Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

План по электромобилям от Шая Агасси

127,238 views

2009-04-13 ・ TED


New videos

Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

План по электромобилям от Шая Агасси

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artemy Tregubenko Редактор: Anton Korotin
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Как управлять целой страной без нефти?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Этот вопрос пришёл мне в голову
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
средь бела дня года четыре тому назад в Давосе,
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
и с тех пор я не забывал о нём.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Я играл с ним как с головоломкой.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Моей первой идеей был этанол,
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
и я начал исследовать эту возможность.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
Выяснилось, что для этого у каждой страны на заднем дворе должна быть Амазонка.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Ещё через полгода я решил, что водород — отличное решение.
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
Но один учёный рассказал мне неприятную правду:
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
если вы используете водород,
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
вы тратите больше «чистых» электронов,
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
чем есть во всей вашей машине.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Так что этот вариант тоже не подходит.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
А потом, как будто бы бродя вокруг
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
этой проблемы, я пришёл к мысли,
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
что если удастся перевести целую страну на электромобили,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
причём удобные и доступные,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
то это могло бы стать решением.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Теперь отправной точкой поиска
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
стала необходимость массового внедрения.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Не способ построить одну машину,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
а решение с перспективой использования
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
99 процентами населения.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Оно должно быть не хуже любой машины,
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
которую вы можете купить сегодня.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
То есть, во-первых, это должно быть удобнее обычной машины.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
И во-вторых, это должно быть дешевле сегодняшних машин.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Доступность — не седан за $40000, согласны?
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Сейчас мы не можем такое финансировать или купить.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
А удобство — отнюдь не восемь часов зарядки для часа езды.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Итак, нас ограничивают законы физики
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
и экономики.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Поэтому я задумался,
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
как решить проблему
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
средствами современной науки,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
не проводя научных ярмарок, не играя с новыми технологиями,
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
и не ожидая появления волшебной батарейки.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Как решать это в условиях современной экономики?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Как добиться этого, заинтересовывая потребителей,
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
а не ограничивая их законодательно.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Во время случайного визита в Теслу
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
я обнаружил, что ответ можно найти,
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
отделив владение автомобилем
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
от владения его батареей.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
В том же смысле, что и
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
классическое «батарейки не прилагаются».
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Если вы разделите их,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
вы можете удовлетворить потребность в удобной машине,
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
создав сеть обслуживания.
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
Создав её ещё до того, как появятся сами машины.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Эта сеть из двух компонентов.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Во-первых, при любой остановке машина подзаряжается.
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
Ведь машины — такие странные звери,
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
которые едут пару часов, а стоят остальные 22.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Если вы за рулём только утром и вечером,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
время зарядки и поездки соотносятся как один к одному.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Так что я сразу подумал:
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
мы паркуемся там, где есть электричество.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Сейчас это кажется сумасшедшим, но в некоторых частях света,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
например, Скандинавии, так дело и обстоит.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Если ты выходишь из машины и не подключаешь её к обогревателю,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
то у тебя не будет машины, когда ты вернёшься. Она просто не заведётся.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
В общем, этот последний километр,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
или последний метр —
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
первый уровень инфраструктуры.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Второй уровень —
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
это увеличение дальности.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Видите ли, сейчас мы ограничены современными технологиями батарей.
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
Которые дают нам порядка 190 километров,
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
если придерживаться разумных ограничений на размер и вес.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
190 километров для многих людей предостаточно.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Но никому не хочется застрять.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Так что вторым элементом мы добавляем в нашу сеть
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
станции замены батарей.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Заезжаете, вынимаете пустую батарею,
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
загружаете полную, и едете дальше.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Конечно, это делается автоматически,
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
как на автомойке. Поднимается платформа,
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
отключает вашу батарею, вынимает её, вставляет и подключает новую.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Через пару минут вы опять на дороге.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
И едете дальше.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Если бы точки подзарядки
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
и смены батарей были везде,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
как часто вы бы это делали?
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
Оказывается, делать это пришлось бы реже, чем заезжать на заправку.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
На самом деле, мы даже добавили в контракт вот что:
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
если за год вы сменили батарею больше 50 раз,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
мы вам доплатим денег
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
за неудобство.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Теперь что касается доступности.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Мы рассмотрели, что происходит с батареей,
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
когда её отключают от машины.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Какова стоимость батареи?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Все говорят, что батареи очень дороги.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Но мы обнаружили, что если смотреть с позиции энергии,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
а не вещества, происходит интересная вещь.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Вернёмся назад и рассмотрим экономику обычных машин.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Батарея, в некотором смысле, — не топливный бак.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Помните, в вашей машине есть топливный бак.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
А ещё есть сырая нефть.
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
И структура для очистки и доставки,
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
превращающая её в бензин, в топливо.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
В этом смысле батарея — сырая нефть.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Есть батарейный отсек за ту же сотню долларов,
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
что и топливный бак.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Но вместо сырой нефти у нас батарея.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Просто она не сгорает,
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
а потихоньку портится.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
В наши дни она выдерживает 2000 циклов заряд-разряд.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
Этакая мини-скважина.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
В ранних проектах при покупке электромобиля
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Но никто не хочет покупать скважину при покупке машины.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
Так что мы предлагаем
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
просто создать новый тип расходника.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Сегодня вы покупаете бензиновые километры.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
Мы создали электрические километры.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
По очень интересной цене.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
В 2010, когда мы выйдем на рынок,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
это будет пять центов за километр.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Поясню для тех, кому сложно прикинуть
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
смысл этого числа
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
в нашем мире.
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
Это где-то 40 центов за 8 километров, которые мы обычно проезжаем на литре бензина.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
Так что наше предложение уже дешевле бензина, даже в Штатах.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
В Европе сильно влияют налоги,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
и наши условия эквивалентны нефте при цене меньше $60 за баррель.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Но электрические километры подчиняются закону Мура.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Они дешевеют с 5 центов в 2010
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
до двух с половиной в 2015
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
и полутора центов до 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Почему? Потому что батареи становятся лучше.
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
Плотность энергии растёт, и цена её падает.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
И это цена именно за чистые электроны.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Мы не используем те, что получают от угля.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Так что этот электрический километр
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
абсолютно без углекислоты, без ископаемого топлива,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
за полтора цента в 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Даже если к этому времени
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
мы будем проезжать 17 километров на литре,
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Представьте только такие машины на дороге.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Это 20 центов за литр.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
Что означает: даже если обратить
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
весь Тихий океан в нефть,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
которую можно добывать и перерабатывать каждому,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
мы всё равно вне конкуренции.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Вот такой впечатляющий
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
экономический фактор.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Это было бы отличным докладом.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Вот такой вариант решения. Этот доклад я вручил нескольким правительствам.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
И некоторые из них сказали мне, что очень рады,
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
что младшее поколение действительно интересуется подобными вещами.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(смех)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Но потом я попал
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
И он интересно сманипулировал мной.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Сначала он дал мне поговорить с премьером.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Который сказал, что если я найду необходимые для такой сети
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 миллионов долларов
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
и автомобильную компанию,
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
согласную на массовое производство таких машин —
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
для Израиля нужно 2 миллиона,
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
тогда он даст мне инвестировать их в свою страну.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Пересу эта идея очень понравилась.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
И мы отправились искать автомобильную компанию.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Мы отправили письма в каждую,
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
и три из них не отозвались вообще.
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
Одна предложила нам скидку, если мы согласимся на гибридные машины.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Но про гибриды Карлос Гон, глава альянса Рено-Ниссан,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
сказал любопытную вещь:
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
гибриды — как русалки:
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
когда вам нужна рыба, вы получаете женщину,
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
а когда вам нужна женщина — рыбу.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(смех)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
И Гон пришёл и сказал:
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
«У меня есть машина, мистер Перес, я соберу Вам эти машины».
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
И в самом деле, компания Рено вложила полтора миллиарда долларов,
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
в конструирование девяти моделей машин, подходящих для проекта.
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
Это будет массовое производство для рынка.
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
Массовое с самого начала, сто тысяч машин в год.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Это будет первым на рынке
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
массовым электромобилем с нулевым выхлопом.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Я тогда планировал, как сказал Крис,
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
возглавить большую софтверную компанию SAB.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
Но Перес сказал: «Не хотите ли руководить проектом?»
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
Я ответил: «Я уже почти гендиректор»,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
но он возразил: «О, нет-нет-нет-нет-нет. Объясните мне,
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
что может быть важнее, чем спасти вашу страну, да и весь мир,
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
из того, что вы можете сделать прямо сейчас?»
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
И мне пришлось оставить пост, и начать работать компанией «A Better Place».
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
Мы решили вырасти.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Мы пошли в другие страны. Как я говорил, мы пришли в Данию.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
А Дания проводит такую милую политику
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
под названием «тест на IQ».
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Обратно пропорциональное налогам.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Бензиновым машинам они назначают 180% налога,
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
и 0% — машинам без выхлопа.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Так что бензиновая машина в Дании стоит 60000 евро.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
А наша — 20000.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
И если вы не проходите IQ-тест, вас депортируют.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(смех)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
На нас тогда смотрели, как на ребят,
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
которые действуют только на островках.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Да, я знаю, многие не считают Израиль островом.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Но это остров. Автомобильный остров.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Стоит вам выехать за границу Израиля, как у вас украдут машину.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(смех)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Если вы думаете об этом в терминах островов.
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
Мы решили пойти на самый большой остров, который удастся найти.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
Это оказалась Австралия. Нашей третьей страной мы объявили Австралию.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
У неё три центра:
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
в Брисбене, в Мельбурне и в Сиднее.
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
И только одна электромагистраль, соединяющая их.
09:37
The next island
214
577330
2000
А ещё один остров
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
было совсем просто найти — Гавайи.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Мы решили выбрать
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
два лучших места в Штатах.
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
Те, где особо не нужно увеличение дальности.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Вы можете объехать Гавайи на одной зарядке.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Впрочем, если денёк выдался долгий,
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
можно сменить батарею, и продолжить путь.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Вторым местом стал Залив Сан-Франциско.
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
Там Гавин Ньюсом создал отличное правило для всех мэров.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Он решил захватить штат
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
вначале неофициально, а потом официально.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
А потом создал отличное правило Регион Один.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
В Заливе Сан-Франциско
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
не только самая высокая концентрация Приусов,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
но и прекрасный увеличитель дальности —
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
вторая машина.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Когда мы начали расти,
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
мы разбирались, в чём проблема роста в Штатах?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
В чём сложность?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
И мы поняли удивительную вещь:
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
маленькие индивидуальные проблемы,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
типа цены бензина на поездку каждое утро,
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
незаметны каждая по отдельности, а в сумме
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
могут погрести вас под собой. Согласны?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Цена нефти,
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
как и многие другие показатели,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
приближается к кривой истощения.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
Причина этого в том, что мы теряем месторождения, близкие к поверхности,
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
а находим только те, что поглубже.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Добывать из них нефть всё дороже и дороже.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Вы можете думать «цена то растёт,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
то падает, так будет и дальше».
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Но вот в чём проблема.
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
Шесть месяцев назад нефть была по 147 долларов баррель,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
и Штаты потратили на неё уйму денег.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Потом наша экономика обрушилась, и мы вернулись к 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
То сорок, то пятьдесят.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Сейчас мы сидим на стимуляторе
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
под названием «триллион долларов»,
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
чтобы оживить экономику. Хочется верить,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
что это случится до 2015 года.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Но что будет, когда экономика оживёт?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
К 2015 у нас будет минимум 250 миллионов новых машин,
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
даже если мы сохраним нынешний темп.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
На 30% больше потребность в топливе.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Ещё 25 миллионов баррелей в день.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Такой сейчас расход у Штатов.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Другими словами в какой-то момент мы будем на пике.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
И тут придёт время стимулятора для ОПЕК —
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
«200 долларов за баррель».
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
И мы просто отдадим наши деньги.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Знаете, что будет?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Мы снова рухнем. Так оно и будет —
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
вверх и вниз. Только внизу мы будем дольше,
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
а вверху меньше.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Вот в чём разница между такими проблемами накопления, как углекислота
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
(в случае с ней мы медленно идём вверх и потом останавливаемся)
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
и истощения,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
когда мы теряем деньги.
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
Это колебания будут продолжаться, но только до тех пор,
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
пока мы не потеряем всё.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Мы действительно искали ответ, правильно?
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Помните одну кампанию,
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
миллион гибридных машин к 2015?
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Это жалких 0.5% от потребления нефти Штатами.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Это ещё меньше для остального мира.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Это ничего не изменит.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Мы посмотрели на исследование MIT.
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
Десять миллионов электромобилей в мире.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
Десять из пятисот, которые мы соберём к тому моменту.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Очень пессимистичная оценка.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Но самая оптимистичная в то же время.
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
Потому что она означает
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
стократный рост индустрии менее, чем за пять лет:
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
рост от ста тысяч машин в 2011
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
до 10 миллионов в 2016.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Помните, что современный мир собирает очень много машин —
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
10 миллионов на регион.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Огромное число машин.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
Их делают в Китае,
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
Индии, России, Бразилии.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Вот эти регионы.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
Европа решила проблему налогом на бензин.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Они первыми слезут с иглы,
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
благодаря высоким ценам.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
Китай решит проблему законом. В какой-то момент
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
они запретят бензиновые машины в городах, и всё.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Индусы вообще не понимают, в чём проблема,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
потому что большинство из них заливают 8-12 литров за раз.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
И проехать 190 километров на одной зарядке для них —
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
увеличение дальности, а не наоборот.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Только наше ценообразование
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
и принцип работы отрасли
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
не создают стимулов для решения проблемы
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
в масштабах всей страны,
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
А что думает автопромышленность?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Очень интересно. Они думают только о себе.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Они просто посмотрели на это и сказали:
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
«Машина 1.0, все проблемы решены ей самой».
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Отсутствие инфраструктуры — не проблема.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Мы забыли обо всей цепочке до нас.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Обо всём вокруг.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Мы видим зарождение Машины 2.0,
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
совершенно нового рынка и новой бизнес-модели.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
В которой живые деньги
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
за поездки,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
минуты, километры —
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
всё, что вам знакомо —
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
уменьшают цену машины.
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
Как с мобильниками, платишь только за километры,
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
и часть этих денег возвращается производителю машины,
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
часть в ваш карман.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Но наши машины будут дешевле бензиновых.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Вы видите мир, где машины становятся как ветрогенераторы.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
В Дании мы будем заряжать все машины
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
ветрогенераторами, не нефтью.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
В Израиле мы предложили
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
разместить солнечную электростанцию на Юге.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
Нам сказали: «Но это же огромная площадь».
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
Мы ответили: «А если бы там был запас нефти
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
для всей страны на сто лет?»
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
Они возразили: «Но мы уже искали — там пусто!»
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
А мы им: «Нет, а если мы докажем?»
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Они говорят: «Ладно, копайте». Но мы стали копать вверх,
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
а не вниз.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Что совершенно то же самое.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Всё, что нам нужно —
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
около 10% производимой электроэнергии.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Воспринимайте это как десятилетний проект.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Выходит один процент в год.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Но для решения больших проблем
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
нужно думать о двух числах.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
И это не 20% к 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Эти два числа: ноль (нулевой выхлоп или ноль нефти)
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
и бесконечный масштаб.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
А к климатической конференции COP15 в конце года
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
нельзя забыть о проблеме CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Нам нужно начать думать о пинках тем странам,
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
что отказываются от такого.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Одна машина выделяет четыре тонны CO2.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
А 700 с копейками миллионов машин
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
выделяют 2.8 миллиарда тонн углекислоты.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
В сумме это около 25% нашей проблемы.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Машины и грузовики — причина четверти мировых выбросов.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Нам нужно сфокусироваться на проблеме,
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
вложить столько усилий,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
чтобы действительно решить её до конца света.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Я обсудил это с некоторыми законодателями здесь в Штатах.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Я обсудил это с Бобби Кеннеди мл. — одним из моих кумиров.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Я сказал ему, что одна из причин
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
долгой памяти его дяди —
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
его слова: «Мы отправим человека на Луну,
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
и сделаем это до конца десятилетия».
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Он не говорил: «Мы отправим человека на 20% на луну,
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
и шанс 20%, что мы вернём его оттуда».
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(смех)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Он рассказал мне другую историю, двухсотлетней давности.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Двести лет назад в парламенте Великобритании
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
шёл долгий спор
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
о борьбе экономики с моралью.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
Четверть их энергии (как четверть нынешних
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
выбросов углекислоты — от машин)
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
Четверть их энергии
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
приходила от аморального источника энергии.
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
Рабов.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
И спор был об отмене рабства
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
и влиянии этого на экономику.
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Люди говорили: «Нам нужен переходный период,
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
давайте не сразу. Давайте освободим детей,
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
но рабов пока придержим».
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Но после месяца споров они решили запретить рабство сразу.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
И меньше чем за год началась индустриальная революция,
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
и в Великобритании последовали сто лет экономического роста.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Нам нужно сделать правильный моральный выбор.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
И сделать немедленно.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Нам нужно лидерство президента,
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
точно как в Израиле, сказавшем: «Мы откажемся от нефти».
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
Сделать это нужно не за 20 и не за 50 лет,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
а за президентский срок.
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
Потому что иначе мы потеряем нашу экономику
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
сразу вслед за моралью.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Большое спасибо вам всем.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7