Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Nesheva Reviewer: Anton Hikov
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
И така, как бихте управлявали цяла страна без петрол?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Този въпрос възникна внезапно
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
по време на един следобяд на среща в Давос, преди около четири години.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
И никога не напусна главата ми.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Започнах да се забавлявам с него като с пъзел.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Първо си помислих, че това може да стане с етанол.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Така започнах да проучвам етанола.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
и разбрах, че трябва да имате по една амазонска джунгла във всяка страна.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Шест месеца по-късно си помислих, че това може да стане с водород
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
докато едни учени не ми казаха горчивата истина,
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
че всъщност, ако използваме водород за движението на колите,
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
ще използваме повече чисти електрони,
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
отколкото ще получим.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Така че, това не се оказа правилният път.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
И така по време на лутането ми тук и там
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
стигнах до идеята, че всъщност,
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
ако можем да накараме една цяла държава да премине на електрически коли,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
по начин, който е удобен и достъпен,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
бихме могли да намерим решение.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Тръгнах от презумпцията,
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
че този начин трябва да бъде възможен да се репликира в голям мащаб.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Не как ще построиш една кола,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
а как ще репликираш идеята, така че
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
това да стане нещо, което се ползва от 99 процента от населението.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Мисълта, която ми мина през главата, е че този начин трябва да е поне толкова добър,
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
колкото която и да е кола днес.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Така, първо, трябва да е по-удобен от кола
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
и второ, трябва да е по-достъпен от днешните коли.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Седан за 40 000 долара не е достъпен.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Окей? Не става въпрос за нещо, което може да се финансира или да се купи днес.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
А и удобно не може да се нарече нещо, което караш за един час и зареждаш за осем.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Така че, ние сме ограничени от законите на физиката
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
и законите на икономиката.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
И така мисълта, с която започнах, беше
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
как постигаш това в рамките на границите
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
на науката, която познаваме днес,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
без да имаме време за научно изложение, без да се забавляваме с разни идеи и неща,
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
или пък без да чакаме да се появи вълшебната батерия.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Как се постига това с икономиката, която имаме днес?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Как се постига това от позицията на потребителите нагоре?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
И не от позицията на наредбите надолу.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
По време на едно случайно посещение в Тесла един следобед,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
всъщност осъзнах, че отговорът идва от
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
разделянето на собствеността върху колата,
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
от собствеността върху батерията.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
В известен смисъл, можете да погледнете на това като класическото:
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"батериите не са включени в цената"
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Сега, ако разделите двете,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
бихте могли да отговорите на нуждата от удобна кола
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
като създадете мрежа,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
като създадете мрежа преди появяването на колите.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Мрежата има два компонента.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Първият елемент е, че можете да зареждате колата, където и да спрете --
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
излиза, че колите са тези странни животни, които карат
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
около два часа и стоят паркирани за около 22 часа.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Ако карате кола сутринта и после обратно следобяда,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
съотношението на зареждане към каране е горе-долу минута за минута.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
И така, първото нещо, което ни идва наум е
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
навсякъде, където паркираме да има ток.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Излгежда налудничаво, но на някои места по света,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
като например в Скандинавите, вече това съществува.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Ако паркирате колата си и не включите нагревателя,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
когато се върнете, нямате кола. Не работи.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Значи, тази последна миля,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
последния метър, в известен смисъл,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
е първата стъпка от инфраструктурата.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Втората стъпка от инфраструктурата трябва да се погрижи за
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
обхвата на пробега.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Вижте, ние сме ограничени от съвременните технологии за батерии,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
които са около 120 мили, ако искате да останете
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
в рамките на разумни ограничения за пространство и тежест.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
120 мили е добър обхват за доста хора.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Но никога не бихте искал да закъсате.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Така че, това, което добавихме като втори елемент на нашата мрежа,
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
е система за подмяна на батерии.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Вие карaте. Изваждате си изтощената батерия.
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
Слагате заредена батерия и продължавате.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Не го правите вие лично. Прави го машина.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Излгежда като автомивка. Влизате в автомивката.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
една плоскост излиза, хваща батерията, изважда я и слага обратно друга.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
За две минути и сте обратно на пътя.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
И можете да продължите.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Ако имате места за зареждане навсякъде
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
и ако имахте станции за подмяна на батерии навсякъде,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
колко често бихте го правили? Излиза,
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
че бихте сменяли батерии по-малко пъти отколкото спирате на бензиностанция.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
Всъщност, ние имаме екстра към договора.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Казахме, че ако спирате да сменяте батерии повече от 50 пъти на година,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
ще ви плащаме пари
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
за неудобството.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
После разгледахме въпроса за достъпността.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Разгледахме какво се случва, когато батерията
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
не е част от колата.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Каква е цената на батерията?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Всички казват, че батериите са толкова скъпи.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Открихме, че когато минем от молекули на електрони
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
се случва нещо много интересно.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Можем да се върнем към първоначалните икономически условия и да ги преразгледаме.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Батерията не е резервоарът, в известен смисъл.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Спомнете си, че в колата си имате резервоар.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Имате суровият петрол.
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
След което следва рафиниране и доставка на суровия петрол
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
във вида на това, което наричаме бензин или дизел.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
Батерията, в известен смисъл, е суровият петрол.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Имаме легло за батерията. То струва същите сто долара,
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
както и резервоара за бензин.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Но суровият петрол е заменен с батерията.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Само че не гори, а се изхабява
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
стъпка, след стъпка, след стъпка.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Има 2000 жизнени цикъла тези дни.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
И е нещо като мини кладенец.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Преди, когато купувахме електрическа кола, ни караха
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
да плащаме за целия кладенец, за целия живот на колата.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Никой не иска да си купи мини кладенец, когато си купува кола.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
В известен смисъл това, което правим е
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
да създадем нов консуматив.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Днес купувате петролни мили,
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
а ние създадохме електрически мили.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
И цената на електрическата миля излиза доста интересна цифра.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Днес 2010, по обем,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
когато излиза на пазара, тя е осем цента на миля.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
За тези от вас, които трудно смятат какво означава това
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
за средностатистическия
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
клиент в САЩ
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
20 мили на галон е долар и петдесет, долар и шестдесет на галон.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
Това е по-евтино от днешния петрол дори и в САЩ.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
В Европа, където има данъци,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
това се равнява на минус 60 долара за барел.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Но електрическите мили следват закона на Муур.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Спадат от осем цента за миля през 2010
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
на четири цента за миля през 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
до два цента на миля до 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Защо? Защото се подобрява жизненият цикъл на батериите --
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
малко подобрение на плътността на енергията, което намалява цената.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
И тези цени са с екологично чисти електрони.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Не използваме електрони, които произлизат от въглища.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Така че, в известен смисъл, това е
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
електрическа миля без абсолютно никакъв въглерод, без абсолютно никакво изкопаемо гориво
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
на цената на два цента за миля до 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Дори и да стигнем до 40 мили на галон
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
през 2020, което е нашето желание.
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Представете си, че има само коли, които минават 40 мили на галон.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Това прави 80 цента галона.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
А галон за 80 цента, означава, че ако целия Тихи океан
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
се превърнеше в суров петрол
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
и ако оставехме която и да е петролна компания да го извлече и рафинира,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
тогава пак нямаше да могат да се конкурират с цена от 2 цента на миля.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Това е нов икономически фактор,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
който е вдъхновяващ за повечето хора.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Това би бил един прекрасен документ.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
И ето така разреших въпроса в главата си. Това беше една бяла книга, която аз предоставих на правителствата.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Някои ми казаха, че е прекрасно,
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
че по-младото поколение всъщност мисли за тези проблеми.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(смях)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Докато не достигнах до
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
един истински млад световен лидер, Шимон Перес, Президент на Израел.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
И той много хубаво ме изманипулира.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Първо ми позволи да се срещна с министър-председателя,
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
който ми каза, ако намериш парите, които ти трябват за мрежата,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 милиона долара,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
и ако намериш автомобилна компания,
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
която да произвежда тази кола масово,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
2 милиона коли, това ни трябва в Израел,
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
ще ти дам страна, в която да инвестираш 200 милиона.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Перес смяташе, че това е страхотна идея.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
И така, тръгнахме и разгледахме всички автомобилни компании.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Изпратихме писма на всички тях.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Три от тях въобще не отговориха. Една ни предложи
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
да ни даде отстъпка, ако използваме хибридни коли.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Но един от тях, Карлос Гон, главен изпълнителен директор на Рено и Нисан,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
при въпрос за хибридите, каза нещо забележително.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Каза, че хибридите са като русалките.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Когато ти трябва риба, получаваш жена,
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
а когато ти трябва жена, получаваш риба.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(смях)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
И Гон каза:
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Имам колата, г-н Перес. Ще ви направя колите"
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
И наистина, Рено инвестира милиард и половина долара
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
в разработката на девет различни типа коли, които пасват на модела,
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
които ще бъдат пуснати на пазара масово
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
масово производство означава 100 хиляди коли за първата година.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Това е първата електрическа кола в масово производство.
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
първата електрическа кола без никакви емисии на пазара.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Както Крис каза, аз се кандидатирах
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
за изпълнителен директор на голяма софтуерна компания - S.A.B.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
И тогава Перес каза: "Ами няма ли ти да ръководиш този проект?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
И аз казах, че съм готов за изпълнителен директор. Той каза:
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
О, не, не, не, не, не. Трябва да ми обясниш
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
кое е по-важно от спасяването на страната ти и на света,
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
което би направил?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
И така трябваше да напусна и да се захвана с това нещо, наречено A Better Place (По-добро място)
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
След това решихме да разширим мащаба и
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
отидохме в други държави. Както казах, отидохме в Дания.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Дания има тази страхотна политика,
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
наречена IQ тест (тест за интелигентност).
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Тя е обратно пропорционална на данъците.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Те налагат 180 процента данък на колите, движещи се с петрол
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
и никакъв данък на колите без емисии.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
И така, ако искате да си купите кола, движеща се с петрол, ще ви струва 60 000 евро.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Ако си купите нашата кола, ще е около 20 000 евро.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Ако се провалите на теста за интелигентност, те ви молят да напуснете страната.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(смях)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Излезе ни името на момчетата,
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
които се подвизават само на малки острови.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Знам, че повечето хора не мислят Израел за малък остров.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Но Израел е остров. Той е транспортен остров.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Ако колата ви се движи извън Израел, значи е била открадната.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(смях)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Ако мислите за острови,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
решихме да отидем на най-големия остров, който можахме да намерим.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
И това е Австралия. Третата държава, която обявихме, беше Австралия.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Има три центъра --
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
в Бризбейн, в Мелбърн, в Сидни --
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
и една магистрала, една електрическа магистрала, която ги свързва.
09:37
The next island
214
577330
2000
Следващият остров
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
не беше трудно да бъде намерен и това е Хаваи.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Решихме да навлезем в САЩ
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
и избрахме двете най-добри места --
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
тези, където не ви трябва разширяване на обхвата.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Хаваи - можете да обиколите острова с една батерия.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
и ако карате наистина дълго, можете да смените
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
и да продължите да карате из острова.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Второто място е районът на Сан Франциско,
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
където Гавин Нюзъм въведе една прекрасна политика за всички кметове.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Реши, че ще поеме управлението
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
на щата неофициално и после официално.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
и създаде тази прекрасна политика Първи Район.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
В Сан Франциско не само че има
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
най-високата концентрация на Приуси,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
но има най-доброто средство за разширяване на обхвата.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Нарича се другата кола.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Като започнахме да се развиваме,
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
разгледахме какъв е проблемът да влезем в САЩ?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Защо е такъв голям проблем?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
И най-забележителното нещо, което разбрахме,
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
когато имаш малки проблеми на индивидуално ниво,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
като цената на безнина, за да карате всяка сутрин.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Не го забелязваш, но когато големият проблем се появи,
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
си мъртъв. Нали?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
И така, цената на петрола, както
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
много други криви, които сме виждали,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
се придвижва по кривата на изразходването.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
В основата на тази крива е фактът, че губим кладенците, които са близко до повърхността на земята.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
А продължаваме да намираме кладенци, които са все по-надълбоко.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
И така става все по-скъпо да извличаме от тях.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Мислите се, че цената е била висока, после ниска отново,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
после висока и продължава да се движи нагоре и надолу.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Ето къде е проблемът:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
при цена от 147 долара за барел, както беше преди шест месеца,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
САЩ похарчиха сума ти пари, за да си купят петрол.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
След това загубихме икономиката си и се върнахме на 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Понякога е 40, понякога е 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Сега имаме държавни субсидии за стимулиране на икономиката.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Наричат се, субсидии за един трилион долара.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Ще съживим икономиката. Надяваме се това да се случи до 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
някъде по това време.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Какво се случва, когато икономиката се възстанови?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
До 2015 ние бихме имали поне 250 милиона нови коли
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
дори при настоящето темпо.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
Това са допълнителни 30% увеличение на търсенето на петрол.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Това са допълнителни 25 милиона барела на ден.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Това е количеството, което САЩ използва днес.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
С други думи, по някое време, когато икономиката се възстанови, ние стигаме до пик.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
И тогава почваме програма за субсидиране на ОПЕК,
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
също така известна като 200 долара за барел.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Взимаме нашите пари и ги даваме.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Знаете ли какво става в този момент?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Тръгваме надолу. Движим се нагоре и надолу.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
И спадовете ще бъдат много по-дълги,
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
а пиковете - много по-кратки.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
И това е разликата между кумулативните проблеми,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
като въглеродния диоксид, при които бавно се качваме и изведнъж стигаме до точката на пречупване,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
и проблемите, които са свързани с изтощаване на запасите,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
при които губим каквото имаме,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
които се движат нагоре-надолу, докато
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
загубим всичко, което имаме.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Ние всъщност видяхме какъв би бил отговорът.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Нали? Спомнете си кампанията, един милион
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
хибридни коли до 2015.
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Това е 0,5 процента от потреблението на петрол в САЩ.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Това е безумно малък процент от потреблението на света.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Това няма да има ефект.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Разгледахме едно проучване на MIT (Масачузетски технологичен институт) :
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
десет милиона електрически коли по световните пътища.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
десет милиона от 500 милиона, които ще сме добавили между сега и тогава.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Това е най-песимистичната бройка, която можете да имате.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Това е и най-оптимистичната бройка,
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
защото ще разрастнем тази индустрия
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
от 100 хиляди коли през 2011
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
до 10 милиона коли до 2016 --
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
100 пъти растеж за по-малко от пет години.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Трябва да не забравяте, че светът бълва толкова много коли.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Имаме 10 милиона коли по регион.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Това е огромно количество коли.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
Китай добавя тези коли --
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
Индия, Русия, Бразилия.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
във всички тези региони
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
Европа е намерила решение. Те просто облагат петрола с данък.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Те са първи на опашката да се откачат,
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
защото цените им са високи.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
Китай решава въпроса със заповеди. В един момент те просто ще обявят,
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
че колите на петрол няма да имат право да влизат в градовете. И така ще бъде.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Индийците дори не разбират защо смятаме, че това е проблем,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
защото повечето хора в Индия пълнят само два или три галона всеки път.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
За тях да вземат батерия, която минава 120 мили,
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
е разширяване на обхвата, не намаление.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Ние сме единствените, при които цената не е правилно определена.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Индустрията ни не е правилно установена.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Всъщност нямаме и мотив да разрешим проблема
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
в САЩ.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Каква е позицията на автомобилната индустрия по въпроса?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Много интересна. Автомобилната индустрия е фокусирана само върху себе си.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Това, което те направиха, е просто да кажат: Кола 1.0
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
ще разрешим всички проблеми в самата кола."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Няма инфраструктура, няма проблем.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Забравихме за цялата верига около нас.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Всичко това се случва около нас.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
В момента наблюдаваме появата на кола 2.0 --
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
цял нов пазар, цял нов бизнес модел.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Бизнес модел, при който парите всъщност идват,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
за да караш колата
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
минутите, милите, които искаш,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
с които вие сте толкова запознати,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
субсидират цената на колата
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
точно както мобилните телефони. Вие плащате за милите.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
Някои от тях ще отидат при производителя на колата,
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
някои ще се върнат във вашия джоб.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Но нашите коли всъщност ще бъдат по-евтини от колите на петрол.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Виждаме свят, в който колите са равни на вятърните електроцентрали.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
В Дания, ние ще караме всички коли в Дания
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
от електричество от вятърни централи, а не от петрол.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
В Израел, поискахме да построим слънчеви електроцентрали
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
в южен Израел.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
И хората казаха, че пространството, което искаме е много голямо.
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
А ние отговорихме: "Ами ако ви докажем, че на това същото място
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
ще намерим петрол за цялата страна за следващите сто години?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
И те казаха: "Ние сме опитвали. Няма."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Ние отговорихме: "Не, не, но ако можем да ви го докажем?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
И те казаха: "Добре. можете да копаете. И ние решихме да копаем нагоре
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
вместо да копаем надолу.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Те си пасват перфектно един с друг.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
И така всичко, което ви трябва е 10 процента
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
от генерираното електричество.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Погледнете на това като на проект, който се простира в рамките на 10 години.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Това е един процент на година.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
И когато се оптиваме да разрешим големи проблеми,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
трябва да започнем да мислим за две числа.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
Те няма да са 20 процента през 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Тези две числа са нула - като в нулев отпечтък или нулев петрол
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
и да го разгърнем в мащаб, клонящ към безкрайност.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
И когато отидем на COP15 (конференцията на ООН за опазване на климата) в края на тази година,
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
не можем да спрем да мислим за покриването на въглеродния диоксид.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Трябва да започнем да мислим за даването на стимули на държавите,
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
които искат да стигнат такъв мащаб.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Една кола изхвърля четири тона.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
И всъщност малко над 700 милиона коли днес
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
изхвърлят 2,8 милиарда тона въглероден диоксид.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Това, кумулативно, е около 25% от нашия проблем.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Колите и камионите допринасят около 25% от емисиите на въглероден диоксид в света.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Трябва да атакуваме този проблем
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
с фокус и усилие, което всъщност казва,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
че ще стигнем до нулата преди да свърши света.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Споделих това с няколко законодатели тук в САЩ.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Споделих това с един господин, наречен Боби Кенеди Младши, който е един от моите идоли.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Казах му, че една от причините, поради които
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
чичо му е запомнен
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
е, защото той каза, че ще прати човек на Луната
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
и че ще го направи до края на десетилетието.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Не казахме, че ще пратим човек 20% на Луната.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
И че ще има около 20 процента шанс да го върнем обратно.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(смях)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Той ми разказа една друга история, която е от преди около 200 години.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Преди 200 години, в Парламента във Великобритания
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
имало голяма дискусия
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
за икономиката срещу морала.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25 процента, точно както 25-те процента емисии днес, идват от коли.
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25 процента от тяхната енергия тогава
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
за целият индустриален свят във Великобритания
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
идвал от един източник на енергия, който е неморален:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
човешки роби.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
И дискусията била дали да спрем да използваме роби?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
Какво ще причини това на икономиката ни.
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
И хората казали: Трябва ни време, за да го направим.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Хайде да не го правим изведнъж. Може да освободим децата
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
и да запазим робите.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
След около месец дебати решили да спрат робството.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
И индустриалната революция започнала след по-малко от година.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
и Великобритания има 100 години икономически растеж.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Трябва да вземем правилното морално решение.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Трябва да го направим незабавно.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Трябва ни лидерството на президент,
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
точно такова, каквото имаше в Израел, което каза, че ще спре петрола.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
И трябва да го направм не в рамките на 20 години или 50 години,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
но в рамките на този президентски мандат,
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
защото, ако не го направим, ще загубим нашата икономика,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
веднага след като загубим нашата моралност.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Благодаря ви много.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7