад до вашої кишені.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Але наші електромобілі насправді коштуватимуть дешевше за теперешні бензинові авто.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Ви дивитесь на новий світ, де автівки будуть об'єднані в одну систему з вітряними турбінами
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
В Данії, наприклад, всі автомобілі отримуватимуть живлення від вітротурбін,
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
а не від нафти.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
В Ізраелі ми запропонували побудувати сонячну електростанцію
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
на півдні країни.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
Нам відповіли: "Але ж ви запитуєте забагато місця"
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
І ми спитали: "А що якби ми довели, що на цьому самому місці
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
ми відкрили нафтове родовище, яке б забезпечувале потреби всієї країни на наступні 100 років?".
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
Вони сказали: "Ми перевіряли - там нічого немає"
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Ми спитали: "Ні, а якщо б ми направді довели це?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Вони сказали: "Ну тоді можете копати". І ми почали "копати вгору"
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
замість того, щоб копати донизу (фігурально).
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Названі комбінації є досконалими доповненнями одна до іншої.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Потреба електромобілів у струмі може бути задовільнена за рахунок 10%
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
від сукупного обсягу електроенергії.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Погляньте на це як на проект, який буде розвертатися впродовж 10 років.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Це (додатковий) 1% електроенергії на рік
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
То ж коли ми намагаємося вирішувати великі проблеми,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
нам потрібно почати мислити з огляду на дві цифри.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
І мова йде не про 20% в 2020
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Ці дві цифри - нулі: нуль вихлопів і нуль нафти,
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
які потрібно збільшувати до нескінченності.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
І коли ми поїдемо на Самміт з питань змін клімату у Копенгагені (COP15) наприкінці цього року,
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
ми всі багато дискутуватимемо на предмет СО2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Але насправді нам потрібно більше думати, як заохотити ті країни
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
які готові розпочати масштабний перехід до електромобілів.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Один автомобль виробляє 4 тони вихлопів СО2.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
700 з невеликим мілліонів авто у світі сьогодні виробляють приблизно
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
2.8 мілліардів тонн СО2.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Це 25% нашої проблеми з вуглекислим газом,
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
бо на долю автотранспорту припадає 25% від сукупних викидів СО2.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Нам потрібно "атакувати" цю проблему,
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
і зробити це сфокусовано, із зусиллям, яке б говорило
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
що ми зобов'язуємося досягти Нуля ще до того, як наш світ буде зруйновано.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Я поділився цією думкою з деякими законодавцями у нас в США.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Я поділився цією думкою із джентельменом на ім'я Боббі Кеннеді Молодший, який є одним з моїх ідолів.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Я йому сказав, що одною з причин, чому
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
його дядька пам'ятають люди,
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
це тому що він запропонував відправити людину на Місяць.
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
і зробити це до кінця десятиріччя.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Він не сказав, "давайте відправимо людину на 20% відстані до Місяця",
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
..і буде десь 20% шансів, що ми його звідти повернемо
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Сміх)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
І тоді він (Кеннеді Мол.) поділився зі мною іншою історією, якій вже 200 років.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Отже 200 років тому, в англійському парламенті
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
відбувалася тривала дискусія
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
на тему "економіка проти моралі".
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25%, як і 25% емісій СО2 від автотранспорту,
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25% їхньої енергії
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
промислового виробництва в цілому по Королівству
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
надходило з джерела, яке було аморально
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
- труда рабів.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
Питання поставало так: чи повинні ми зупинити використання рабів?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
І як це відобразиться на нашій економіці?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Деякі говорили: "Давайте не поспішати.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Давайте зробимо це поступово. Можливо, давайте звільнимо дітей рабів
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
але залишим їхніх батьків рабами."
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Через місяць дискусій парламент вирішив відмінити рабство.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
І менш ніж через рік в країні почалася промислова революція.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
І країна увійшла до фази 100-річного економічного росту.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Ми повинні прийняти правильне моральне рішення.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Ми повинні зробити це негайно.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Нам потрібне лідерство Президента в цьому питанні,
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
як в Ізраелі ми мали чітку позицію президента закінчити епоху нафти.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
І нам потрібно зробити це не впродовж 20 років чи 50 років,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
а протягом поточного президентського терміну.
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
тому що, якщо ми цього не зробимо, ми вртатимо нашу економіку,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
і відразу після того, як ми втратимо нашу мораль.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Дякую Вам всім за увагу.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Апплодісменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7